Comment … en français? — Как … по-французски?

Как

  • Выразить
  • написать

 

153 комментария

  1. Здравствуйте,Ирина! У меня есть небольшая проблема, нужно объявить выступление человека по-французски(здесь имеется ввиду исполнение на фортепиано музыкального произведения).Очень проблемно с примерным текстом типа: Дамы и Господа! Представляю вам Катрин, которая исполнит музыкальное прозведение»…..». Заранее буду очень благодарна, если поможете:каким образом можно объявить выступление пианистки на французском языке!

  2. @Галина
    Здравствуйте, Галина! Текст может быть примерно таким: Je vous présente …. qui va exécuter …. = Я вам представляю …., который, -ая исполнит ….

  3. Спасибо Вам огромное!!!Большое человеческое СПАСИБО!!! Вы мне очень помогли!!! Merci beaucoup!!!

  4. Как написать на французском Операции проводятся в интересах заказчика.
    Заранее спасибо.

  5. Помогите, пожалуйста, понять смысл предложения:
    I’m not into «bricolage» a new French world for you.
    Спасибо

  6. Здравствуйте, подскажите, пожалуйста, как правильно перевести фразу «Выйти из детского возраста» ?
    Заранее спасибо.

  7. Здравствуйте, подскажите, пожалуйста правильно ли написано поздравление учителю?

    Que ce nouvel anniversaire apporte du bonheur, de la santé et de la joie en quantité ! Puisse la vie t’être douce et combler ton cœur de tout ce qu’il désire. Non seulement aujourd’hui mais chaque jour de l’année. Joyeux anniversaire!

    1. Здравствуйте. Второе предложение какое-то корявое и с обращением на «ты» (к учителю, наверное, на «вы» надо).

  8. помогите пожалуйста написать сочинение КАНИКУЛЫ В ПАРИЖЕ на французском языке

  9. Здравствуйте, подскажите,пожалуйста как правильно написать:
    Уважаемые пассажиры! Убедительная просьба соблюдать порядок и чистоту в салоне автобуса. Уважайте труд водителя!

  10. Скажите пожалуйста, как сказать: танцевать в «пол ноги» ? (т.е не в полную силу)

  11. Добрый день! Не могли бы вы предложить образец (или правила написания и набор лексики)резюме к статье? Заранее спасибо!

  12. Здравствуйте! Извините, вопрос немного не по теме, но спросить не у кого, а ответ очень нужен. Увидела такое выражение «mettre en valeur/place/evidence». Как это переводится? Конкретно интересует фраза «Difficultés, que rencontrent les hommes dans LA MISE EN VALEUR d’un espace». Что это значит и какой точный перевод? А то я уже все словари перерыла, и, вроде, перевод есть, в смысл фразы все равно не ясен. Спасибо большое, очень поможете!

  13. @ Vlada
    Здравствуйте! Фраза вырвана из контекста, поэтому интерпретация может отличаться от того, что имелось в виду. Первое впечатление — «… в освоении космоса».

  14. Доброго времени суток,подскажите пожалуйста как правильно перевести фразы:»будь предан тому,кто предан тебе» и «будь верен тому,кто верен тебе».заранее спасибо

  15. Перевод фразы типа: «Я хотела бы знать ЕСЛИ НЕ все, ТО многое» в какой теме искать? Нужен ли здесь subjonctif?

  16. @ Юлия
    В вашей фразе один глагол — хотела бы — это условное наклонение настоящего времени. Выделенные слова употребляются без сказуемого, поэтому в сюбжонктиве необходимости нет.

  17. Как сказать ДАВАЙ (в смысле предложение сделать что-л.)? напр.: ДАВАЙ поженимся? или ДАВАЙ поговорим о чем-л.? ДАВАЙ сделаем что-л.? Где-то читала, что это можно выразить повелительным наклонением, но до конца не уверена, что это будет именно предложение, а не приказ. И какая тогда получится разница, между ДЕЛАЙ и ДАВАЙ сделаем (если использовать Imperatif)?

  18. Давай сделаем что-то это императив первого лица множественного числа а делай это
    императив второго лица единственного числа например parlons давай поговорим
    parle говори

  19. @Юлия
    Делай — fais
    Давай сделаем — faisons
    Разница выражается в употреблении глагола в разных лицах.

  20. Как правильно будет с прямым или косвенным дополнением ?
    Excuse-moi d’avoir te fait attendre (a) mon reponse

  21. Чем отличается je n’ai plus envie от je n’ai plus d’envie ?
    Il ne sera plus question de rien — почему опять выпадает «de» ?

  22. @Юлия
    Мне известен только вариант с avoir envie (без предлога или артикля между словами) — устойчивое сочетание.
    Также и во втором случае: устойчивый оборот Il n’est pas question…

  23. Есть ли в интернете ресурсы, по которым можно было бы проверить говорят вообще так французы или нет? При переводе от себя, если в словарях нет нужного варианта и раньше ты эту фразу нигде не встречал?

  24. Ирина Сергеевна, здравствуйте! Подскажите, пожалуйста, а всегда ли выражение Oh là là ! выражает реакцию на что-то нехорошее? Вот пример фразы из рекламы Air France: OH LA LA DEALS TRAVEL AROUND TE WORLD AT THE BEST PRICE.
    Благодарю заранее.

  25. Ирина Сергеевна, какие выражения используют французы чаще всего при выражении восторга? Спасибо!

  26. @Olga
    Здравствуйте! Не всегда. Я бы сказала, что главное значение этого выражения показать удивление.

  27. @Olga
    Чтобы выразить восторг, восхищение, используются следующие слова/фразы:
    Cool!
    Incroyable!
    Génial!
    Sympa!
    (Je trouve ça) magnifique / formidable / merveilleux.
    C’est superbe / génial / sensationnel / super / admirable.
    Qu’est-ce que c’est beau / bien / bon.
    J’admire (cette femme).
    Je de l’admiration pour (son courage).

  28. Подскажите, пожалуйста, как писать число и классная работа на французском. Есть несколько вариантов, но как правильно — не знаю у кого спросить.
    1. Mardi 4 octobre.
    2. Mardi, le 4 octobre.
    3. Lundi, le 5eme de Septembre.
    4. Le travail en classe.
    5.En classe

  29. @Ирина
    Лучше всего спросить у Вашего учителя, он точно скажет, какие нормы.
    Французы в тетрадках дату пишут по 1-му варианту. А вот «домашняя» и «классная работа», такое ощущение, — российские реалии.

  30. Спасибо за ответ. Попробую узнать. А что касается учителей, так это варианты написания дат разных учителей. Очень трудно, как оказалось, найти какую-то единую норму.

  31. Ирина Сергеевна, скажите, пожалуйста, как правильно будет сказать фразу: «Для нашей дорогой гостьи».

  32. Ирина Сергеевна, здравствуйте!
    Подскажите, пожалуйста, как по-французски будет правильно сказать слово «пост», имея ввиду комментарий к фотографии или пост в соцсетях?

  33. Ирина Сергеевна, здравствуйте!
    Спасибо за ответ!
    Встретила в художественной литературе на русском языке выражение «Touché olé». Что оно может означать? В сноске просто написано, что фр. яз.

  34. Ирина, можно писать le matin j’aime mange … или le dejeuner j’aime mange? Или там должна бить другая структура

  35. Ирина Сергеевна, пожалуйста, помогите перевести предложение:
    Vous prenez quelquefois de bonnes resolutions, mais elles ne sont pas soutenues par vos pensees, vos actes et vos sentiments.
    Не могу связать по-русски со словом soutenues (выдержанный, непрерывный).

  36. Ирина Сергеевна, здравствуйте! Подскажите, пожалуйста, как можно перевести это словосочетание: l’echec scolaire? Школьная неудача или школьная неуспеваемость? Спасибо!

  37. @Olga
    Здравствуйте! Французы дают такое определение:
    L’échec scolaire est le phénomène des élèves quittant les systèmes scolaires modernes sans qualification ou diplôme et plus largement ayant des difficultés d’apprentissage.
    Т.е. 1) окончание школы без аттестата или 2) более широкий смысл — сложности в обучении.

  38. Ирина Сергеевна, здравствуйте!
    Можно ли слово un master перевести как магистерская диссертация? Заранее благодарю.

  39. Ирина Сергеевна, здравствуйте!
    Можно перевести фразу feuilleton quotidiens как современные сериалы (мыльные оперы)? Спасибо!

  40. Ирина Сергеевна, добрый день! Скажите, пожалуйста,
    1) светофор по-французски это — le feu или un signal lumineux? Правильно?
    2) А в чем разница? Когда какое слово нужно использовать?
    Спасибо огромное!

    1. Добрый!
      1) le feu
      2) signal lumineux — световой сигнал. Насколько я понимаю, может быть световой сигнал светофора.

  41. Ирина Сергеевна, пожалуйста, подскажите, как правильно читается по-французски слово «зоопарк». ZOO. Нужно две буквы «о» произносить или одну, то есть le zoo = (lə zo)? Спасибо!

  42. Ирина Сергеевна, скажите, пожалуйста, а как спросить по-французски «Кинотеатр находится на улице Бонапарт»? Я имею ввиду, при таких вопросах, нужно ли предлоги перед улицей, бульваром? Le cinéma se trouve dans la rue Bonoparte? ИЛИ ЖЕ Le cinéma se trouve la rue Bonoparte? ТО есть в вопросах, когда спрашивается дорога. путь (в данном случае к кинотеатру) или когда речь идет об адресе. СПАСИБО! Можете привести еще какие-либо примеры, пожалуйста.? И есть ли у Вас на сайте эта тема? Спросить chemin и указать itinéraire. Еще раз огромное спасибо!

  43. Ирина Сергеевна, подскажите. На сайте Duolingo перевел фразу Je parlais a mon pere как Я говорил моему отцу. Перевод был — я говорил с моим отцом. Как все-таки правильно перевести наши падежи
    Я говорил с моим отцом
    Я говорил о моем отце
    Я говорил моему отцу

    1. Я говорил с моим отцом = Я говорил моему отцу = J’ai parlé à mon père.
      Я говорил о моем отце = J’ai parlé de mon père.

      1. Спасибо за ответ. Но мне все же непонятно. Ведь первые 2 фразы в русском языке не совсем идентичны по смыслу. Неужели только контекст?

        И еще вопрос — как тогда перевести Je parlais a mon pere

        1. В русском отличаются. Но смысл одинаковый. Разве «говорить с отцом» не подразумевает «говорить отцу»?
          Если нужно подчеркнуть именно результат («Я сказал отцу, что…»), тогда берется другой глагол — dire. Но с ним обязательно прямое дополнение.
          Je parlais, конечно, тоже существует, = «Я говорил» для описания длительного действия (напр., «Когда ты позвонил, я говорил с отцом»). Обычно же подразумевается констатация факта (в Ваших примерах), и для этого используется passé composé.

  44. Ирина Сергеевна, скажите, пожалуйста, правильно ли я перевела следующие фразы. Они видели кого-то? Ils ont vu quelqu’un? (Ont-ils vu quelqu’un?) Нет, они не видели никого. Non, ils n’ont vu personne. СПАСИБО!

      1. Ирина Сергеевна, скажите, пожалуйста, а почему здесь не нужно [censored] частицу pas? Спасибо!

  45. Ирина Сергеевна, скажите, пожалуйста, а как правильно?: Они пришли первыми.
    Ils sont arrivés en premier.
    ИЛИ
    Ils sont arrivés les premiers.

    Спасибо!

  46. Ирина Сергеевна, добрый вечер!
    Скажите, пожалуйста, а как перевести с французского?
    Il est pacsé.
    Elle est pacsée.

    Спасибо!

    1. Партнеры-сожители. Для больших подробностей можно поискать в интернете по запросу PACS.

  47. Ирина Сергеевна, добрый день! Спасибо! Можно сказать по нашему, что живут в гражданском браке, то есть не расписаны? Или по-французски pacsé (е) — это что-то другое? Это лексика из учебника по теме «моя семья». État civil. СПАСИБО!

    1. По-нашему можно и так сказать, потому что у нас такого явления нет. Но на самом деле, это нечто другое.

  48. Ирина Сергеевна, здравствуйте!
    Правильно ли будет сказать фразу «здание в процессе реконструкции» : le batiment est en cours de reconstruction ?
    Заранее благодарю.

  49. Ирина Сергеевна, добрый день!
    Пожалуйста, помогите разобраться с глаголом égaler.
    В словаре дается пример deux et trois égalent cinq. Два и три равно пяти. Все логично. Но почему-то в книгах дается другая информация.
    В одних:
    trois fois cinq égal quinze.
    В других:
    trois fois cinq égale quinze.
    Где ошибка и как правильно говорить и писать?
    Спасибо огромное!

    1. Добрый!
      В данном случае используется устойчивое сочетание: N + N égale N (deux plus deux égale quatre, six multiplié par deux égale douze, deux fois cinq égale dix).
      Однако встречается и вариант во множественном числе: deux plus deux égalent quatre (наподобие множественного числа глагола faire, который тоже может использоваться: deux plus deux font quatre).
      Оба варианта правильные, но чаще употребляется вариант в единственном числе.

  50. Ирина Сергеевна, добрый день!
    Спасибо огромное! Все теперь понятно.
    Еще маленькое уточнение: а почему в некоторых учебниках пишется égale без «е»
    deux plus deux égal quatre, Это ошибка? Или этому тоже есть объяснение?
    Спасибо!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

      1. Может так быть в сочетании être égal : Trois est égal à deux plus un.
        И сам знак «=» — это égal.

  51. Ирина Сергеевна, добрый день.
    Скажите, пожалуйста, как правильно читается слово MELCHIOR? Можете, пожалуйста, написать в транскрипции. Но не в смысле мельхиор, а это имя одного из Волхвов. Праздник l’Épiphanie. Спасибо огромное!

  52. Ирина Сергеевна, добрый день! Скажите, пожалуйста, а как читается по-французски: un lecteur MP 3? Спасибо!

  53. Ирина Сергеевна, подскажите, пожалуйста.
    La Chandeleur переводится как Сретение. Правильно?
    Но некоторые переводят как Масленица. Это правильно?
    Спасибо!

  54. Ирина Сергеевна, добрый вечер! Скажите, пожалуйста, а как перевести эту фразу? coco le perroquet.
    Слова все знакомые, но не совсем понятно их употребление вместе.
    Спасибо большое!

  55. Ирина Сергеевна, простите. Вы, наверное. не заметили этот вопрос.
    Скажите, пожалуйста, а как перевести эту фразу? coco le perroquet.
    Слова все знакомые, но не совсем понятно их употребление вместе.
    Спасибо большое!

  56. Ирина Сергеевна,
    вот небольшой отрывок из статьи. Копирую начало:
    Cycle central
    Classe de cinquième
    I. Présentation
    En classe de cinquième, l’enseignement de la technologie prend
    appui sur le domaine d’application : « habitat et ouvrages »

    У меня возникли два вопроса:
    1. Почему здесь пишется Classe de cinquième, а не en cinquième classe или dans les cinquièmes classes?
    2. И можно ли писать en cinquième classe или dans les cinquièmes classes? Или можно только En classe de cinquième?
    Спасибо большое.

    1. При нумерации классов слова (la) cinquième и т.п. являются существительными, а не порядковыми числительными. Поэтому Ваши варианты будут калькой с русского языка, нетипичными для французского.

  57. Ирина Сергеевна, подскажите, пожалуйста, как перевести?
    Я знаю, что un coup переводится, как удар, толчок. Un coup de poing — каменный топор, карманный пистолет. А как перевести Je lui donne un coup de poing? Зачем здесь de poing? СПАСИБО!

  58. Ирина Сергеевна,
    скажите, пожалуйста, а как читается по-французски слово «бах».
    BING.

    Спасибо большое!

  59. Ирина Сергеевна, добрый день!
    Спасибо большое за Ваши ответы.
    «Бах», в смысле удара. Il lui donne un coup de poing…et bing!
    Вы пишите [biŋ]. Но почему? Ведь чтобы иметь звук [ŋ] надо, чтобы буквы были расположены так: gn, а не ng. Например, espagnol. Или я не знаю какого-то правила чтения. Заранее благодарю Вас за помощь!

  60. Ирина Сергеевна, подскажите, пожалуйста.
    1. La France a une superficie de 549 km2 et une population de 58 millions d’habitants.
    Откуда взялась de перед цифрами? Ведь мы же говорим quelle est la superficie de la France? Quelle est la population de la France? В вопросах нет de.
    Возможно, это устойчивая конструкция, но нигде в учебниках это никак не комментируется. Может быть. у Вас есть учебник, где это прописано с примерами.
    2. Если это устойчивое выражение, то нужно de всегда [censored] в таких структурах. quelle est la hauteur de la tour eiffel? La a hauteur de la tour eiffel est de 320 m.
    3. Можно ли эти фразы перестроить без de?
    Пожалуйста, помогите разобраться с de.
    Благодарю.

    1. 1. Конструкция être de в значении «состоять из, включать». Еще примеры: Son capital est de trois cent mille francs; le délai est de quatre jours; le nombre officiel des victimes est de quatre-vingts.
      2. Нужно всегда в подобных случаях.
      3. Нет.

  61. Ирина Сергеевна. добрый вечер!
    Спасибо огромное за Ваши ответы.
    Но в первом пункте предложения не с être, а с avoir. Откуда de? Типа площадь, состоящая из …. км? Так?
    Спасибо большое!

  62. Ирина Сергеевна, добрый вечер!
    Спасибо за Ваш ответ.
    Извините, что мучаю Вас этим вопросом, но хочется разобраться окончательно, чтобы понимать, говорить и писать без ошибок.
    Скажите, пожалуйста, почему здесь нет «de» ? LA TOUR EIFFEL A TROIS CENTS MÈTRES. Это я прочитала на одном из французских сайтов. Ведь согласно Вашему объяснению должно быть написано LA TOUR EIFFEL A DE TROIS CENTS MÈTRES.
    Благодарю.

    1. Добрый!
      Нет, случай другой:
      — нет конструкции être de;
      — нет существительного перед числительным (как в Ваших первых примерах — «площадь в… км; население в … человек).
      Вот если бы было предложение «Башня имеет высоту (в) 300 м», тогда бы нужен был предлог de.

  63. Ирина Сергеевна, пожалуйста, помогите разобраться с фразой. С переводом фразы. Речь идет о парке Ла Виллет в Париже.
    Autres choses tres intéressantes: la Cité de la musique, le sous-marin l’Argonaute et surtout la gigantesque Géode avec son écran hémisphérique sur géant de 26 mètres de diamètre et de 1000 m2 de superficie.
    У меня два вопроса:
    1) Почему пишется la, а не le перед gigantesque Géode. Ведь Géode — это название кинотеатра в этом парке. А кинотеатр мужского рода во французском языке. Или это слово как-то по-другому может еще переводится?

    2) И как здесь правильно перевести фразу surtout la gigantesque Géode avec son écran hémisphérique sur géant de 26 mètres de diamètre et de 1000 m2 de superficie. Меня сбивает здесь слово sur géant.

    Спасибо огромное за помощь!

    1. 1) Слово géode — женского рода, поэтому только la.
      2) «на 26-метровом гиганте …».

      1. Ирина Сергеевна, добрый день!
        Огромное спасибо за Ваш ответ.!
        1. Я поняла Слово géode женского рода. Но как оно переводится?
        2. Все равно не получается у меня красиво перевести эту фразу. :)))) Пожалуйста, переведите. surtout la gigantesque Géode avec son écran hémisphérique sur géant de 26 mètres de diamètre et de 1000 m2 de superficie.

        Заранее благодарю Вас.

        1. Добрый.
          Это имя собственное. Вы найдете информацию в Википедии. Просто наберите в Гугле La Géode.

  64. Ирина Сергеевна, здравствуйте.
    Подскажите пожалуйста, почему при переводе фразы: «Я бы хотел поговорить с тобой» Гугл переводчик пишет «J’aimerais te parler» , а в случае перевода фразы «Мне бы хотелось поговорить с тобой об этом» получаю вариант «Je voudrais vous en parler»?
    Это просто прихоть Гугла или есть какое-то конкретное правило на этот счет?

  65. Ирина Сергеевна, добрый день!
    1. Скажите, пожалуйста, «одна четвертая 1/4» читается по-французски un quart или un quatrième?

    2. Пожалуйста, посмотрите предложение.
    а) Как здесь читать?
    в) Не могу понять употребление артиклей. Не может же идти сначала один артикль, а потом сразу же другой. Les…. un….
    Le petit déjeuner doit couvrir les 1/4 d’apports énergétiques et d’éléments essentiels de la journée.

    Благодарю Вас за помощь!

    1. Добрый!
      Un quart.
      Un в данном случае — не артикль, а числительное. Поэтому всё ок )). Читаем, но без связки между les и un.

  66. Ирина Сергеевна, добрый день!

    Скажите, пожалуйста, нужно писать avant midi / avant minuit или avant le midi / avant le minuit? Что-то сделать до… полудня или полночи.
    И почему так пишется? Правило или надо запомнить?

    Огромное спасибо!

  67. Добрый!
    Midi и minuit, обозначающие время, употребляются без артикля.
    Le midi = «юг».

  68. Ирина Сергеевна, добрый день!
    Спасибо за Ваш ответ.
    А как здесь нужно сказать (я о таких конструкциях спрашивала)?:
    Je dois finir mon travail avant midi
    ИЛИ
    Je dois finir mon travail avant le midi.
    Je dois me coucher avant minuit.
    ИЛИ
    Je dois me coucher avant le minuit.
    И почему так?
    Заранее благодарю Вас.

    1. В Ваших предложениях слова употребляются для обозначения времени, следовательно, без артикля.

  69. Скажите, пожалуйста, чем отличается imprévu от imprévisible??! читаю роб- грийе и он меня просто озадачил: sous l’effet d’une douleur imprévu (sinon imprévisible). Я понимаю, конечно, что это нюанс, но тем не менее очень интригующе (тем более что так акцентировано). Буду очень-очень признателен, если поможете! Спасибо.

    1. Надо посмотреть в толковом словаре (https://www.larousse.fr/):
      Imprévu: Qui arrive de façon inattendue et souvent déconcerte. (=непредвиденный)
      Imprévisible: Qui ne peut être prévu, dont on ne peut prévoir les réactions. (=непредсказуемый)

  70. Ирина Сергеевна, добрый день!

    Пожалуйста, подскажите:
    1. Слово La Trinité употребляется только в значении религиозном? Праздник, церковь. Или же и в значении троица мальчишек?
    2. Глагол bondir только в значении подскакивать, подпрыгивать, набрасываться с оттенком «человек подпрыгнул, например». Или же и в значении «уровень сахара в крови резко подпрыгнул? »
    Спасибо огромное заранее!

  71. Ирина Сергеевна, добрый вечер!
    Pour apprendre une langue étrangère il faut:
    Пожалуйста, помогите перевести фразы:
    1. — vous exposer à des médias de la langue que vous voulez apprendre.
    2. — être investi (e) et déterminé (e)
    Слова имеют при переводе разные значения и я не могу уловить смысл к изучению языка.
    Спасибо большое!

    1. Добрый. Дословно не получится, надо интерпретировать:
      1) используйте сми на изучаемом языке;
      2) вкладывайтесь и будьте целеустремленны.

  72. Ирина Сергеевна, добрый день!
    У меня возник вопрос по «être plein de «. Пожалуйста, помогите разобраться.
    Прилагательное «plein» будет же меняться в роде и числе, согласовываясь с именем существительным? Правильно? То есть:
    les fruits et les légumes sont pleins de bonnes choses.
    les pommes sont pleines de vitamines.
    ПРАВИЛЬНО?
    Но я видела фразу в учебнике «les fruits et les légumes sont plein de vitamines». В слове «plein» нет буквы «s», то есть нет согласования в числе. Это ошибка? Или еще какое-то правило есть?
    Заранее благодарю Вас.

    1. Добрый.
      Конечно, согласуется, ведь в этом сочетании это прилагательное.
      Если бы было avoir plein de vitamines, то согласования не было бы, т.к. plein = beaucoup (наречие).

  73. Ирина Сергеевна, добрый вечер!
    Скажите, пожалуйста, почему французы говорят Joyeuses Pâques? Ведь слово Pâques мужского рода.
    Спасибо огромное!

  74. Ирина Сергеевна, добрый день!
    В разделе «управление глаголов» отключены комментарии, поэтому пишу здесь.
    Со словом «страх» есть много выражений. Например,
    avoir peur de qch, de qn, pour qn – бояться
    prendre peur — испугаться
    faire peur – пугать
    Пожалуйста, подскажите, а какое управление в выражениях «prendre peur» и «faire peur». Нигде не могу найти.
    Заранее огромное спасибо!

      1. Ирина Сергеевна, большое спасибо за Ваш быстрый ответ.
        А как будет испугаться чего-то или кого-то ? prendre peur de qch. de qn?
        Благодарю!

        1. Обычно для этого используют avoir peur de. Prendre peur употребляется намного реже и чаще всего без дополнений.

  75. Ирина Сергеевна, добрый день! Пожалуйста, помогите разобраться.
    Пожалуйста, напишите управления к следующим безличным выражениям. Когда после них идет имя существительное (дополнение) и глагол (в смысле делать что-то).
    Il devient
    Il arrive
    Il convient
    il suffit
    Il manque
    il est temps
    Il s’agit
    il est souhaitable
    il s’est produit
    il reste
    В том смысле, например. Il reste une chemise. Il reste de lire (или à lire un livre). Хочется разобраться, нужно ставить à или de только в случае, если дальше идет глагол, то есть какое-то действие или же и перед именем существительным тоже нужно сохранять à или de. ТО есть например, il reste d’une chemise.

    Спасибо огромное за Вашу помощь!

    1. Добрый!
      Вы сможете справиться с этим без моей помощи. Надо погуглить эти выражения и проанализировать сочетаемость в найденных поисковиком предложениях. https://www.google.com/
      Пожалуйста, отпишитесь о результатах — это будет многим полезно и интересно.

      1. Ирина Сергеевна, добрый день!
        Вот что удалось найти. Работала со словарем Гака и Ганшиной, а также Larousse в интернете.
        il devient difficile de faire qch —
        il devient évident que

        il arrive que
        il arrive qch à qn

        Il s’agit de qn, de qch
        Il s’agit de faire qch
        Il s’agit que

        il convient de faire qch

        il suffit à qn de faire qch
        il suffit que

        Il manque qch, qn

        Il est temps de faire qch
        Il est temps que

        Il est souhaitable que

        Il s’est produit qch

        Il reste à faire qch

        Ирина Сергеевна, подскажите, пожалуйста, возможны ли варианты:
        Il est temps de qch
        Il est souhaitable de faire qch
        Il s’est produit de qch, de faire qch
        Il reste qch
        Не смогла найти.
        Заранее благодарю Вас за помощь!

        1. Спасибо! Это большая работа! На этой базе можно писать отдельную статью про безличные обороты )).
          Il est temps de qch — не нашла примеров;
          il s’est produit qch (предлог не нужен), с инфинитивом не нашла примеров. Есть il s’est produit que.
          Остальное возможно.

          1. Ирина Сергеевна, добрый вечер!
            Это Вам огромное спасибо за Ваш труд! И за Вашу помощь!

  76. Ирина Сергеевна, добрый день.
    Пожалуйста, подскажите, как перевести papillote révillon?

    Огромное спасибо!

    1. Добрый.
      Révillon — название французской шоколадной компании.
      Papillote — сорт конфет. Можно прочитать про его особенности в Википедии.

  77. Ирина Сергеевна, добрый день! Скажите, пожалуйста, как перевести la gloire du Ciel и следующую фразу?
    L’Assomption de Marie est l’événement au cours duquel la Vierge Marie, la mère de Jésus, au terme de sa vie terrestre est entrée directement dans la gloire du Ciel, âme et corps, sans connaître la corruption physique qui suit la mort.
    Успение Богородицы — это событие, в период которого Дева Мария, мать Иисуса Христа, в конце своего жизненного пути, вошла прямо во славу небес, не зная физического разложения, которое следует после смерти.
    Немного мудренная фраза в учебнике.
    Заранее благодарю Вас за помощь.

    1. Добрый!
      La gloire du Ciel = слава Небес.
      А перевод фразы Вы уже и сами дали. + âme et corps = душой и телом.

      1. Ирина Сергеевна, добрый день!
        Спасибо большое за Ваш ответ! То есть, я правильно перевела фразу?

        Благодарю!

  78. Ирина Сергеевна, добрый день!
    La Pentecôte и La Trinité переводятся как Троицын день, Троица. Скажите, пожалуйста, а в чем разница? Когда какое слово нужно употреблять?
    Спасибо большое!

    1. Добрый!
      Pentecôte — название праздника; Trinité — религиозный термин для обозначения триединства Бога.

  79. Ирина Сергеевна, добрый день!
    Скажите, пожалуйста, а в чем разница между синонимами quelquefois и parfois? Какой и когда нужно употреблять?

    Большое спасибо!

    1. Добрый!
      Разницы нет, оба = «иногда». По определению (Ларусс), quelquefois — это иногда, которое происходит «относительно небольшое количество раз». В определении parfois такое уточнение отсутствует.

  80. Диалог
    -Tu es attentive!
    -Oui. Je le suis. (или Je suis)?
    Каков вариант ответа?
    Заранее благодарна. К стати : merci d»avance?

Оставить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *