Comment … en français? — Как … по-французски?

  1. Галина
    28 Март 2012 в 19:09 | #1

    Здравствуйте,Ирина! У меня есть небольшая проблема, нужно объявить выступление человека по-французски(здесь имеется ввиду исполнение на фортепиано музыкального произведения).Очень проблемно с примерным текстом типа: Дамы и Господа! Представляю вам Катрин, которая исполнит музыкальное прозведение»…..». Заранее буду очень благодарна, если поможете:каким образом можно объявить выступление пианистки на французском языке!

  2. irgol
    28 Март 2012 в 20:47 | #2

    @Галина
    Здравствуйте, Галина! Текст может быть примерно таким: Je vous présente …. qui va exécuter …. = Я вам представляю …., который, -ая исполнит ….

  3. Галина
    29 Март 2012 в 19:44 | #3

    Спасибо Вам огромное!!!Большое человеческое СПАСИБО!!! Вы мне очень помогли!!! Merci beaucoup!!!

  4. Tatiana
    1 Август 2012 в 18:41 | #4

    Как написать на французском Операции проводятся в интересах заказчика.
    Заранее спасибо.

  5. Anna
    18 Декабрь 2012 в 15:12 | #5

    Помогите, пожалуйста, понять смысл предложения:
    I’m not into «bricolage» a new French world for you.
    Спасибо

  6. Александра
    22 Декабрь 2012 в 22:11 | #6

    Здравствуйте, подскажите, пожалуйста, как правильно перевести фразу «Выйти из детского возраста» ?
    Заранее спасибо.

  7. света
    21 Март 2013 в 19:55 | #7

    Здравствуйте, подскажите, пожалуйста правильно ли написано поздравление учителю?

    Que ce nouvel anniversaire apporte du bonheur, de la santé et de la joie en quantité ! Puisse la vie t’être douce et combler ton cœur de tout ce qu’il désire. Non seulement aujourd’hui mais chaque jour de l’année. Joyeux anniversaire!

    • irgol
      22 Март 2013 в 08:26 | #8

      Здравствуйте. Второе предложение какое-то корявое и с обращением на «ты» (к учителю, наверное, на «вы» надо).

  8. Аноним
    14 Апрель 2013 в 14:17 | #9

    помогите пожалуйста написать сочинение КАНИКУЛЫ В ПАРИЖЕ на французском языке

  9. Маша
    9 Июнь 2013 в 16:43 | #10

    Здравствуйте, подскажите,пожалуйста как правильно написать:
    Уважаемые пассажиры! Убедительная просьба соблюдать порядок и чистоту в салоне автобуса. Уважайте труд водителя!

  10. Катя
    11 Июнь 2013 в 16:48 | #11

    Скажите пожалуйста, как сказать: танцевать в «пол ноги» ? (т.е не в полную силу)

  11. france etudiant
    15 Декабрь 2013 в 00:00 | #13

    Добрый день! Не могли бы вы предложить образец (или правила написания и набор лексики)резюме к статье? Заранее спасибо!

  12. irgol
  13. Vlada
    29 Январь 2014 в 20:23 | #15

    Здравствуйте! Извините, вопрос немного не по теме, но спросить не у кого, а ответ очень нужен. Увидела такое выражение «mettre en valeur/place/evidence». Как это переводится? Конкретно интересует фраза «Difficultés, que rencontrent les hommes dans LA MISE EN VALEUR d’un espace». Что это значит и какой точный перевод? А то я уже все словари перерыла, и, вроде, перевод есть, в смысл фразы все равно не ясен. Спасибо большое, очень поможете!

  14. irgol
    5 Февраль 2014 в 20:17 | #16

    @ Vlada
    Здравствуйте! Фраза вырвана из контекста, поэтому интерпретация может отличаться от того, что имелось в виду. Первое впечатление — «… в освоении космоса».

  15. Анастасия
    6 Июль 2014 в 23:32 | #17

    Доброго времени суток,подскажите пожалуйста как правильно перевести фразы:»будь предан тому,кто предан тебе» и «будь верен тому,кто верен тебе».заранее спасибо

  16. Юлия
    26 Июль 2015 в 15:41 | #18

    Перевод фразы типа: «Я хотела бы знать ЕСЛИ НЕ все, ТО многое» в какой теме искать? Нужен ли здесь subjonctif?

  17. irgol
    28 Июль 2015 в 17:50 | #19

    @ Юлия
    В вашей фразе один глагол — хотела бы — это условное наклонение настоящего времени. Выделенные слова употребляются без сказуемого, поэтому в сюбжонктиве необходимости нет.

  18. Юлия
    23 Октябрь 2015 в 19:14 | #20

    Как сказать ДАВАЙ (в смысле предложение сделать что-л.)? напр.: ДАВАЙ поженимся? или ДАВАЙ поговорим о чем-л.? ДАВАЙ сделаем что-л.? Где-то читала, что это можно выразить повелительным наклонением, но до конца не уверена, что это будет именно предложение, а не приказ. И какая тогда получится разница, между ДЕЛАЙ и ДАВАЙ сделаем (если использовать Imperatif)?

  19. баба Нюра
    24 Октябрь 2015 в 17:09 | #21

    Давай сделаем что-то это императив первого лица множественного числа а делай это
    императив второго лица единственного числа например parlons давай поговорим
    parle говори

  20. irgol
    24 Октябрь 2015 в 19:33 | #22

    @Юлия
    Делай — fais
    Давай сделаем — faisons
    Разница выражается в употреблении глагола в разных лицах.

  21. Юлия
    29 Март 2016 в 22:52 | #23

    Как правильно будет с прямым или косвенным дополнением ?
    Excuse-moi d’avoir te fait attendre (a) mon reponse

  22. irgol
    30 Март 2016 в 14:41 | #24

    @Юлия
    Excuse-moi de t’avoir fait attendre ma réponse — наверно так.

  23. Юлия
    1 Сентябрь 2016 в 00:21 | #25

    Чем отличается je n’ai plus envie от je n’ai plus d’envie ?
    Il ne sera plus question de rien — почему опять выпадает «de» ?

  24. irgol
    2 Сентябрь 2016 в 17:55 | #26

    @Юлия
    Мне известен только вариант с avoir envie (без предлога или артикля между словами) — устойчивое сочетание.
    Также и во втором случае: устойчивый оборот Il n’est pas question…

  25. Юлия
    11 Январь 2017 в 00:17 | #27

    Есть ли в интернете ресурсы, по которым можно было бы проверить говорят вообще так французы или нет? При переводе от себя, если в словарях нет нужного варианта и раньше ты эту фразу нигде не встречал?

  26. irgol
    11 Январь 2017 в 11:36 | #28

    @Юлия
    Гугл поиск

  27. Olga
    30 Сентябрь 2017 в 14:37 | #29

    Ирина Сергеевна, здравствуйте! Подскажите, пожалуйста, а всегда ли выражение Oh là là ! выражает реакцию на что-то нехорошее? Вот пример фразы из рекламы Air France: OH LA LA DEALS TRAVEL AROUND TE WORLD AT THE BEST PRICE.
    Благодарю заранее.

  28. Olga
    30 Сентябрь 2017 в 15:11 | #30

    Ирина Сергеевна, какие выражения используют французы чаще всего при выражении восторга? Спасибо!

  29. irgol
    1 Октябрь 2017 в 12:40 | #31

    @Olga
    Здравствуйте! Не всегда. Я бы сказала, что главное значение этого выражения показать удивление.

  30. irgol
    1 Октябрь 2017 в 12:52 | #32

    @Olga
    Чтобы выразить восторг, восхищение, используются следующие слова/фразы:
    Cool!
    Incroyable!
    Génial!
    Sympa!
    (Je trouve ça) magnifique / formidable / merveilleux.
    C’est superbe / génial / sensationnel / super / admirable.
    Qu’est-ce que c’est beau / bien / bon.
    J’admire (cette femme).
    Je de l’admiration pour (son courage).

  31. Ирина
    1 Октябрь 2017 в 18:51 | #33

    Подскажите, пожалуйста, как писать число и классная работа на французском. Есть несколько вариантов, но как правильно — не знаю у кого спросить.
    1. Mardi 4 octobre.
    2. Mardi, le 4 octobre.
    3. Lundi, le 5eme de Septembre.
    4. Le travail en classe.
    5.En classe

  32. irgol
    1 Октябрь 2017 в 20:35 | #34

    @Ирина
    Лучше всего спросить у Вашего учителя, он точно скажет, какие нормы.
    Французы в тетрадках дату пишут по 1-му варианту. А вот «домашняя» и «классная работа», такое ощущение, — российские реалии.

  33. Ирина
    1 Октябрь 2017 в 20:56 | #35

    Спасибо за ответ. Попробую узнать. А что касается учителей, так это варианты написания дат разных учителей. Очень трудно, как оказалось, найти какую-то единую норму.

  34. irgol
    2 Октябрь 2017 в 14:14 | #36

    @Ирина
    Ого! третьего варианта в принципе не может быть!

  35. Olga
    4 Октябрь 2017 в 16:19 | #37

    Ирина Сергеевна, скажите, пожалуйста, как правильно будет сказать фразу: «Для нашей дорогой гостьи».

  36. irgol
    4 Октябрь 2017 в 18:56 | #38

    @Olga
    Pour notre chère invitée (visiteuse)

  37. Olga
    7 Октябрь 2017 в 09:15 | #39

    Ирина Сергеевна, большое спасибо!

52
0,261