Comment … en français? — Как … по-французски?

  1. Аноним
    12 Июнь 2011 в 21:41 | #1

    БОЛЬШОЕ СПАСИБО

  2. Аноним
    21 Июль 2011 в 12:49 | #2

    спасиба алина

  3. ira
    3 Декабрь 2011 в 19:58 | #3

    tozhe spasibo, osobenno za vremya glagola — na dr stranice, merci!

  4. Галина
    28 Март 2012 в 19:09 | #4

    Здравствуйте,Ирина! У меня есть небольшая проблема, нужно объявить выступление человека по-французски(здесь имеется ввиду исполнение на фортепиано музыкального произведения).Очень проблемно с примерным текстом типа: Дамы и Господа! Представляю вам Катрин, которая исполнит музыкальное прозведение»…..». Заранее буду очень благодарна, если поможете:каким образом можно объявить выступление пианистки на французском языке!

  5. irgol
    28 Март 2012 в 20:47 | #5

    @Галина
    Здравствуйте, Галина! Текст может быть примерно таким: Je vous présente …. qui va exécuter …. = Я вам представляю …., который, -ая исполнит ….

  6. Галина
    29 Март 2012 в 19:44 | #6

    Спасибо Вам огромное!!!Большое человеческое СПАСИБО!!! Вы мне очень помогли!!! Merci beaucoup!!!

  7. Tatiana
    1 Август 2012 в 18:41 | #7

    Как написать на французском Операции проводятся в интересах заказчика.
    Заранее спасибо.

  8. Anna
    18 Декабрь 2012 в 15:12 | #8

    Помогите, пожалуйста, понять смысл предложения:
    I’m not into «bricolage» a new French world for you.
    Спасибо

  9. Александра
    22 Декабрь 2012 в 22:11 | #9

    Здравствуйте, подскажите, пожалуйста, как правильно перевести фразу «Выйти из детского возраста» ?
    Заранее спасибо.

  10. света
    21 Март 2013 в 19:55 | #10

    Здравствуйте, подскажите, пожалуйста правильно ли написано поздравление учителю?

    Que ce nouvel anniversaire apporte du bonheur, de la santé et de la joie en quantité ! Puisse la vie t’être douce et combler ton cœur de tout ce qu’il désire. Non seulement aujourd’hui mais chaque jour de l’année. Joyeux anniversaire!

    • irgol
      22 Март 2013 в 08:26 | #11

      Здравствуйте. Второе предложение какое-то корявое и с обращением на «ты» (к учителю, наверное, на «вы» надо).

  11. Аноним
    14 Апрель 2013 в 14:17 | #12

    помогите пожалуйста написать сочинение КАНИКУЛЫ В ПАРИЖЕ на французском языке

  12. Маша
    9 Июнь 2013 в 16:43 | #13

    Здравствуйте, подскажите,пожалуйста как правильно написать:
    Уважаемые пассажиры! Убедительная просьба соблюдать порядок и чистоту в салоне автобуса. Уважайте труд водителя!

  13. Катя
    11 Июнь 2013 в 16:48 | #14

    Скажите пожалуйста, как сказать: танцевать в «пол ноги» ? (т.е не в полную силу)

  14. france etudiant
    15 Декабрь 2013 в 00:00 | #16

    Добрый день! Не могли бы вы предложить образец (или правила написания и набор лексики)резюме к статье? Заранее спасибо!

  15. irgol
  16. Vlada
    29 Январь 2014 в 20:23 | #18

    Здравствуйте! Извините, вопрос немного не по теме, но спросить не у кого, а ответ очень нужен. Увидела такое выражение «mettre en valeur/place/evidence». Как это переводится? Конкретно интересует фраза «Difficultés, que rencontrent les hommes dans LA MISE EN VALEUR d’un espace». Что это значит и какой точный перевод? А то я уже все словари перерыла, и, вроде, перевод есть, в смысл фразы все равно не ясен. Спасибо большое, очень поможете!

  17. irgol
    5 Февраль 2014 в 20:17 | #19

    @ Vlada
    Здравствуйте! Фраза вырвана из контекста, поэтому интерпретация может отличаться от того, что имелось в виду. Первое впечатление — «… в освоении космоса».

  18. Анастасия
    6 Июль 2014 в 23:32 | #20

    Доброго времени суток,подскажите пожалуйста как правильно перевести фразы:»будь предан тому,кто предан тебе» и «будь верен тому,кто верен тебе».заранее спасибо

  19. Юлия
    26 Июль 2015 в 15:41 | #21

    Перевод фразы типа: «Я хотела бы знать ЕСЛИ НЕ все, ТО многое» в какой теме искать? Нужен ли здесь subjonctif?

  20. irgol
    28 Июль 2015 в 17:50 | #22

    @ Юлия
    В вашей фразе один глагол — хотела бы — это условное наклонение настоящего времени. Выделенные слова употребляются без сказуемого, поэтому в сюбжонктиве необходимости нет.

  21. Юлия
    23 Октябрь 2015 в 19:14 | #23

    Как сказать ДАВАЙ (в смысле предложение сделать что-л.)? напр.: ДАВАЙ поженимся? или ДАВАЙ поговорим о чем-л.? ДАВАЙ сделаем что-л.? Где-то читала, что это можно выразить повелительным наклонением, но до конца не уверена, что это будет именно предложение, а не приказ. И какая тогда получится разница, между ДЕЛАЙ и ДАВАЙ сделаем (если использовать Imperatif)?

  22. баба Нюра
    24 Октябрь 2015 в 17:09 | #24

    Давай сделаем что-то это императив первого лица множественного числа а делай это
    императив второго лица единственного числа например parlons давай поговорим
    parle говори

  23. irgol
    24 Октябрь 2015 в 19:33 | #25

    @Юлия
    Делай — fais
    Давай сделаем — faisons
    Разница выражается в употреблении глагола в разных лицах.

  24. Юлия
    29 Март 2016 в 22:52 | #26

    Как правильно будет с прямым или косвенным дополнением ?
    Excuse-moi d’avoir te fait attendre (a) mon reponse

  25. irgol
    30 Март 2016 в 14:41 | #27

    @Юлия
    Excuse-moi de t’avoir fait attendre ma réponse — наверно так.

  26. Юлия
    1 Сентябрь 2016 в 00:21 | #28

    Чем отличается je n’ai plus envie от je n’ai plus d’envie ?
    Il ne sera plus question de rien — почему опять выпадает «de» ?

  27. irgol
    2 Сентябрь 2016 в 17:55 | #29

    @Юлия
    Мне известен только вариант с avoir envie (без предлога или артикля между словами) — устойчивое сочетание.
    Также и во втором случае: устойчивый оборот Il n’est pas question…

  28. Юлия
    11 Январь 2017 в 00:17 | #30

    Есть ли в интернете ресурсы, по которым можно было бы проверить говорят вообще так французы или нет? При переводе от себя, если в словарях нет нужного варианта и раньше ты эту фразу нигде не встречал?

  29. irgol
    11 Январь 2017 в 11:36 | #31

    @Юлия
    Гугл поиск

40
0,241