Comment … en français? — Как … по-французски?

  1. Галина
    28 Март 2012 в 19:09 | #1

    Здравствуйте,Ирина! У меня есть небольшая проблема, нужно объявить выступление человека по-французски(здесь имеется ввиду исполнение на фортепиано музыкального произведения).Очень проблемно с примерным текстом типа: Дамы и Господа! Представляю вам Катрин, которая исполнит музыкальное прозведение»…..». Заранее буду очень благодарна, если поможете:каким образом можно объявить выступление пианистки на французском языке!

  2. irgol
    28 Март 2012 в 20:47 | #2

    @Галина
    Здравствуйте, Галина! Текст может быть примерно таким: Je vous présente …. qui va exécuter …. = Я вам представляю …., который, -ая исполнит ….

  3. Галина
    29 Март 2012 в 19:44 | #3

    Спасибо Вам огромное!!!Большое человеческое СПАСИБО!!! Вы мне очень помогли!!! Merci beaucoup!!!

  4. Tatiana
    1 Август 2012 в 18:41 | #4

    Как написать на французском Операции проводятся в интересах заказчика.
    Заранее спасибо.

  5. Anna
    18 Декабрь 2012 в 15:12 | #5

    Помогите, пожалуйста, понять смысл предложения:
    I’m not into «bricolage» a new French world for you.
    Спасибо

  6. Александра
    22 Декабрь 2012 в 22:11 | #6

    Здравствуйте, подскажите, пожалуйста, как правильно перевести фразу «Выйти из детского возраста» ?
    Заранее спасибо.

  7. света
    21 Март 2013 в 19:55 | #7

    Здравствуйте, подскажите, пожалуйста правильно ли написано поздравление учителю?

    Que ce nouvel anniversaire apporte du bonheur, de la santé et de la joie en quantité ! Puisse la vie t’être douce et combler ton cœur de tout ce qu’il désire. Non seulement aujourd’hui mais chaque jour de l’année. Joyeux anniversaire!

    • irgol
      22 Март 2013 в 08:26 | #8

      Здравствуйте. Второе предложение какое-то корявое и с обращением на «ты» (к учителю, наверное, на «вы» надо).

  8. Аноним
    14 Апрель 2013 в 14:17 | #9

    помогите пожалуйста написать сочинение КАНИКУЛЫ В ПАРИЖЕ на французском языке

  9. Маша
    9 Июнь 2013 в 16:43 | #10

    Здравствуйте, подскажите,пожалуйста как правильно написать:
    Уважаемые пассажиры! Убедительная просьба соблюдать порядок и чистоту в салоне автобуса. Уважайте труд водителя!

  10. Катя
    11 Июнь 2013 в 16:48 | #11

    Скажите пожалуйста, как сказать: танцевать в «пол ноги» ? (т.е не в полную силу)

  11. france etudiant
    15 Декабрь 2013 в 00:00 | #13

    Добрый день! Не могли бы вы предложить образец (или правила написания и набор лексики)резюме к статье? Заранее спасибо!

  12. irgol
  13. Vlada
    29 Январь 2014 в 20:23 | #15

    Здравствуйте! Извините, вопрос немного не по теме, но спросить не у кого, а ответ очень нужен. Увидела такое выражение «mettre en valeur/place/evidence». Как это переводится? Конкретно интересует фраза «Difficultés, que rencontrent les hommes dans LA MISE EN VALEUR d’un espace». Что это значит и какой точный перевод? А то я уже все словари перерыла, и, вроде, перевод есть, в смысл фразы все равно не ясен. Спасибо большое, очень поможете!

  14. irgol
    5 Февраль 2014 в 20:17 | #16

    @ Vlada
    Здравствуйте! Фраза вырвана из контекста, поэтому интерпретация может отличаться от того, что имелось в виду. Первое впечатление — «… в освоении космоса».

  15. Анастасия
    6 Июль 2014 в 23:32 | #17

    Доброго времени суток,подскажите пожалуйста как правильно перевести фразы:»будь предан тому,кто предан тебе» и «будь верен тому,кто верен тебе».заранее спасибо

  16. Юлия
    26 Июль 2015 в 15:41 | #18

    Перевод фразы типа: «Я хотела бы знать ЕСЛИ НЕ все, ТО многое» в какой теме искать? Нужен ли здесь subjonctif?

  17. irgol
    28 Июль 2015 в 17:50 | #19

    @ Юлия
    В вашей фразе один глагол — хотела бы — это условное наклонение настоящего времени. Выделенные слова употребляются без сказуемого, поэтому в сюбжонктиве необходимости нет.

  18. Юлия
    23 Октябрь 2015 в 19:14 | #20

    Как сказать ДАВАЙ (в смысле предложение сделать что-л.)? напр.: ДАВАЙ поженимся? или ДАВАЙ поговорим о чем-л.? ДАВАЙ сделаем что-л.? Где-то читала, что это можно выразить повелительным наклонением, но до конца не уверена, что это будет именно предложение, а не приказ. И какая тогда получится разница, между ДЕЛАЙ и ДАВАЙ сделаем (если использовать Imperatif)?

  19. баба Нюра
    24 Октябрь 2015 в 17:09 | #21

    Давай сделаем что-то это императив первого лица множественного числа а делай это
    императив второго лица единственного числа например parlons давай поговорим
    parle говори

  20. irgol
    24 Октябрь 2015 в 19:33 | #22

    @Юлия
    Делай — fais
    Давай сделаем — faisons
    Разница выражается в употреблении глагола в разных лицах.

  21. Юлия
    29 Март 2016 в 22:52 | #23

    Как правильно будет с прямым или косвенным дополнением ?
    Excuse-moi d’avoir te fait attendre (a) mon reponse

  22. irgol
    30 Март 2016 в 14:41 | #24

    @Юлия
    Excuse-moi de t’avoir fait attendre ma réponse — наверно так.

  23. Юлия
    1 Сентябрь 2016 в 00:21 | #25

    Чем отличается je n’ai plus envie от je n’ai plus d’envie ?
    Il ne sera plus question de rien — почему опять выпадает «de» ?

  24. irgol
    2 Сентябрь 2016 в 17:55 | #26

    @Юлия
    Мне известен только вариант с avoir envie (без предлога или артикля между словами) — устойчивое сочетание.
    Также и во втором случае: устойчивый оборот Il n’est pas question…

  25. Юлия
    11 Январь 2017 в 00:17 | #27

    Есть ли в интернете ресурсы, по которым можно было бы проверить говорят вообще так французы или нет? При переводе от себя, если в словарях нет нужного варианта и раньше ты эту фразу нигде не встречал?

  26. irgol
    11 Январь 2017 в 11:36 | #28

    @Юлия
    Гугл поиск

  27. Olga
    30 Сентябрь 2017 в 14:37 | #29

    Ирина Сергеевна, здравствуйте! Подскажите, пожалуйста, а всегда ли выражение Oh là là ! выражает реакцию на что-то нехорошее? Вот пример фразы из рекламы Air France: OH LA LA DEALS TRAVEL AROUND TE WORLD AT THE BEST PRICE.
    Благодарю заранее.

  28. Olga
    30 Сентябрь 2017 в 15:11 | #30

    Ирина Сергеевна, какие выражения используют французы чаще всего при выражении восторга? Спасибо!

  29. irgol
    1 Октябрь 2017 в 12:40 | #31

    @Olga
    Здравствуйте! Не всегда. Я бы сказала, что главное значение этого выражения показать удивление.

  30. irgol
    1 Октябрь 2017 в 12:52 | #32

    @Olga
    Чтобы выразить восторг, восхищение, используются следующие слова/фразы:
    Cool!
    Incroyable!
    Génial!
    Sympa!
    (Je trouve ça) magnifique / formidable / merveilleux.
    C’est superbe / génial / sensationnel / super / admirable.
    Qu’est-ce que c’est beau / bien / bon.
    J’admire (cette femme).
    Je de l’admiration pour (son courage).

  31. Ирина
    1 Октябрь 2017 в 18:51 | #33

    Подскажите, пожалуйста, как писать число и классная работа на французском. Есть несколько вариантов, но как правильно — не знаю у кого спросить.
    1. Mardi 4 octobre.
    2. Mardi, le 4 octobre.
    3. Lundi, le 5eme de Septembre.
    4. Le travail en classe.
    5.En classe

  32. irgol
    1 Октябрь 2017 в 20:35 | #34

    @Ирина
    Лучше всего спросить у Вашего учителя, он точно скажет, какие нормы.
    Французы в тетрадках дату пишут по 1-му варианту. А вот «домашняя» и «классная работа», такое ощущение, — российские реалии.

  33. Ирина
    1 Октябрь 2017 в 20:56 | #35

    Спасибо за ответ. Попробую узнать. А что касается учителей, так это варианты написания дат разных учителей. Очень трудно, как оказалось, найти какую-то единую норму.

  34. irgol
    2 Октябрь 2017 в 14:14 | #36

    @Ирина
    Ого! третьего варианта в принципе не может быть!

  35. Olga
    4 Октябрь 2017 в 16:19 | #37

    Ирина Сергеевна, скажите, пожалуйста, как правильно будет сказать фразу: «Для нашей дорогой гостьи».

  36. irgol
    4 Октябрь 2017 в 18:56 | #38

    @Olga
    Pour notre chère invitée (visiteuse)

  37. Olga
    7 Октябрь 2017 в 09:15 | #39

    Ирина Сергеевна, большое спасибо!

  38. Olga
    31 Октябрь 2017 в 09:51 | #40

    Ирина Сергеевна, здравствуйте!
    Подскажите, пожалуйста, как по-французски будет правильно сказать слово «пост», имея ввиду комментарий к фотографии или пост в соцсетях?

  39. irgol
    31 Октябрь 2017 в 17:48 | #41

    @Olga
    Здравствуйте!
    Commentaire, com или talkback — комментарий
    Post, billet, note — пост

  40. Olga
    4 Ноябрь 2017 в 09:12 | #42

    Ирина Сергеевна, здравствуйте!
    Спасибо за ответ!
    Встретила в художественной литературе на русском языке выражение «Touché olé». Что оно может означать? В сноске просто написано, что фр. яз.

  41. irgol
    4 Ноябрь 2017 в 14:24 | #43

    @Olga
    Olé olé = Libre, leste, égrillard, osé, suggestif (эксцентрично и пр.)
    А у toucher, touche много значений.

  42. Аноним
    8 Декабрь 2017 в 22:51 | #44

    Ирина, можно писать le matin j’aime mange … или le dejeuner j’aime mange? Или там должна бить другая структура

  43. irgol
    10 Декабрь 2017 в 16:32 | #45

    @Аноним
    «Утром» = le matin
    «На завтрак» = au petit déjeuner

  44. Alex
    4 Апрель 2018 в 18:35 | #46

    Ирина Сергеевна, пожалуйста, помогите перевести предложение:
    Vous prenez quelquefois de bonnes resolutions, mais elles ne sont pas soutenues par vos pensees, vos actes et vos sentiments.
    Не могу связать по-русски со словом soutenues (выдержанный, непрерывный).

  45. irgol
    4 Апрель 2018 в 20:50 | #47

    @Alex
    …они не поддерживаются / не подкреплены…

  46. Alex
    5 Апрель 2018 в 08:10 | #48

    Спасибо огромное!

  47. Olga
    27 Июль 2018 в 22:39 | #49

    Ирина Сергеевна, здравствуйте! Подскажите, пожалуйста, как можно перевести это словосочетание: l’echec scolaire? Школьная неудача или школьная неуспеваемость? Спасибо!

  48. irgol
    30 Июль 2018 в 12:42 | #50

    @Olga
    Здравствуйте! Французы дают такое определение:
    L’échec scolaire est le phénomène des élèves quittant les systèmes scolaires modernes sans qualification ou diplôme et plus largement ayant des difficultés d’apprentissage.
    Т.е. 1) окончание школы без аттестата или 2) более широкий смысл — сложности в обучении.

  49. Olga
    31 Июль 2018 в 17:02 | #51

    Спасибо большое!

  50. Olga
    5 Сентябрь 2018 в 16:32 | #52

    Ирина Сергеевна, здравствуйте!
    Можно ли слово un master перевести как магистерская диссертация? Заранее благодарю.

  51. irgol
    5 Сентябрь 2018 в 16:50 | #53

    @Olga
    Здравствуйте! Да.

51
0,437