Времена глагола во французском языке

Во французском языке времен больше, чем в русском. Их делят на простые и сложные. Простые времена образуются без вспомогательного глагола, сложные — при помощи вспомогательного глагола. Вспомогательных глаголов 4: avoir, être, aller и venir. Последние два употребляются для образования времен группы immédiat — ближайшего прошедшего (venir) и ближайшего будущего (aller). Остальные времена строятся при помощи avoir или être, стоящих в определенном времени.

Кроме времен (настоящего, прошедшего и будущего), французский глагол изменяется по наклонениям. Наклонение глагола показывает, как действие относится к действительности, реально ли оно или зависит от желания или условия.

Во французском языке 4 наклонения:

1. Изъявительное наклонение — Indicatif

Глаголы в изъявительном наклонении обозначают реальное действие, которое происходит, происходило или будет происходить на самом деле. Глаголы в изъявительном наклонении изменяются по временам.

Цепочка основных времен изъявительного наклонения

Изъявительное наклонение простые времена сложные времена
прошедшие времена passé simple passé composé
imparfait plus-que-parfait
passé antérieur
passé immédiat
passé immédiat dans le passé
настоящее время présent
imparfait (présent dans le passé)
будущие времена futur simple
futur dans le passé futur antérieur
futur antérieur dans le passé
futur immédiat
futur immédiat dans le passé

2. Условное наклонение — Conditionnel

Глаголы в условном наклонении обозначают действие не реальное, а  возможное при осуществлении какого-либо условия  (в русском языке это предложения с частицей бы). Во французском языке в этом наклонении различают 2 времени: настоящее и прошедшее. Разница между ними в том, что глагол, стоящий в настоящем времени, обозначает действие, которое может осуществиться; а в прошедшем времени — то, которое могло бы осуществиться в прошлом, но не реализовалось по каким-то причинам и уже не произойдет.

Условное наклонение простое времена сложное времена
настоящее время présent
прошедшее время passé

3. Сослагательное наклонение — Subjonctif

Глаголы в сослагательном наклонении обозначают действие, которое представлено с субъективной оценкой говорящего (желание, пожелание, страх, неуверенность и т.п.). Во французском языке 4 времени внутри этого наклонения, но сейчас используются только 2 (présent и passé).

Сослагательное наклонение простые времена сложные времена
настоящее время présent
прошедшие времена imparfait passé
plus-que-parfait

4. Повелительное наклонение — Impératif

Глаголы в повелительном наклонении обозначают действие, выражающее приказ, совет, просьбу, побуждение к действию. В этом наклонении два времени:

Повелительное наклонение простое времена сложное времена
настоящее время présent
прошедшее время passé
  1. Berta
    9 Апрель 2010 в 01:46 | #1

    Уважаемая Ирина Сергеевна! Увидела Ваш саит, спасибо за работу, очень понравились обьяснения, мне 50 лет, по семейным обстоятельствам уехали всей семьей во Францию, я кандидат экономических наук, язык стала изучать самостоятельно практически с нуля, сейчас записалась на курсы в Университет, результаты минимальные, très complique… Если позволите, буду Вам писать, отвечу на какие-то вопросы ваших студентов о повседневной жизни французов, студенческой жизни. К примеру, сессия у студентов длится 1 неделю, экзамены сдают каждый день или в день по 2 экз., все письменно, работы зашифрованы, результаты через 2 месяца…

  2. admin
    9 Апрель 2010 в 11:16 | #2

    Да, Берта, конечно пишите, отвечу на Ваши вопросы.

  3. Аноним
    27 Апрель 2010 в 19:19 | #3

    Пишу курсовую на тему Passé simple,подскажите что мне писать в первой главе. Во второй у меня употребление и все такое,есть практическая часть по произведениям французских писателей,а вот в первой не знаю что писать.может быть про глагол?или же просто про все времена франц.глагола? Помогите пожалуйста;-(

  4. Аня
    13 Июль 2010 в 22:48 | #4

    спасибо вам огромное. изучаю французский со второго класса (уже в 10м)..и не могу сказать, что у меня нет проблем с грамматикой. но у вы всё изложили очень понятно и доступно. спасибо!

  5. Lida
    1 Август 2010 в 17:38 | #5

    Zdravstvuite!! Ya vinujdena uchit frantsuzski prakticheski sama, ochen pomogaet Vash sait, prosto klad dlya menia!!! Spasibo bolshoe! Vse ochen posledovatelno i podrobno!! Blagodaryu !!!! Spasibo, chto Vi est!

  6. Света
    29 Сентябрь 2010 в 14:37 | #6

    Спасибо Вам огромное за предоставленный материал! Все изложено в понятной и доступной форме. Французский — это уже второй мой язык, который взялась изучать самостоятельно. Первый был итальянский. По собственному опыту знаю как сложно найти необходимые материалы. Ваша помощь желающим учить французский просто неоценима! Успехов Вам в работе и крепкого здоровья!

  7. Мария
    25 Октябрь 2010 в 17:47 | #7

    Хотелось бы поблагодарить автора за такое четкое, схематичное, подробное и ясное изложение французских времен!! Очень помогает новичку представить себе всю структуру времен и как они связаны между собой!
    Благодарю за помощь!:)

  8. Лилия
    13 Ноябрь 2010 в 17:25 | #8

    Да, действительно, все очень здорово сделано, и все понятно) собираюсь на олимпиаду по французскому, и я очень рада, что нашла ваш сайт!)))

  9. admin
    13 Ноябрь 2010 в 20:33 | #9

    Удачи на олимпиаде!

  10. Nathali
    23 Декабрь 2010 в 11:03 | #10

    Доброго времени суток всем!
    Примите мою благодарность за создание и работу вашего полезного сайта. Еще мне интересны люди которые уже перебрались во Францию или Бельгию и там работают, учатся, просто живут ! Очень хотела бы пообщаться на темы учебы, работы в семьях и бытовых вопросов. Женщина преподаватель с именем Berta, которвя выше оставила отзыв — хотела ба с вами связаться!
    Пишите natalebelle@yandex.ru

  11. Ники
    2 Июнь 2011 в 17:22 | #11

    Нигде не могу найти информацию о том, когда в прошедшем времени используется avoir, а когда etre
    Объясниет, пожалуйста, либо позскажите где можно почитать об этом
    с ув Ники

  12. irgol
    2 Июнь 2011 в 17:57 | #12

    @Ники
    О выборе вспомогательного глагола для образования сложных времен

  13. vikki
    12 Июнь 2011 в 09:18 | #13

    А подскажите, пожалуйста, означает ли наличие вопросительного слова, что это вопросительное предложение? Tu vient quand à Paris мне написал носитель языка, но без вопросительного знака. Может ли это быть утверждением? или все же это вопрос?

  14. irgol
    12 Июнь 2011 в 20:03 | #14

    @vikki
    Это вопрос, разговорный вариант. А вопросительный знак просто забыли поставить ))

  15. Oljaaaa
    23 Июнь 2011 в 21:14 | #15

    Пишу курсовую работу на тему «функционально-семантическое поле условия во французском языке». Может подскажите, к какой литературе обратиться. В основном учебнике (Грамматика, Гак) нет ни слова на эту тему.

  16. irgol
    23 Июнь 2011 в 21:42 | #16

    @Oljaaaa
    Нет, к сожалению здесь ничем не смогу помочь.

  17. Oljaaaa
    23 Июнь 2011 в 22:57 | #17

    Очень жаль((
    Но спасибо Вам за внимание.

  18. Настя
    2 Август 2011 в 22:05 | #18

    Здравствуйте,я занялась самостоятельно подкрепить свои знания в языке за месяц перед школой, в Яндексе ввела *все прошедшие времена по фр.яз.* и перешла по вашей ссылке, мне очень понравилась ваша таблица прошедшего времени, всё было разложено по полочкам,так же я хотела взять у вас таблицу настоящего и будущего времени, но не могу найти, подскажите где найти их и есть ли они вообще?

  19. irgol
    3 Август 2011 в 09:27 | #19

    @Настя
    Здравствуйте, Настя!
    В таблице на этой странице вы сможете найти и будущие времена, и настоящие.

  20. Настя
    3 Август 2011 в 15:41 | #20

    Всё, до меня наконец дошло где это находится, простите за ложную тревогу, и спасибо вам большое при большое, очень много полезной и нужной информации, буду к вам ещё заходить, спасибо большое за подсказку.

  21. маша 6 клас
    7 Сентябрь 2011 в 20:07 | #21

    Привет!! помогите: нам задали найть будущее время, прошетшое, и настоящие. Помогите пожалуйста

  22. Tatiana
    28 Сентябрь 2011 в 00:18 | #22

    Огромное спасибо! Сайт просто замечательный, начала изучать в университете французский язык. все вроде ничего лексика более менее, но никак не могла разобраться в временах, в учебниках как-то не связано описывается( а эта статья просто находка!!!

  23. Маша
    27 Октябрь 2011 в 14:12 | #23

    Хочу уточнить, futur dans le passé в Indicatif — это сложное время? Оно ведь образуется без вспомогательных глаголов.

  24. irgol
    27 Октябрь 2011 в 17:10 | #24

    @Маша
    Спасибо, Маша, за внимательность! Конечно же, futur dans le passé — время простое.

  25. Александр
    6 Январь 2012 в 15:11 | #25

    Спасибо за вашу работу!!! Она очень полезна, особенно для ученика 7 класса!!!

  26. данил
    18 Январь 2012 в 19:13 | #26

    ваш сайт просто клад!

  27. данил
    18 Январь 2012 в 19:48 | #27

    всем спосибо

  28. Анастасия Бочкарь
    20 Февраль 2012 в 19:54 | #28

    самое удобное построение и объяснение. Спасибо большое!

  29. Аноним
    23 Март 2012 в 21:32 | #29

    @маша 6 клас
    чем тебе помочь?

  30. Даша
    23 Март 2012 в 21:33 | #30

    сайт супер!

  31. Люси
    7 Май 2012 в 13:27 | #31

    Ирина а на вашем сайте есть рублика Пассивного залога?

  32. irgol
  33. Макс
    29 Май 2012 в 00:09 | #33

    Здравствуйте,
    Большое спасибо Вам за сайт, очень помогает в изучении французского языка.
    У меня возник вопрос. Сколько времен нужно знать для общения? Заранее спасибо за ответ.

  34. irgol
    29 Май 2012 в 09:19 | #34

    @Макс
    Чтобы общаться и иметь возможность выразить свою мысль на французском необходимо знать, как минимум, следующие времена:
    1) настоящее;
    2) два прошедших: законченное и длительное;
    3) будущее (желательно тоже два: ближайшее и обычное);
    4) повелительное наклонение
    + следующий этап:
    5) настоящее время Subjonctif (сослагательное наклонение);
    6) настоящее время Conditionnel (условное наклонение).

    И не забывать, что есть еще несколько времен, которые могут «нечаянно» выплыть в разговоре (ближайшее прошедшее, прошедшее предшествующее, будущее в прошедшем, прошедшие в Subjonctif и в Conditionnel). Это уже «высший пилотаж» ))).

  35. Рома
    31 Май 2012 в 14:30 | #35

    C’est superbe!

  36. aquila
    19 Июнь 2012 в 12:02 | #36

    @vikki
    правильнее «Tu vienS…», а не «Tu vienT…»

  37. Рагиф
    8 Август 2012 в 00:51 | #37

    Здравствуйте. «futur proshe» здесь под каким названием? дайте пожайлусто информацию об этом. заранее спасибо.

  38. irgol
  39. kievan
    18 Август 2012 в 17:14 | #39

    Ребята, а новичкам что здесь можно взять? Знаю английский. 1,5 года пытаюсь самостоятельно разобраться с французским, и о!… ужас! ужас! ужас!

  40. юлька
    20 Сентябрь 2012 в 15:29 | #40

    я на 4 учу фрэнч,нужно исправить пару

  41. Наталия
    23 Сентябрь 2012 в 20:07 | #41

    Здравствуйте, большое Вам спасибо за сайт. Порой он единственное место, помогающее структурировать информацию в голове). Подскажите пожалуйста:
    1. столкнулась с таким временем как passe surcompose, какое место оно должно занимать в вашей таблице, или оно уже есть но называется по другому?
    2. в Вашей первой таблице (изъявительное наклонение) и в настоящем и в прошедшем времени фигурирует imparfait, в чем между ними разница?

  42. irgol
    23 Сентябрь 2012 в 22:35 | #42

    @Наталия
    Здравствуйте!
    1. Времена группы surcomposé выражают действие, которое совершилось ранее другого действия, и употребляются в придаточных предложениях времени. Например:
    Lorsqu’il a eu déjeuné, il est sorti. — Как только он пообедал, он ушел.
    В современном французском языке эти времена практически не употребляются.
    2. В образовании — никакой разницы, это одно и то же время, но с разным значением. Во-первых, оно выражает незаконченное прошедшее время. Во-вторых, выражает действие, протекающее одновременно с другим действием в прошлом. В этом случае на русский язык чаще всего переводится в настоящем времени и, к тому же, имеет название «настоящее в прошлом»: Il a dit qu’il regardait la télé. — Он сказал, что смотрит телевизор.

  43. Елена
    19 Январь 2013 в 04:47 | #43

    Добрый день! Ирина, а можете сказать, какие формы времен в основном употребляются во Франции? Все равно ведь думаю не все это многообразие постоянно применяется на практике?

  44. irgol
    19 Январь 2013 в 22:07 | #44

    @Елена
    Практически все времена употребляются. За исключением passé simple, времен группы antérieur, прошедшего времени повелительного наклонения и двух времен сюбжонктива — imparfait и plus-que-parfait.

  45. настя степанова
    22 Март 2013 в 18:43 | #45

    Здравствуйте мне задали написать рефират на тему Что общего и в чем различия в глаголах и их временах во французском и чувашском языках? Какие слова перешли из французского в чувашский? можете мне помочь кто нибудь??? пожалуйста очень нужно
    заранее спасибо если информацию подкинете

  46. Erique
    24 Март 2013 в 12:34 | #46

    Здравствуйте! Первым делом хочется выразить огромную благодарность за сайт, действительно, нигде больше невозможно найти настолько полную информацию, качетсвенно и понятно изложенную.. Прекрасный сайт, спасибо Вам!
    А вопрос мой такой. Столкнулся со следующим предложением и не знаю, каким временем его выразить: «Не заменит ли телевидение живой разговор, с помощью которого люди общались с того времени, когда стали людьми?» Каким временем выражаются действия, начавшиеся в какой-то момент в прошлом и продолжающиеся до данного момента? Заранее большое спасибо!

    • irgol
      24 Март 2013 в 15:06 | #47

      Здравствуйте! Спасибо. Здесь, по сути, смысл в том, что люди «общаются» до сих пор, т.е. действие проходит и в настоящем — я бы предпочла употребить просто настоящее время.

  47. Светлана
    24 Март 2013 в 14:23 | #48

    Здравствуйте! у меня возник вопрос по поводу согласования времени. существует такое правило грамматики и его несомненно надо соблюдать.а всегда ли оно соблюдается, например в масс-медиа, газетах и журналах. один француз мне сказал, что в разговорной речи редко соблюдается это правило, а вот насчет масс-медиа и газет- нет однозначного ответа. что бы Вы могли на это сказать? заранее спасибо за ответ.

    • irgol
      24 Март 2013 в 15:10 | #49

      Есть разные французы (так же, как и русские, и представители других национальностей). Есть те, которые не соблюдают правила языка, и те, кто их придерживается. Всё зависит от уровня культуры и образованности. Думаю, что в прессе все-таки бОльшая вероятность того, что правило будет применяться: остается надеяться, что журналисты профессионалы своего дела, в том числе и в области грамматики языка.

  48. Виктория
    31 Март 2013 в 15:40 | #50

    Здравствуйте ,помоги те пожалуйста , что общего и в чем различия в глаголах и их временах во французском и чувашском языках? Какие слова перешли из французского в чувашский? Ни где информации нет,единственная надежда на вас ((.

    • irgol
      31 Март 2013 в 16:09 | #51

      Здравствуйте, Виктория! К сожалению, я не владею чувашским и не смогу вам помочь.

  49. Виктория
    31 Март 2013 в 20:55 | #52

    блин жалььь(

  50. Аноним
    8 Апрель 2013 в 21:19 | #53

    спасибо очень помагло

  51. виолетта
    10 Апрель 2013 в 20:56 | #54

    а у вас есть гл писать в прошедче време и в настоящим?

  52. аня
    5 Май 2013 в 12:31 | #56

    @Berta
    Простите,а под университетом вы имеете ввиду Сорбонну?

  53. шуша
    16 Май 2013 в 21:55 | #57

    жаль тренеровачных тестов нет

  54. юлия
    8 Июль 2013 в 16:05 | #58

    жаль только что futur imidia и passe imidia нету,если можно обьясните как делать словав этих временах

  55. irgol
  56. Ольга
    14 Август 2013 в 22:19 | #60

    Здравствуйте, Ирина. Пытаюсь перевести на французский фразу «когда мы смотрим в небо, мы видим то, что уже прошло». Quand nous regardon le ciel nous voyons и тут я застряла. То, что «ce qui» ou «ce que»? Ce qui est déjà le passé? Так корректно? Или лучше употребить глагол passer в прошедшей форме? Совсем запуталась… Буду благодарна за помощь.

  57. irgol
    5 Сентябрь 2013 в 22:45 | #61

    @Ольга
    Ольга, здравствуйте. Пропустила ваш вопрос, но всё же отвечу сейчас. И в том, и в другом варианте здесь будет ce qui (т.к. используется в функции подлежащего; ce que — для дополнения). А дальше можно и так, и так.

  58. Аноним
    9 Октябрь 2013 в 14:43 | #62

    пожалуйста, дайте транскрипцию je paie и je paye, в плане i и j.
    пожалуйста, дайте транскрипцию j’assieds, в плане закрытое или открытое e на конце и в плане d.

    • irgol
      9 Октябрь 2013 в 22:00 | #63

      je paie произносим «э» открытый; je paye (устаревший вариант) = «эй»
      j’assieds — на конце ds не читаются, «е» закрытый.

  59. Елена
    31 Март 2014 в 16:06 | #64

    Здравствуйте, я на другом сайте нашла, что к изъявительному наклонению так же относится Présent continu. Это так?

  60. Georg
    30 Июнь 2014 в 01:05 | #66

    Есть ведь ещё одна форма настоящего времени, выражающая длительность действия в настоящий момент (соотв. англ. -ing), вместо неё у вас почему-то стоит прошедшее несовершенное Imparfait.

  61. Georg
    30 Июнь 2014 в 01:18 | #67

    Présent progressif, что можно сказать про эту форму ?

  62. irgol
    3 Июль 2014 в 13:07 | #68

    @ Georg
    Imparfait стоит для выражения действия, длящегося в прошлом.
    Présent progressif — http://irgol.ru/?page_id=4131

  63. Chup
    2 Октябрь 2014 в 17:04 | #69

    Da nu ya dazhe ne very chto tyt dazhe kommenty ne poddel’nyie. sh’a proverim.)) Merci beaucoup tralala

  64. Chup
    2 Октябрь 2014 в 17:05 | #70

    Ogon’!!! Spasibo, mes amis

  65. Adel
    27 Ноябрь 2014 в 22:42 | #71

    А présent dans le pass в настоящем и Imparfait в прошедшем это одно и то же? Одна и та же тема во французском? Как я поняла, то что мы считаем Прошедшим Временем — Imparfait, они считают настоящим незаконченным?

  66. irgol
    28 Ноябрь 2014 в 09:41 | #72

    @ Adel
    Да, одно и то же. Считают прошедшим незаконченным.

  67. Adel
    29 Ноябрь 2014 в 23:51 | #73

    @ irgol

    Большое спасибо!!
    А можно еще вопрос, не нашла подходящую тему:

    Les hommes voulant de pommes les achetent
    Les hommes voulés de pommed les achetent.
    Пример примитивный, за минуту придумала, никак не могу понять разницу в
    Voulant и voulés.
    Мой учитель мне запутанно объясняет на основе причастий/деепричастий, но я ооочень давно школу закончила и никак не пойму эту тему.
    Voulant — participe présent и означает «хотящие»
    Voulés — participe passé и означает «хотевшие», правильно?
    И оба это — причастия, отвечающие на вопрос «каков/что делающий/что делавший»?
    А что такое тогда, промтым языком деепричастие и что ему соответствует во французском?
    Есть ли надежда что там все проще и деепричастие совпадает с одним из партисипов?)))

    И второй вопрос: проном тоник eux, elles etc. можно использовать только к одушевленным предметам? Или только к людям в принципе?
    Недавно на утюбе видела урок от француженки о каких-то из pronoms которые можно использовать только по отношению к одушевленным предметам. По памяти, там шла речь о le, la, les… Но с репетитором мы постоянно используем ле ля ле к неодушевленным. Je les ai achété,.. Запуталась я(((

  68. irgol
    1 Декабрь 2014 в 22:22 | #74

    @ Adel
    1. Во втором примере ошибка, поэтому ваша система неверна.
    Посмотрите сводную таблицу причастий/деепричастий, там есть соответствия с вопросами, задаваемыми в русском, что должно облегчить понимание.
    2. Ударные формы местоимений заменяют любые существительные, так же, как и местоимения — прямые дополнения (le, la, les). Ссылка на статью о местоимениях.

  69. Галина
    22 Январь 2015 в 18:43 | #75

    про рольк коммунистической партии обычно в первой главе пишут

  70. Nigara
    4 Март 2015 в 17:23 | #76

    Bonjour, спасибо за документ всё очень хорошо объяснено но я не могу никак выучить предлоги точнее я не знаю как они правильно переводятся.

  71. Вера
    12 Апрель 2015 в 21:42 | #77

    Добрый день, спасибо за ваш сайт, очень много полезной информации, доступно и позитивно, видно что сделано с любовью! если есть время, ответтье, пожалуйста, вопрос по третьему пункту: Subjonctif вы пишете, что используется только два времени, présent и passé, мне же сейчас необходимо изучить досконально imparfait поскольку мне говорят, что это время во французском используется очень часто… или я что-то не правильно понимаю?

  72. irgol
    13 Апрель 2015 в 11:35 | #78

    @ Вера
    Добрый день! Спасибо!
    Вам нужно, вероятно, другое Imparfait — не из сослагательного, а из изъявительного наклонения. Статья про Imparfait.

  73. Наталья
    21 Апрель 2015 в 20:00 | #79

    Спасибо!!! Наконец-то нашла сайт с отличным объяснением времен!!!!

  74. Saya
    29 Июнь 2015 в 12:52 | #80

    Добрый день,
    Можете объяснить цепочку, что-то она мне не совсем понятна.
    Спасибо!

  75. Иван
    14 Сентябрь 2015 в 00:35 | #81

    Здравствуйте Ирина Сергеевна у меня вопроск present historique время которое часто употребляеться в письменном французском особенно в пересказах ситуаций из прошлого,историях.Мой вопрос относиться ли Present historique к плану прошлого или плана настоящего-мне это необходимо знать с тем serчтобы понять как употреблять с present historique конструкции по смыслу future dans le passeесли в данном случае они вообще употребляються.иными словами x entre dans la maison,quitte la chambre,et il dit qu il telephonera(будущие в прошедшем) demain а также для употребления будущего в смысле пасе композе-или историческая цепочка il entre dans la maison,quitte la chambre,il dira qch(можно предположить фрагмент из исторической хроники).имеет ли мы дело с грамматическим омонимом и возможно-ли употребление future historique (chaine d’evenements) с present historique —

    также у меня вопрос будет ли обозначать и будущие в прошедшем и будущие со смыслом пассе композе последние два глагола в данной фразе-il entre dans la maison,il quitte la chambre,il rejouit de l’ambiance il dira qu il telephonera (или возможен лишь il dit que il telephonera)сомнение возникают по-тому что- будущие смысл пассе композе лишь по правилу может обозначать последнее действие цепочки?извините за сумбурность в вопросе однако эта тема мне кажеться крайне сложной -в первую очередь меня волнует формальный вопрос к какому плану относиться present historique и future sens passe compose(chaine d’evenemens)!Извините если примеры не подходящие однако хотел донести последоватьелность действий<

  76. irgol
    15 Сентябрь 2015 в 18:49 | #82

    @ Иван
    Здравствуйте, Иван. Отвечаю на то, что смогла понять:
    Présent historique употребляется в письменной речи для описания действия в прошлом для того, чтобы стилистически подчеркнуть быстроту действия или придать ситуации живость.
    В вашем примере нет надобности в употреблении этого времени. Для обычной бытовой ситуации это время не употребляется. Кстати, и слово demain не может употребляться в плане прошдешего (le lendemain)
    Что касается согласования: согласуем по отношению к глаголу главного предложения (план настоящего или прошедшего определяется по главному глаголу).
    Что касается futur historique: выражает последующее за другим прошлое действие: Dix ans plus tard, il abandonnera sa carrière de chanteur pour devenir imprésario.
    Думаю, что два этих времени не смешиваются в одном рассказе.

  77. Иван
    15 Сентябрь 2015 в 22:55 | #83

    Здраствуйтк,Ирина Сергеевнавот две фразы в которых я хотел бы узнать ваше мнение о возможност перевода глаголов в future со смысло passe compose(future historique)-по умалчанию я перевел как будущие в прошедшем соглосование по глаголу главному предложения?(вопрос в последних двух предложениях речт идет о плане прошедшего или плане настоящего?)-форма present контекст passe?Также под номером 1 вопрос о futur anterieure,передает ли futur anterieure здесь возможное действие относящиеся к прошломуСпасибо!
    1СЛУЧАЙ FUTURE ANTERIURE -sens passe compose
    1De son côté, la PRG aura manipulé(sens passe compose) tout au long de l’année 1954 des indicateurs au sein des groupes nationalistes pour obtenir des informations.- Здесь futur anterieure который Передает возможное действие, относящееся к прошлому. Je ne trouve pas mon stylo. Je l’aurai oublié chez moi.Я не нахожу ручку. Вероятно, я забыл ее дома.-и future anterieure-? Насколько верояетн перевод с futur anterieure-который В письменной речи обозначает прошедшее действие, получившее оценку в будущем.
    2CЛУЧАЙ FUTURE DANS LE PASSE
    2Tout au long de l’année 1954, les différents services de police et de renseignement français en Algérie s’activent autour des agissements nationalistes. Au mois de mars 1954, le Service de liaison nord-africaines (SLNA), un service spécialisé dans le renseignement sur le monde arabo-berbéro-musulman, découvre la création d’un Comité révolutionnaire d’unité et d’action (CRUA)… sans parvenir à en découvrir le projet. En réalité le CRUA n’est autre que le premier nom du FLN (le changement d’identité se fera(будущие в прошедшем) avec la mise en œuvre des attentats).-Здесь мы видим явное будущие в прошедшем после контстатация факта после исторического анализа?
    СЛУЧАЙ FUTURE DANS LE PASSE?
    Au fil de l’été la tension s’aggrave : au mois de juin 1954, lors de la «Réunion des 22», les 22 chefs du CRUA à travers l’Algérie se retrouvent dans les faubourgs d’Alger au Clos-Salembier pour définir leur projet insurrectionnel. Entre juin et août, un comité de neuf chefs est établi : Hocine Aït Ahmed, Ahmed Ben Bella, Mustapha Ben Boulaïd, Larbi Ben M’Hidi, Rabah Bitat, Mohamed Boudiaf, Mourad Didouche, Mohamed Khider, Belkacem Krim. Ce seront(будущие в прошедшем) les «9 historiques».-аналогично и здесь-однако можно ли перевести как future chaine historique?
    -future chaine historique-?может ли это время указываться без индикаторов?насколько обезательно обстоятельство времнени в abondonnera la maison dix ans plus tard??Вообщем произволен-ли выбор интерпретации данной формы как будущие в прошедщем или как future chaine historique?есть один верный перевод?

  78. Иван
    15 Сентябрь 2015 в 22:57 | #84

    Извините пожалуйста за ошибки!очень торопился!

  79. irgol
    1 Октябрь 2015 в 22:47 | #85

    @ Иван
    Иван, здесь я вам не помощник. Я никогда не занималась теорией перевода.Будущие времена в исторических рассказах воспринимаю как стилистическое средство для передачи прошедшего. И в русском мы можем встретить такие же примеры.

  80. Ольга
    4 Февраль 2016 в 01:03 | #86

    Подскажите, пжта, что это за конструкция «après avoir découvert» un nouveau médicament, nous passont..К сожалению, сама не смогла найти. Спасибо заранее!

  81. irgol
    4 Февраль 2016 в 10:49 | #87

    @Ольга
    Это инфинитив прошедшего времени в сочетании с предлогом après, на русский переводится деепричастием (что сделав?).

  82. Павел
    15 Февраль 2016 в 16:11 | #88

    Подскажите, пож-та, как читается сослагательная форма глагола asseoir — asseye(s)(nt). Асэй или Асэ?

  83. irgol
    15 Февраль 2016 в 21:46 | #89

    @Павел
    асэй

  84. Аноним
    16 Февраль 2016 в 22:10 | #90

    Здравствуйте! Тема, конечно, не подходящяя, но все же…Не могли бы вы рассказать, как человеку, учащемуся исключительно на вашем, без преувеличения, прекрасном сайте понимать французскую речь.)
    Я считаю, что французский из всех европейских языков самый сложный для восприятия на слух с его нечитающимися буквами, связываниями и быстрым темпом)) Поэтому, если вас не затруднит, создайте отдельную тему, или порекомендуйте что-то в интернете, заранее спасибо.

  85. irgol
    19 Февраль 2016 в 17:34 | #91
  86. Павел
    17 Апрель 2016 в 20:07 | #92

    1. Ирина Сергеевна, перед предлогом jusqu’à ce que нередко можно встретить фразу и в passé composé и в imparfait в совершенно, как мне кажется, одинаковом смысле. Верно ли я понимаю, что использование этих времен перед этим предлогом взаимозаменяемо или какая-то смысловая разница все же есть?
    2. Как читаются в индикативе глаголы вроде paye, essaye — пэ,эссэ или пэй,эссэй?
    Спасибо.

  87. irgol
    18 Апрель 2016 в 16:21 | #93

    @Павел
    1. Приведите, пож., пример фразы с imparfait. jusqu’à ce que ограничивает действие, поэтому перед ним логично употребляется passé composé. Не могу пока придумать пример с imparfait.
    2. В приведенной орфографии — с произношением «й». Но есть второй вариант написания — je paie, j’essaie, в этом случае — только «э».

  88. Павел
    18 Апрель 2016 в 20:30 | #94

    1. Il roulait a 180 jusqu’a ce qu’il entre en collision avec un car.
    On dansait jusqu’à ce que tout le monde soit tombe de fatigue.
    2. И в разговорной речи можно употреблять любой из этих вариантов без разницы?
    Кстати, тот же вопрос и про 2 варианта asseoir — assieds и assois.

  89. irgol
    18 Апрель 2016 в 20:48 | #95

    @Павел
    Разница в двух временах значима для французов, поэтому они никогда не могут заменять друг друга. Imparfait выражает незаконченное действие, passé composé, напротив, завершено. В Ваших примерах действующие лица находились в процессе, в длительном действии (ехал, танцевали), поэтому употребили imparfait.
    Асье и асуа.

  90. Павел
    19 Апрель 2016 в 08:33 | #96

    А употребляться в разговорной речи оба варианта глаголов сидеть/платить/пытаться могут совершенно одинаково и взаимозаменяемо?

  91. irgol
    24 Апрель 2016 в 16:58 | #97
  92. Павел
    20 Май 2016 в 21:52 | #98

    Ирина Сергеевна, попалась такая фраза, без контекста, в упражнении:
    Очень важно, чтобы больная принимала прописанные ей лекарства.
    Il est très important que la malade prenne les médicaments qui lui avaient été prescrits.
    Не могу понять, почему avaient été prescrits, а не ont été prescrits?
    Спасибо.

  93. irgol
    21 Май 2016 в 19:58 | #99

    @Павел
    Не знаю.

  94. Аноним
    12 Июнь 2016 в 19:11 | #100

    @Павел
    потому что прописали ей медикаменты до того, как она их стала принимать.

  95. Ксения
    30 Ноябрь 2016 в 13:34 | #101

    Ирина Сергеевна, добрый день.
    Слушаю передачу и затрудняюсь понять фразу:
    Les grands seigneurs qui l’entourent tout naturellement vous venir s’installé dans ce secteur. Ensuite les ouf-missionnaires, les grands comédies royaume, les hommes dont il a besoin vous être trouvé dans la région tourangelle.
    Смущает форма vous venir s’installé и vous être trouvé
    Может я неправильно услышала?
    Если не трудно, послушайте, пожалуйста с 4:55
    https://www.youtube.com/watch?v=BDVbQ3noxq4

    Перевод: Господа, которые его окружали, естесственно, стремлиись поселиться в этом секторе. Затем, уф-мессионеры (затрудняюсь с переводом), великие королевские комедии, люди, в которых он нуждался, нашлись в туранжельском регионе.

  96. Ксения
    30 Ноябрь 2016 в 16:50 | #102

    В комментариях нашла как раз то, о чем хотела спросить — будущее в историческом рассказе. Не знала, что оно называется Презан историк. ))
    У нас тоже есть такие обороты: «Через пару лет он узнает…. и напишет свое лучшее произведение (о Шекспире, например)». Это оно?
    Спасибо. Жаль, что мусор попадается в комментариях.

  97. irgol
    30 Ноябрь 2016 в 19:19 | #103

    @Ксения
    Les grands seigneurs … vont venir s’installer … les hauts fonctionnaires … vont être trouvés …

  98. irgol
    30 Ноябрь 2016 в 19:27 | #104

    @Ксения
    В Ваших версиях русских фраз — это скорее futur historique.

  99. Ксения
    1 Декабрь 2016 в 17:16 | #105

    Спасибо огромное, Ирина Сергеевна. Так быстро говорит этот научный сотрудник)
    А что же это за времена такие? Где можно почитать?

  100. Ксения
    1 Декабрь 2016 в 17:25 | #106

    Или это просто futur immédiat сочетания venir s’installer? Приехать жить, переехать жить.

  101. irgol
    3 Декабрь 2016 в 19:56 | #107

    @Ксения
    Да, обычные будущие времена — immédiat, simple.

52
0,599