Инфинитив прошедшего времени (Infinitif passé)

Употребление

Infinitif passé обозначает завершенное действие, предшествующее другому действию. На русском языке такой формы не существует. Infinitif passé переводится на русский язык обычно придаточным предложением:

Je suis content de vous avoir vu(s) hier. — Я рад, что увидел вас вчера.

Образование

Avoir или être в неопред.форме      +

Как правильно выбрать вспомогательный глагол

participe passé смыслового глагола

Образование причастий зависит от группы, к которой относится смысловой глагол.

I группа: основа неопределенной формы + é.

II группа: основа неопределенной формы + i.

III группа: правила образования причастия не существует. Необходимо посмотреть причастие в грамматическом справочнике.

Правила согласования причастий

У местоименных глаголов перед вспомогательным глаголом ставится возвратная частица, причем в том же лице и числе, что и подлежащее:

Je lisais mon journal après m‘être promené. — Я читал газету после прогулки.

Местоимения-дополнения, относящиеся к инфинитиву, ставятся перед вспомогательным глаголом:

Je ne me souviens pas de l’avoir rencontrée. — Я не вспоминаю, что встретил ее.

Если инфинитив стоит в отрицательной форме, то обе отрицательные частицы ставятся перед вспомогательным глаголом:

Vous regrettez de ne pas avoir préparé votre exposé plus soigneusement. — Вы сожалеете, что не подготовили более тщательно ваше сочинение.

Упражнения

Упражнение 1 — перепишите, поставив во второй части фразы инфинитив прошедшего времени

Упражнение 2 — переделайте фразы, употребив инфинитив прошедшего времени

Упражнение 3 — переделайте фразы, употребив инфинитив прошедшего времени и заменив выделенные слова на местоимения

Упражнение 4 — инфинитив прошедшего времени после предлога après

Infinitif présent или infinitif passé?

Упражнение 5

Упражнение 6

34 комментария

  1. Здравствуйте! Всё пытаюсь разобраться с этими инфинитивами, так как в моем понимании в этом и заключается умение строить предложения..
    На Вашем сайте не нахожу информации по Infitiv Präsens, а с ним и правила употребления предлогов-связок между словами.
    Тем не менее, вопрос здесь:

    Правильно ли я понимаю, что для того, чтобы связать глаголы между собой, можно употребить только: ничего, de, a?
    А для того, чтобы связать глагол и дополнение — уже соответствующий предлог?
    Например: Il t’accuse DE ne pas avoir parle A ma mere.
    Правильно ли это предложение? Я всегда так думала, но меня смутило
    данное предложение в учебнике:
    Je n’ai rien dit POUR ne pas vous decevoir.

    Теперь в голове совершенно каша. Учитывая то, что учу французский с немецкого..

    1. здравствуйте. предлог между глаголом и инфинитивом может быть любой, выбирается по правилам управления глагола или по смыслу

  2. А для того, чтобы связать глагол и дополнение — уже соответствующий предлог? Я имею ввиду, «соответствующий» — любой, хоть avec, sur и т.д..
    Надеюсь, мои вопросы в целом понятны и на скорый ответ! 🙂

  3. здравствуйте,Ирина.С праздником Вас. Ответьте пожалуйста какая из двух форм более»французская». je pense que j’ai fini mon travail/ je pense avoir fini mon travail. Равноценны-ли они в употреблении? Или это зависит от уровня владения языком,или же есть сугубая необходимость употребить ту или иную форму? Спасибо.

  4. @ольга а.
    Здравствуйте! Обе формы «французские». Я бы сказала, что разница в стиле: с придаточным предложением более разговорная форма, с инфинитивом — более возвышенная.

  5. Ирина, добрый день!
    Je lisais mon journal après m’être promené. — Я читал газету после прогулки.
    Можно ли написать это предложение, использую Plus-que-parfait, остается ли тот же смысл и в чем тогда разница?
    Je lisais mon journal après je m’étais promené.

  6. Ирина, добрый день!
    В первую очередь, хотела бы поблагодарить Вас за прекрасный сайт! Постоянно консультируюсь по разным грамматическим вопросам — все кратко, четко, удобно.
    У меня такой вопрос. В процессе подготовки к C1 слушала аудирование, там была фраза: «l’objectif de l’université: …, faire partie des premières universités françaises à avoir … su répondre aux besoins actuels» Никак не могу понять, почему тут infinitif passé. Почему нельзя сказать: «faire partie … à savoir répondre»?
    Заранее большое спасибо!

  7. Добрый день, Ирина Сергеевна.
    Скажите, пожалуйста, что за форма: «À vous de faire «?
    Почитала статью про победу французской команды по регби. В комментариях болельщиков часто встречается такой оборот. Не могу догадаться, как перевести )))
    Несколько примеров:
    1.A vous maintenant d’en faire autant en equipe de France, je sais que tu en capable
    2. a vous de faire pareil yannick et allez les bleus!!
    3. À vous de faire pareil en remportant le mondial en Angleterre.
    4. Allez, les bourdons! C’est à vous au travail! (это из другого источника) Возможно, переводится «За дело! За работу!» ??

  8. Ирина Сергеевна, можно спросить не касательно этой темы))
    Часто встречаю некоторые слова, хочется досконально понять, что они означают.
    — Bon. (Это означает «ладно, ок, хорошо? Если да, то в чем разница с Bien?)
    — Allez в обращении к человеку в ед числе, и с которым «на ты». Почему же тогда allEZ?
    — Mesdames et messiuers — читается как мЕдам и мЕсьё?
    — Как уместнее всего обратится к незнакомой женщине наиболее вежливым образом, не акцентируя на возраст и семейный статус? Madame?
    — и еще слова похожие на «euh» и «flûte»

    Спасибо)))

  9. @ Аноним
    — Bon — прилагательное «хороший», bien — наречие «хорошо»
    — Не знаю, не должно так быть )
    — да, медам, …
    — мадам
    — последнее — не поняла вопрос.

  10. Ирина Сергеевна, Вам не трудно было бы дать чуть подробную информацию об употребелении Infinitif Passé, написать статью про Infinitf Présent и дать коротенькую информацию об их отличии. Иногда очень трудно различит.
    Заранее спасибо.

  11. Ирина Сергеевна, Вам не трудно было бы дать чуть подробную информацию об употребелении Infinitif Passé, написать статью про Infinitf Présent и дать коротенькую информацию об их отличии. Иногда очень трудно различить.
    Заранее спасибо.

  12. @Аноним
    Разница между двумя видами инфинитива — во времени. Infinitif passé выражает законченное действие (т.е. в прошлом). Соответственно, infinitif — настоящее или будущее.

  13. Здравствуйте! Скажите пожалуйста, неужели тут никак не употребить imparfait?
    Я рад, что встретил вас вчера — Je suis content que je vous recontrais hier. То есть, рад я сейчас, а встретил вас вчера, завершенное прошлое, и предпрошедшего действия я тут не вижу…

  14. @Аноним
    Здравствуйте! Речь не идет о действии предпрошедшем, а просто о прошедшем действии. Для его выражения можно использовать несколько способов, один из которых — инфинитив прошедшего времени. А вот импарфэ никак нельзя, вместо него — сюбжонктив прошедшего времени, т.к. в главной части употребили выражение, передающие личные эмоции говорящего.

  15. 1. Ирина Сергеевна, я встретил в учебнике такую фразу:
    Je me rapelle avoir eteint la photocopieuse.
    Но ведь здесь eteindre вроде бы должно согласовываться с photocopieuse и соответственно должно быть
    Je me rapelle avoir eteintе la photocopieuse.
    Я прав и в учебнике описка, или я чего-то не учитываю?

    2. Я до такой степени этому удивился, что чуть не свалился со стула.
    Эта фраза переводится в учебнике так:
    J’en ai ete surpris a ce pointe que j’ai failli tomber de ma chaise.
    А можно ли ее перевести так:
    J’en ai ete surpris au pointe d’avoir failli tomber de ma chaise.
    Если нет, то почему?

    Заранее большое спасибо и с приближающимся Вас праздником!

  16. @Павел
    1. Причастие согласуется с прямым дополнением, если оно (дополнение) стоит перед сказуемым. В вашем примере этого нет, поэтому ошибок там нет — согласование не нужно.
    2. Почему нет.
    Спасибо!

  17. Здравствуйте! Скажите пожалуйста, можно ли заменить инфинитивный оборот с apres на причастный в прошлом времени(и заменить passe simple на imparfait)? :

    Apres l’avoir dit, il se calma — L’ayant dit, il se calmait.

  18. Спасибо, а infinitif passé можно ставить в пассив?
    Он гордится, что его пригласили — Il est fier d’être invité.

    Или же Il est fier d’avoir été invité?

  19. @Аноним
    Первый вариант, т.к. пассив от глаголов совершенного вида, выражающий состояние после проведения какого-то действия, передается настоящим временем (пассива):
    le livre est lu (книга прочитана), напр. Соответственно и инфинитив идет в настоящем.

  20. @irgol
    Спасибо, а в каком случае возможен 2-ой вариант? Только если предложение будет Il était fier d’avoir été invité?

  21. @Аноним
    Разница в том, что мы хотим выразить —
    1) состояние «приглашенности» — d’être invité
    2) результат — d’avoir été invité
    независимо от времени сказуемого.

  22. Здравствуйте! Помогите, пожалуйста, никак не могу разобраться с местом наречия в предложении : Les créatures du profonde se semblent d’avoir un peu perdu leur lustre.
    или
    d’avoir perdu un peu leur lustre.
    или как-то по другому? Заранее спасибо!

  23. @Аноним
    Здравствуйте! Обычно короткие наречия ставятся между вспомогательным глаголом и причастием, поэтому, скорее, первый вариант.

  24. Спасибо большое! Я еще у Вас в статье про tel нашел такое предложение : Plusieurs sentinelles, telles que Marc, Antoine et Robert, ont rapporté avoir entendu des loups.
    Почему перед avoir entendu нет de? Просто в примерах везде есть de.

  25. В упражнении 3 ошибка в последнем ответе: написано: правильно «ATRE» а не » ÊTRE»»

Оставить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован.