Во французском языке отличительной особенностью местоименных глаголов является наличие возвратной частицы se, которая изменяется в лицах и числах. Местоименные глаголы французского языка подразделяются на две категории:
1) Собственно-местоименные глаголы: Verbes essentiellement pronominaux – те, которые не спрягаются без частицы se (т.е. существуют только в возвратной форме).
Основные собственно-возвратные глаголы
s’absenter | s’écrouler | s’extasier | se prosterner |
s’abstenir | s’efforcer | se formaliser | se ratatiner |
s’accouder | s’élancer | se gargariser | se raviser |
s’accroupir | s’emparer | se gendarmer | se rebeller |
s’acheminer | s’empresser | s’immiscer | se rebiffer |
s’adonner | s’enfuir | s’infiltrer | se récrier |
s’agenouiller | s’enquérir | s’ingénier | se recroqueviller |
se blottir | s’entraider | s’ingérer | se réfugier |
se cabrer | s’envoler | s’insurger | se renfrogner |
se dédire | s’éprendre | se méfier | se rengorger |
se démener | s’esclaffer | se méprendre | se repentir |
se désister | s’évader | se moquer | se soucier |
s’ébattre | s’évanouir | s’obstiner | se souvenir |
s’ébrouer | s’évertuer | s’opiniâtrer | se suicider |
s’écrier | s’exclamer | se parjurer | se targuer |
2) Случайно-местоименные глаголы : Verbes accidentellement pronominaux – те, которые могут иметь невозвратное значение и употребляться без частицы se (voir – se voir). Такие глаголы делятся на три подвида:
-
Взаимно-возвратные (verbes réciproques) —
те глаголы, действие которых производится несколькими лицами и направлено на каждого (действие совершается и одновременно получается субъектом). Если глагол взаимно-возвратный, то во фразу можно подставить такие выражения, как «l’un l’autre / l’une l’autre / les uns les autres / les unes les autres / entre eux»:
Elles se sont regardées. = Elles se sont regardées les unes les autres. — Они посмотрели друг на друга.
-
Собственно-возвратные (verbes réfléchis) —
те глаголы, результат действия которых возвращается на лицо, его производящее. Если глагол собственно-возвратный, в предложение можно подставить такие выражения, как «moi-même, toi- même, lui- même, elle- même, nous- mêmes, vous- mêmes, eux- mêmes, elles- mêmes ».
Elle s’est regardée dans le miroir = Elle s’est regardée elle- même. — Она посмотрела на себя в зеркало.
-
Пассивно-возвратные (verbes passifs) —
те, которые претерпевают действие со стороны третьего лица, т.е. не производят действие сами.
Les journaux se sont vendus rapidement. — Журналы быстро распродались.
Здравствуйте, Ирина Сергеевна!
Если я правильно поняла изложенную выше мысль, то глагол se-regarder одновременно является и взаимно-возвратным и собственно-возвратным, то есть принадлежит сразу двум различным категориям глагола.
Будьте любезны, поясните, пожалуйста, насколько во французском языке все три категории могут пересекаться, и от чего это зависит.
Большое Вам спасибо!
@ Catherine
Здравствуйте!
Да, совершенно верно.
Зависит от смысла глагола.
Правильно ли сказать:
Je me suis vu avec des amis (Я увиделась с друзьями)
Спасибо большое)))
@ Kate
Нет, так не говорят. J’ai vu mes amis.
А почему нельзя сказать des?))
@ Kate
Можно. Но если можно употребить притяжательное прилагательное, французы предпочтут его.
Здравствуйте.
У меня возник вопрос по некоторым собственно-возвратным глаголам. Вы написали основной список собственно-возвратных глаголов. Я сделала перевод каждого глагола в списке, некоторые из них употребляются и без «se». А именно acheminer, adonner, cabrer, dédire, ébrouer, élancer, formaliser, immiscer, infiltrer, ingérer, insurger, moquer, obstiner, prosterner, ratatiner, renfrogner, soucier, souvenir.
Переводила на сайте lingvo.com. Это ошибка или я что-то недопонимаю?
Спасибо заранее!
@Aliya
Здравствуйте. Список взят из французских грамматик. Уточнение: собственно-возвратные глаголы не употребляются без se или меняют смысл без употребления этой частицы.
Здравствуйте!
Скажите, пожалуйста, как поставить пассивно-возвратный глагол в Futur Composé (Proche)? Скажем, «основания (вскоре) будут приведены» — «les raisons vont se donner?»
Заранее спасибо!
@Максим
Здравствуйте!
1) возвратные глаголы в принципе не ставятся в пассив;
2) да и в Вашем примере возвратный глагол не нужен. Здесь действительно пассивная форма. А она всегда строится по одной схеме: être в нужном времени + согласованное причастие. Следовательно, в Вашу фразу надо добавить être и причастие от donner, а также убрать se.
@irgol
Большое спасибо! Т.е. — так: «les raisons seront données»? Но ведь это автоматически выходит Futur Simple, правда? А если надо подчеркнуть immédia-льность будущего действия, т.е. поставить-таки в Futur Proche?
Другими словами, меня интересует, какая пара Futur Simple — Futur Proche глаголов в пассивной форме соответствует этой же паре глаголов в активной форме? Т.е., напр.:
Futur Simple: Futur Proche:
============ ============
Actif: il parlera il va parler
Passif: il sera trompé il va ???
@irgol
Что-то сбилось в конце форматирование. Запишу по-другому, «математически» :):
Если
FuturSimple-3Sg(parler) = «il parlera»,
FuturProche-3Sg(parler) = «il va parler»,
FuturSimple-3Sg(se tromper) = «il sera trompé»,
то
FuturProche-3Sg(se tromper) = ???
@Максим
les raisons vont être données
Вы être ставите в Futur proche (глагол aller в наст.времени + смысловой глагол, в данном случае être, в инфинитиве).
@Максим
И да, все-таки пассив Вы образуете не от se tromper (ошибаться), а от tromper (обмануть).
Кажется, наконец, понял…
Т.е., по первой части Вашего ответа: «seront données» — «будут даны», «vont être données» — «(вот-вот) будут даны».
А по второй: когда надо поставить в Futur proche возвратный глагол, его возвратную форму (se + Verbe) надо предварительно заменить на форму вида être + ParticipePassé(Verbe) и только после этого – спрягать.
Всё — так?
Если — да, как же тогда быть в этом случае с собственно-возвратными глаголами, которые без se не употребляются? Не обращать на это внимания?
Т.е., скажем, FuturProche-1Pl(s’ébattre) = FuturProche-1Pl(être ébattus) = «nous allons être ébattus»?..
@Максим
Местоименный глагол в принципе не может стоять в пассиве. По определению. Чаще всего такие глаголы — возвратные глаголы, следовательно, передают действие, совершенное подлежащим с самим собой. Пассивная форма — это действие, которое подлежащее терпит со стороны другого лица.
Тот же s’ébattre (я так понимаю, в значении «порезвиться»). Как Вы его видите в пассиве? в каком переводе?
Тот же se tromper — être trompé: ошибаться и быть обманутым — это разные вещи.
@irgol
Да, «порезвиться». Но оставшийся у меня вопрос не о том, как поставить этот (например) глагол в пассив, а о том, как образовать от него Futur proche (с пассивно-возвратными я, с Вашей помощью, разобрался).
Итак, более строго: если верна форма «nous allons être ébattus» («мы вот-вот начнём резвиться»), у меня здесь остаётся только одно недоумение: как такая форма может существовать, если собственно ‘ébattu’, без ‘se’, не переводится? А раз не переводится ébattu без se, то и «être ébattu» — тоже. И вот выходит, что «être ébattu» — невозможно (т.к. глагол — собственно-возвратный), а «nous allons être ébattus» — нормально существует в языке.
@Максим
А, поняла. Сбил Ваш пример в самом первом вопросе. Тогда никаких проблем с возвратными глаголами )) они легко ставятся в ближайшее будущее: Nous allons nous ébattre; Je vais me tromper.
@irgol
Спасибо, но… Очень прошу меня простить, но теперь я не очень понимаю другую вещь. А именно: когда местоименные глаголы в Futur proche спрягаются по «стандартному» шаблону [Présent(aller) + соотв. форма se + Infinitif(Verbe)], а когда — по «пассивному» [Présent(aller) + être + ParticipePassé(Verbe)]?
Или, на наших с Вами примерах: почему, с одной стороны, — «je vais me tromper» («стандартная» форма образования Futur proche от собственно-возвратного глагола se tromper), а с другой — «les raisons vont être données» («пассивная» форма образования Futur proche от пассивно-возвратного глагола se donner)?..
@Максим
Выбор конструкции часто обусловлен языковой привычкой и сочетаемостью. Я не могу представить местоименный глагол se donner («отдаться») в Вашем примере («Доводы отдадутся»???). А вот пассивную конструкцию être donné («быть (от)данным») очень даже хорошо («Доводы будут даны»).
Большое Вам спасибо! Теперь, наверное, мне лучше какое-то время просто над всем этим подумать.
@Максим
дело просто в том, что глагол se donner не употребляется в том значении, в котором вы его хотите поставить.
Например, Les journaux se vendent bien — les journaux vont se vendre encore mieux demain. Пассивно-возвратные глаголы вполне нормально ставятся в ближайшем будущем, в разных значениях, в которых они имеют естественный смысл.
Добрый день! как перевести se gendarmer. не смогла найти перевод. спасибо!
Добрый!
Protester, réagir vivement, s’emporter contre quelqu’un, quelque chose pour une raison quelconque : Se gendarmer contre le gaspillage.
= протестовать