Виды местоименных глаголов французского языка

Во французском языке отличительной особенностью местоименных глаголов является наличие возвратной частицы se, которая изменяется в лицах и числах. Местоименные глаголы французского языка подразделяются на две категории:

1) Собственно-местоименные глаголы: Verbes essentiellement pronominaux – те, которые не спрягаются без частицы se (т.е. существуют только в возвратной форме).

Основные собственно-возвратные глаголы

s’absenter s’écrouler s’extasier se prosterner
s’abstenir s’efforcer se formaliser se ratatiner
s’accouder s’élancer se gargariser se raviser
s’accroupir s’emparer se gendarmer se rebeller
s’acheminer s’empresser s’immiscer se rebiffer
s’adonner s’enfuir s’infiltrer se récrier
s’agenouiller s’enquérir s’ingénier se recroqueviller
se blottir s’entraider s’ingérer se réfugier
se cabrer s’envoler s’insurger se renfrogner
se dédire s’éprendre se méfier se rengorger
se démener s’esclaffer se méprendre se repentir
se désister s’évader se moquer se soucier
s’ébattre s’évanouir s’obstiner se souvenir
s’ébrouer s’évertuer s’opiniâtrer se suicider
s’écrier s’exclamer se parjurer se targuer

2) Случайно-местоименные глаголы : Verbes accidentellement pronominaux – те, которые могут иметь невозвратное значение и употребляться без частицы se (voir – se voir). Такие глаголы делятся на три подвида:

  • Взаимно-возвратные (verbes réciproques)

те глаголы, действие которых производится несколькими лицами и направлено на каждого (действие совершается и одновременно получается субъектом). Если глагол взаимно-возвратный, то во фразу можно подставить такие выражения, как «l’un l’autre / l’une l’autre / les uns les autres / les unes les autres / entre eux»:

Elles se sont regardées. = Elles se sont regardées les unes les autres. — Они посмотрели друг на друга.

  • Собственно-возвратные (verbes réfléchis)

те глаголы, результат действия которых возвращается на лицо, его производящее. Если глагол собственно-возвратный, в предложение можно подставить такие выражения, как «moi-même, toi- même, lui- même, elle- même, nous- mêmes, vous- mêmes, eux- mêmes, elles- mêmes ».

Elle s’est regardée dans le miroir = Elle s’est regardée elle- même. — Она посмотрела на себя в зеркало.

  • Пассивно-возвратные (verbes passifs) —

те, которые претерпевают действие со стороны третьего лица, т.е. не производят действие сами.

Les journaux se sont vendus rapidement. — Журналы быстро распродались.

Особенности спряжения местоименных глаголов

Согласование причастий местоименных глаголов

  1. Catherine
    21 Март 2014 в 14:31 | #1

    Здравствуйте, Ирина Сергеевна!

    Если я правильно поняла изложенную выше мысль, то глагол se-regarder одновременно является и взаимно-возвратным и собственно-возвратным, то есть принадлежит сразу двум различным категориям глагола.

    Будьте любезны, поясните, пожалуйста, насколько во французском языке все три категории могут пересекаться, и от чего это зависит.

    Большое Вам спасибо!

  2. irgol
    25 Март 2014 в 19:00 | #2

    @ Catherine
    Здравствуйте!
    Да, совершенно верно.
    Зависит от смысла глагола.

  3. Kate
    17 Март 2015 в 01:42 | #3

    Правильно ли сказать:

    Je me suis vu avec des amis (Я увиделась с друзьями)

    Спасибо большое)))

  4. irgol
    17 Март 2015 в 22:07 | #4

    @ Kate
    Нет, так не говорят. J’ai vu mes amis.

  5. Kate
    17 Март 2015 в 23:18 | #5

    А почему нельзя сказать des?))

  6. irgol
    18 Март 2015 в 10:20 | #6

    @ Kate
    Можно. Но если можно употребить притяжательное прилагательное, французы предпочтут его.

  7. Aliya
    19 Октябрь 2015 в 17:53 | #7

    Здравствуйте.
    У меня возник вопрос по некоторым собственно-возвратным глаголам. Вы написали основной список собственно-возвратных глаголов. Я сделала перевод каждого глагола в списке, некоторые из них употребляются и без «se». А именно acheminer, adonner, cabrer, dédire, ébrouer, élancer, formaliser, immiscer, infiltrer, ingérer, insurger, moquer, obstiner, prosterner, ratatiner, renfrogner, soucier, souvenir.
    Переводила на сайте lingvo.com. Это ошибка или я что-то недопонимаю?
    Спасибо заранее!

  8. irgol
    24 Октябрь 2015 в 19:24 | #8

    @Aliya
    Здравствуйте. Список взят из французских грамматик. Уточнение: собственно-возвратные глаголы не употребляются без se или меняют смысл без употребления этой частицы.

  9. Максим
    15 Июнь 2017 в 13:30 | #9

    Здравствуйте!

    Скажите, пожалуйста, как поставить пассивно-возвратный глагол в Futur Composé (Proche)? Скажем, «основания (вскоре) будут приведены» — «les raisons vont se donner?»

    Заранее спасибо!

  10. irgol
    15 Июнь 2017 в 15:45 | #10

    @Максим
    Здравствуйте!
    1) возвратные глаголы в принципе не ставятся в пассив;
    2) да и в Вашем примере возвратный глагол не нужен. Здесь действительно пассивная форма. А она всегда строится по одной схеме: être в нужном времени + согласованное причастие. Следовательно, в Вашу фразу надо добавить être и причастие от donner, а также убрать se.

  11. Максим
    15 Июнь 2017 в 16:24 | #11

    @irgol
    Большое спасибо! Т.е. — так: «les raisons seront données»? Но ведь это автоматически выходит Futur Simple, правда? А если надо подчеркнуть immédia-льность будущего действия, т.е. поставить-таки в Futur Proche?

    Другими словами, меня интересует, какая пара Futur Simple — Futur Proche глаголов в пассивной форме соответствует этой же паре глаголов в активной форме? Т.е., напр.:

    Futur Simple: Futur Proche:
    ============ ============
    Actif: il parlera il va parler
    Passif: il sera trompé il va ???

  12. Максим
    15 Июнь 2017 в 16:30 | #12

    @irgol
    Что-то сбилось в конце форматирование. Запишу по-другому, «математически» :):

    Если

    FuturSimple-3Sg(parler) = «il parlera»,
    FuturProche-3Sg(parler) = «il va parler»,
    FuturSimple-3Sg(se tromper) = «il sera trompé»,

    то

    FuturProche-3Sg(se tromper) = ???

  13. irgol
    15 Июнь 2017 в 16:41 | #13

    @Максим
    les raisons vont être données
    Вы être ставите в Futur proche (глагол aller в наст.времени + смысловой глагол, в данном случае être, в инфинитиве).

  14. irgol
    15 Июнь 2017 в 16:42 | #14

    @Максим
    И да, все-таки пассив Вы образуете не от se tromper (ошибаться), а от tromper (обмануть).

  15. Максим
    15 Июнь 2017 в 17:44 | #15

    Кажется, наконец, понял…

    Т.е., по первой части Вашего ответа: «seront données» — «будут даны», «vont être données» — «(вот-вот) будут даны».

    А по второй: когда надо поставить в Futur proche возвратный глагол, его возвратную форму (se + Verbe) надо предварительно заменить на форму вида être + ParticipePassé(Verbe) и только после этого – спрягать.

    Всё — так?

    Если — да, как же тогда быть в этом случае с собственно-возвратными глаголами, которые без se не употребляются? Не обращать на это внимания?

    Т.е., скажем, FuturProche-1Pl(s’ébattre) = FuturProche-1Pl(être ébattus) = «nous allons être ébattus»?..

  16. irgol
    15 Июнь 2017 в 18:24 | #16

    @Максим
    Местоименный глагол в принципе не может стоять в пассиве. По определению. Чаще всего такие глаголы — возвратные глаголы, следовательно, передают действие, совершенное подлежащим с самим собой. Пассивная форма — это действие, которое подлежащее терпит со стороны другого лица.
    Тот же s’ébattre (я так понимаю, в значении «порезвиться»). Как Вы его видите в пассиве? в каком переводе?
    Тот же se tromper — être trompé: ошибаться и быть обманутым — это разные вещи.

  17. Максим
    15 Июнь 2017 в 19:04 | #17

    @irgol

    Тот же s’ébattre (я так понимаю, в значении «порезвиться»). Как Вы его видите в пассиве? в каком переводе?

    Да, «порезвиться». Но оставшийся у меня вопрос не о том, как поставить этот (например) глагол в пассив, а о том, как образовать от него Futur proche (с пассивно-возвратными я, с Вашей помощью, разобрался).

    Итак, более строго: если верна форма «nous allons être ébattus» («мы вот-вот начнём резвиться»), у меня здесь остаётся только одно недоумение: как такая форма может существовать, если собственно ‘ébattu’, без ‘se’, не переводится? А раз не переводится ébattu без se, то и «être ébattu» — тоже. И вот выходит, что «être ébattu» — невозможно (т.к. глагол — собственно-возвратный), а «nous allons être ébattus» — нормально существует в языке.

  18. irgol
    15 Июнь 2017 в 21:18 | #18

    @Максим
    А, поняла. Сбил Ваш пример в самом первом вопросе. Тогда никаких проблем с возвратными глаголами )) они легко ставятся в ближайшее будущее: Nous allons nous ébattre; Je vais me tromper.

  19. Максим
    15 Июнь 2017 в 23:31 | #19

    @irgol
    Спасибо, но… Очень прошу меня простить, но теперь я не очень понимаю другую вещь. А именно: когда местоименные глаголы в Futur proche спрягаются по «стандартному» шаблону [Présent(aller) + соотв. форма se + Infinitif(Verbe)], а когда — по «пассивному» [Présent(aller) + être + ParticipePassé(Verbe)]?

    Или, на наших с Вами примерах: почему, с одной стороны, — «je vais me tromper» («стандартная» форма образования Futur proche от собственно-возвратного глагола se tromper), а с другой — «les raisons vont être données» («пассивная» форма образования Futur proche от пассивно-возвратного глагола se donner)?..

  20. irgol
    16 Июнь 2017 в 12:22 | #20

    @Максим
    Выбор конструкции часто обусловлен языковой привычкой и сочетаемостью. Я не могу представить местоименный глагол se donner («отдаться») в Вашем примере («Доводы отдадутся»???). А вот пассивную конструкцию être donné («быть (от)данным») очень даже хорошо («Доводы будут даны»).

  21. Максим
    20 Июнь 2017 в 16:36 | #21

    Большое Вам спасибо! Теперь, наверное, мне лучше какое-то время просто над всем этим подумать.

49
0,369