Непосредственное предпрошедшее (Passé antérieur)

Passé antérieur употребляется для обозначения законченного прошедшего действия, которое предшествует другому, тоже прошедшему, действию.

В отличие от plus-que-parfait, которое также выражает предпрошедшее действие, passé antérieur употребляется после определенных союзов и не используется в разговорной речи! Passé antérieur сопровождается passé simple в главном предложении.

Образование

Avoir или être в passé simple                  +

Как правильно выбрать вспомогательный глагол

Спряжение avoir в passé simple:

j’eus                    nous eûmes

tu eus                vous eûtes

il, elle eut           ils, elles eurent

Спряжение être в passé simple:

je fus                  nous fûmes

tu fus                 vous fûtes

il, elle fut          ils, elles furent

participe passé (причастие) смыслового глагола

Образование причастий зависит от группы, к которой относится смысловой глагол.

I группа: основа неопределенной формы + é.

II группа: основа неопределенной формы + i.

III группа: правила образования причастия не существует. Необходимо посмотреть причастие в грамматическом справочнике.

Правила согласования причастий

Употребление

  • В придаточных предложениях

Обозначает быструю смену действий, употребляется в придаточном предложении после союзов:

quand — когда

lorsque — когда

après que — после того как

dès que — как только

aussitôt que — как только

sitôt que — как только, коль скоро

à peine que — едва

Dès qu’il eut lu cette nouvelle, il s’y intéressa. — Как только он прочитал эту новость, он ей заинтересовался.

! После союза à peine que делается инверсия глагола (глагол-сказуемое ставится перед подлежащим), а главное предложении вводится союзом que: A peine fut-il entré que tout le monde se mit à le féliciter. — Едва он вошел, как все стали его поздравлять.

  • В независимом предложении

Обозначает законченность действия в прошлом и быстроту его протекания. Часто в этом случае passé antérieur сопровождается словами bientôt (вскоре), en un moment (за минуту, за мгновение), en un clin d’œil (в мгновение ока) и т.д.: En un moment il eut compris tout. — За мгновение он понял все.

Все прошедшие времена изъявительного наклонения

  1. satsita
    27 Декабрь 2013 в 01:12 | #1

    Irina Sergeevna izvinite chto obrashaus k vam po etomu povodu;no zaputalas ne mogu naiti;glagol kotorii upotreblyaetsya NA RUSSKOM exemple-esli bi ti mne skazal;ya bi sdelal.spasibo zaranee

  2. satsita
    27 Декабрь 2013 в 01:15 | #2

    vremya glagola;gde ispolzuetsya bi na russkom;Izvinite esli chto -ved i Russkii mne ne rodnoi yazik;mojet ya ne sovsem ponyatno obiyasnyau

  3. satsita
    28 Декабрь 2013 в 18:46 | #3

    vse nashla;vse ponyala;uje uchu;conditionnel passé et present;S nastupaushim vas Novim godom;

    • irgol
      28 Декабрь 2013 в 19:11 | #4

      ! Хорошо! А я как раз собиралась отвечать )

  4. satsita
    25 Декабрь 2014 в 19:10 | #5

    spasibo otdelnoe za passé antérieur,u menya examen niveau B1 skoro,eto bilo kstati,etot glagol nado bilo znat obyazatelno

  5. Vero
    27 Февраль 2015 в 09:42 | #6

    Добрый день! Скажите пожалуйста, а место личных местоимений-дополнений — тоже, что и в Passé Composé?

  6. irgol
    2 Март 2015 в 21:42 | #7

    @ Vero
    Добрый! Да, во всех сложных временах аналогично passé composé.

  7. Ксения
    18 Июль 2015 в 21:46 | #8

    Ирина Сергеевна, не перестаю Вас благодарить за Ваш сайт и за Вашу помощь нам, любителям французского языка. )))
    Я — начинающий экскурсовод. На днях провела свою первую экскурсию на французском. Буквально накануне экскурсии я узнала, что для описания исторических событий в живой речи можно и нужно употреблять passé simple (пришлось за пару часов выучить это время, которому раньше мало времени уделяла). И вот у меня вопрос: вероятно, passé antérieur тоже в этом случае будет употребляться?
    Была у меня такая фраза: Они сбросили статую княгини и она разбилась.
    Перевела так: Ils jetèrent la statue de la princesse et elle s’est cassé.
    А как правильно нужно было бы употребить здесь времена? Спасибо.

  8. irgol
    22 Июль 2015 в 22:22 | #9

    @ Ксения
    В Вашей фразе действия идут друг за другом, поэтому нет нужды показывать предшествование. Они оба закончены, поэтому и время должно быть одинаково. Либо оба в passé composé, либо в passé simple.

  9. Ксения
    24 Июль 2015 в 12:25 | #10

    Большое спасибо!

  10. Инна
    28 Ноябрь 2015 в 22:17 | #11

    Ирина Сергеевна, можно ли использовать Passé antérieur после après que если в гл. предложении глагол в Plus-que-parfait? Заранее спасибо.

  11. irgol
    29 Ноябрь 2015 в 14:00 | #12

    @Инна
    Почему нет? Желательно, конечно, конкретный пример и контекст его употребления.

  12. Инна
    2 Декабрь 2015 в 19:59 | #13

    @irgol
    Спасибо. Такую конструкцию встретила после прямой речи.
    А фраза была такая:
    «Les violations de la frontière aérienne ne peuvent pas être le prétexte à une attaque», avait proclamé Erdogan en juin 2012, après qu’un avion turc F4 eut été abattu par les Syriens.

  13. Аноним
    7 Июнь 2016 в 22:12 | #14

    Здравствуйте! Скажите пожалуйста, можно ли употреблять aussitôt que, sitôt que, à peine que с plus-que-parfait, а не с passé antérieur? Ведь разницы между ними, фактически, нет

  14. irgol
    8 Июнь 2016 в 16:30 | #15

    @Аноним
    Здравствуйте! Да, можно.

  15. xx
    18 Август 2016 в 14:21 | #16

    @satsita
    Фразы в которых мы используем если=si мы должны использовать conditionnel présente ou passé , в зависимости от того , что хотим сказать. Ваша фраза ,, если бы ты мне сказал, я бы сделал , переводится так si tu me l’avais dit , je l’aurais fait , тоесть мы воспользовались conditionnel passé , потому что это действие уже прошло .

52
0,354