Passé antérieur употребляется для обозначения законченного прошедшего действия, которое предшествует другому, тоже прошедшему, действию.
В отличие от plus-que-parfait, которое также выражает предпрошедшее действие, passé antérieur употребляется после определенных союзов и не используется в разговорной речи! Passé antérieur сопровождается passé simple в главном предложении.
Образование
Avoir или être в passé simple + participe passé (причастие) смыслового глагола |
|
Как правильно выбрать вспомогательный глагол
Спряжение avoir в passé simple: j’eus nous eûmes tu eus vous eûtes il, elle eut ils, elles eurent Спряжение être в passé simple: je fus nous fûmes tu fus vous fûtes il, elle fut ils, elles furent |
Образование причастий зависит от группы, к которой относится смысловой глагол.
I группа: основа неопределенной формы + é. II группа: основа неопределенной формы + i. III группа: правила образования причастия не существует. Необходимо посмотреть причастие в грамматическом справочнике. Причастия от наиболее употребляемых глаголов 3 группы. |
Употребление
-
В придаточных предложениях
Обозначает быструю смену действий, употребляется в придаточном предложении после союзов:
quand — когда
lorsque — когда
après que — после того как
dès que — как только
aussitôt que — как только
sitôt que — как только, коль скоро
à peine que — едва
Dès qu’il eut lu cette nouvelle, il s’y intéressa. — Как только он прочитал эту новость, он ей заинтересовался.
! После союза à peine que делается инверсия глагола (глагол-сказуемое ставится перед подлежащим), а главное предложении вводится союзом que: A peine fut-il entré que tout le monde se mit à le féliciter. — Едва он вошел, как все стали его поздравлять.
-
В независимом предложении
Обозначает законченность действия в прошлом и быстроту его протекания. Часто в этом случае passé antérieur сопровождается словами bientôt (вскоре), en un moment (за минуту, за мгновение), en un clin d’œil (в мгновение ока) и т.д.: En un moment il eut compris tout. — За мгновение он понял все.
Irina Sergeevna izvinite chto obrashaus k vam po etomu povodu;no zaputalas ne mogu naiti;glagol kotorii upotreblyaetsya NA RUSSKOM exemple-esli bi ti mne skazal;ya bi sdelal.spasibo zaranee
vremya glagola;gde ispolzuetsya bi na russkom;Izvinite esli chto -ved i Russkii mne ne rodnoi yazik;mojet ya ne sovsem ponyatno obiyasnyau
vse nashla;vse ponyala;uje uchu;conditionnel passé et present;S nastupaushim vas Novim godom;
! Хорошо! А я как раз собиралась отвечать )
spasibo otdelnoe za passé antérieur,u menya examen niveau B1 skoro,eto bilo kstati,etot glagol nado bilo znat obyazatelno
Dobri vecher..podskajite mne pojaluysta gde mne mojno zdat ekzamen po francuzki a-2 ili b-1 ???sposibo
Добрый. Поищите информацию на сайте Альянс Франсез (Alliance Française)
Добрый день! Скажите пожалуйста, а место личных местоимений-дополнений — тоже, что и в Passé Composé?
@ Vero
Добрый! Да, во всех сложных временах аналогично passé composé.
Ирина Сергеевна, не перестаю Вас благодарить за Ваш сайт и за Вашу помощь нам, любителям французского языка. )))
Я — начинающий экскурсовод. На днях провела свою первую экскурсию на французском. Буквально накануне экскурсии я узнала, что для описания исторических событий в живой речи можно и нужно употреблять passé simple (пришлось за пару часов выучить это время, которому раньше мало времени уделяла). И вот у меня вопрос: вероятно, passé antérieur тоже в этом случае будет употребляться?
Была у меня такая фраза: Они сбросили статую княгини и она разбилась.
Перевела так: Ils jetèrent la statue de la princesse et elle s’est cassé.
А как правильно нужно было бы употребить здесь времена? Спасибо.
@ Ксения
В Вашей фразе действия идут друг за другом, поэтому нет нужды показывать предшествование. Они оба закончены, поэтому и время должно быть одинаково. Либо оба в passé composé, либо в passé simple.
Большое спасибо!
Ирина Сергеевна, можно ли использовать Passé antérieur после après que если в гл. предложении глагол в Plus-que-parfait? Заранее спасибо.
@Инна
Почему нет? Желательно, конечно, конкретный пример и контекст его употребления.
@irgol
Спасибо. Такую конструкцию встретила после прямой речи.
А фраза была такая:
«Les violations de la frontière aérienne ne peuvent pas être le prétexte à une attaque», avait proclamé Erdogan en juin 2012, après qu’un avion turc F4 eut été abattu par les Syriens.
Здравствуйте! Скажите пожалуйста, можно ли употреблять aussitôt que, sitôt que, à peine que с plus-que-parfait, а не с passé antérieur? Ведь разницы между ними, фактически, нет
@Аноним
Здравствуйте! Да, можно.
@satsita
Фразы в которых мы используем если=si мы должны использовать conditionnel présente ou passé , в зависимости от того , что хотим сказать. Ваша фраза ,, если бы ты мне сказал, я бы сделал , переводится так si tu me l’avais dit , je l’aurais fait , тоесть мы воспользовались conditionnel passé , потому что это действие уже прошло .
je fus nous fûmes
tu fus vous fûtes
il, elle fut ils, elles furent
Не могли бы написать как правильно на русском прочитать
j’eus nous eûmes
tu eus vous eûtes
il, elle eut ils, elles eurent
https://forvo.com/
La mère venait de sortir quand l’enfant pleura (a pleuré). Скажите пожалуйста почему имеется quand но придаточном строится с помощью пассе эмидиа, а не пассе антериор. Мать только что вышла как ребёнок заплакал. Может потому что союз кан стоит после предшестования, а не до (сначала вышла, а потом заплакал). Честно говоря совсем запутался где тут главное предложение, а где придаточном не могу уже понять. Не могли бы сказать как их разлечить
Придаточное предложение присоединяется к главному при помощи союза. В Вашем примере это часть предложения после «когда». В главном предложении использовано ближайшее прошлое, в придаточном — прошедшее завершенное.
Passé antérieur в современном языке используется редко; а когда используется, то в паре с passé simple.
Но ведь l’enfant pleura это же пассе semple, cсоответсенно мы можем использовать passe anterieur, или скорее всего мы должны ориентироваться от главного предложения о не от придаточного наверно так да? И ещё в слове anterieur в конце r произноситься?
Да, passé antérieur используется в придаточном предложении.
Произносится.
Спасибо большое за ваш сайт, сейчас пока есть свободное учу французский.
Здравствуйте!
Правильно ли я поняла, что в разговорной речи для выражения предпрошедшего действия можно всегда использовать Plus-que-parfait, а не Passé antérieur? Спасибо.
@Ника
В употреблении. Рassé surcomposé сочетается с предлогами времени и используется крайне редко, у plus-que-parfait нет привязки к предлогу, и это довольно употребляемое время.
http://irgol.ru/grammaticheskij-spravochnik/vremena-frantsuzskogo-glagola/vremena-gruppy-surcompose/
Скажите пожалуйста я правильно написал само звучание на русском . Dès qu’il eut lu cette nouvelle, il s’y intéressa. Дэ киль ю лю сэт нувель иль си интереса.
En un moment il eut compris tout. Ан эн моман иль ю компри ту
В русском нет многих французских звуков, поэтому невозможно адекватно записать русскими буквами французскую речь.
Но хотя бы примерно так
Добрый день!
Я перевожу стих, встретил такие строчки:
«Портос разбогател ужасно. Ушёл со службы на покой.
По правде говоря, из парня мушкетёр был никакой».
Перевёл так:
«Porthos devint riche et se retira.
Le service du bonhomme fut un embarras.»
Меня интересует, можно ли употребить во второй строчке le passé simple: «fut un embarras» или в этом контексте нужно употреблять le passé antérieur?
Добрый.
А зачем passé antérieur?
Потому что в один момент в прошлом он ушёл со службы, а потом описывается предыдущий момент, что он был плохим мушкетёром (во время службы).
Если описывается, то, скорее, imparfait.
Спасибо.