Сравнительная степень — Le comparatif
Образуется при помощи наречий plus (более), moins (менее), aussi (также), которые ставятся перед наречием:
Tu lis plus lentement qu’elle. — Ты читаешь медленнее, чем она.
Tu parles moins bas qu’elles. — Ты говоришь громче (менее тише), чем они.
Tu chantes aussi bien qu’elle. — Ты поешь так же хороше, как она.
Три наречия имеют особую форму степеней сравнения (см. ниже).
Превосходная форма — Le superlatif
Образуется при помощи тех же наречий, что и в сравнительной степени — plus, moins, но перед ними ставится еще определенный артикль мужского рода единственного числа le:
Ils lisent le plus lentement. — Они читают медленнее (всех).
Elle chante le moins haut. — Она поёт тише (всех).
Особые формы степеней сравнения
- Больше: наречие beaucoup в степенях сравнения имеет особые формы — plus que (лучше, сравнительная степень), le plus (лучше всех / всего, превосходная степень):
Elle lit plus que vous. — Она читает больше, чем вы.
Elle lit le plus. — Она читает больше всех.
- Меньше: наречие peu в степенях сравнения имеет особые формы — moins que (меньше, сравнительная степень), le moins (меньше всех / всего, превосходная степень):
Il lit moins qu’elle. — Он читает меньше, чем она.
C’est lui qui lit le moins. — Меньше всех читает он.
- Лучше: наречие bien в положительной степени сравнения (т.е. в сочетании с наречием plus) имеет особые формы — mieux que (лучше, сравнительная степень), le mieux (лучше всех / всего, превосходная степень). С остальными наречиями (moins, aussi) степени сравнения от bien образуются по правилу:
Tu le connais mieux que moi. — Ты его знаешь лучше, чем я.
Tu le connais le mieux. — Ты его знаешь лучше всех.
Tu le connais moins bien que moi. — Ты его знаешь не лучше меня.
Различия в переводе степеней сравнения прилагательных и наречий
Четыре русских прилагательных в сравнительной степени имеют формы, совпадающие с наречиями: меньше, больше, лучше, хуже. Для того, чтобы правильно перевести эти слова на французский, необходимо сначала понять, какой частью речи они являются. Прилагательные будут относиться к существительным, а наречия — к глаголам.
прилагательное (характеризует существительное) | наречие (характеризует глагол) | |
меньше | Это яблоко меньше.
Cette pomme est plus petite. |
Эти яблоки стоят меньше.
Ces pommes coûtent moins. |
больше | Этот пакет больше.
Ce sac est plus grand. |
Я занимаюсь больше.
Je travaille plus. |
лучше | Моё сочинение лучше.
Ma composition est meilleure. |
Она пишет лучше.
Elle écrit mieux. |
хуже | Её работа хуже.
Son travail est plus mauvais. |
Я вижу хуже.
Je vois plus mal. |
Чтение слова plus
Упражнения
Упражнения на разницу образования степеней сравнения прилагательных и наречий
Здравствуйте,
скажите пожалуйста, если в Le comparatif после que идет местоимение, это всегда ударное личное местоимение?
спасибо
Здравствуйте, да
Уважаемая Ирина Сергеевна, спасибо! Я воспользовалась вашим сайтом, чтобы понятнее объяснить своим ученикам разницу между степенями сравнения прилагательнфх и наречий. У вас намного понятнее, чем в школьном учебнике .
Спасибо!
В данном случае у plus читается s?
@kiril
в каком именно? О чтении plus.
Подскажите s.v.p.правильно ли я понимаю,что теперь степени сравнения наречия mal(pis и le pis)надо знать потому что они встречаются в классических произведениях или допустимо их употреблять в ответах к заданиям?
Употребление pis считается устаревшим или свойственным для литературной речи. Что касается заданий, я не знаю, как они построены, принимают ли они вариант с pis. — Попробуйте!
Merci pour votre réponse!
Здравствуйте,
читала текст и встретила предложение: «Ils ont une espérance de vie des plus longues marglé une tradition culinaire des plus riches.» Могли бы Вы, пожалуйста, объяснить, почему перед превосходной степенью сравнения употребляется des , а не les, а также почему tradition и espérance de vie в единственном числе, а прилагательные во множественном?
спасибо
Здесь имеем дело со слитным артиклем, состоящим из предлога de и определенного артикля les (de + les = des). Предлог de необходим для перевода «из», получаем «…одну ИЗ самых долгих, … одну ИЗ самых богатых». Поэтому и прилагательные стоят во множественном числе.
Здравсивуйте. Я хотела бы у вас спросить. У меня тут упражнение попалось, нужно перевести: то, что мне нужно — это телевизор с бОльшим размером. Правильно будет, если переведу как: c’est le télé avec la plus grande mesure dont j’ai besoin? Помогите пожалуйста. Merci beaucoup)
@ Ира
Я бы сказала Ce que je veux c’est une plus grande télé
почему в этой фразе — Ce que je veux c’est une plus grande télé вы написали une, а не le plus grand
@ Виктория
Потому что слово «телевизор» женского рода. К тому же, употребляется сравнительная степень, поэтому артикль неопределенный.
Здраствуйте, мне очень нравиться материал здесь на сайте, один вопрос — как в суперлативе -le- можно добавить к -aussi-?
@ ростислав
Здравствуйте. В превосходной степени нет формы с aussi. Только plus / moins.
Здравствуйте Ирина Сергеевна!Могли бы вы помочь мне разобраться с очень запутанным сравнительным оборотом.-Извините за данный мистраль вопросов однако очень много накопилось!В данном предложении вопрос к сравнению comme-что сравнивает comme-степень ярости и беспрецендентности решения или развертывание и решение-второй вариант аналитический и менее красочный-больше похожий на оправдование.On ressent un vrai malaise face à ce déploiement de force sans précédent, comme est sans précédent ce «lockdown», comme disent les Belges, d’une capitale dans un Etat démocratique. -как вам кажеться что более похоже на правду если о такой в подобном роде вопросов вообще можно говорить??
Мы испытываем настоящию ярость ввиду данного беспрецендентного развертывания воинского контингента,столь-же беспрецендентного сколь решение о карантине,как говорят бельгийцы столицы демократического государства-насколько коректен данный перевод?.
ps-сomme точно выражает не причино следственную связь из-за позиции в данном предложенни так-как не перед главным а после ?
@Иван
Здравствуйте. Согласна с вашим переводом.
Уважаемая Ирина Сергеевна, не могли бы Вы объяснить, чем различается перевод фраз: я люблю (ненавижу) тебя как короля (воина), и я люблю (ненавижу) тебя как король (воин). М.б. в первом случае можно употребить определенный артикль? Или различий нет?
@Ирина
А каковы Ваши варианты перевода? Здесь возможны вариации; когда я их увижу, смогу сказать про артикли.
а нельзя сказать je vois mal и что это будет означать?
@карен
Можно. Перевод смотрите в словаре.
Ирина Сергеевна, добрый день!
Скажите, пожалуйста, а разве Превосходная форма — Le superlatif может образовываться с помощью aussi? У Вас так написано в статье, но примера нет. И в учебниках я нигде не видела такого примера. Можете дать пример, пожалуйста?
Благодарю.
Добрый!
Спасибо за вопрос. Это моя невнимательность. С aussi превосходная степень не существует. Исправляю.
Ирина Сергеевна, у меня еще вопросы по наречию mal.
Есть учебники, которые дают и это наречие, как особое. То есть:
mal pis que le pis
plus mal que le plus mal
1) Pis — это архаичная форма и она употребляется только в некоторых выражениях устойчивых. Правильно?
2) Везде пишут только про plus mal que и le plus mal. Скажите, пожалуйста, а формы moins mal que, aussi mal que и соответственно le moins mal, le aussi mal существуют или нет? Можете привести примеры с mal в comparatif и superlatif.
Благодарю Вас за помощь!
1) обычно да;
2) да, комбинируется с moins и aussi.
Добрый день !
Как правильно DE/ DU — есть правило, чтобы объяснить ?
Plus on fait de?/du? sport, mieux on se sent.
Mille mercis
Добрый.
De / du — http://irgol.ru/grammaticheskij-spravochnik/de-ili-du/
+ http://irgol.ru/grammaticheskij-spravochnik/artikli/predlog-de-vmesto-artiklya/
Конкретно в Вашем примере — du sport (если бы plus стояло непосредственно перед спортом, то de sport; а здесь акцент смещен на глагол).
Вопрос : после plus et mois нужно использовать предлог DE ?
DE /DU ?
Plus je passe de/de ? temps avec ma famille, mieux je me sens.
(passe du temps, avoir du temps pour faire qch, avoir le temps de faire qch)
Если после plus / moins идет существительное, то ставится только предлог de, артикль не употребляется.
merci !
Plus on se repose, moins on a du temps libre pour ses devoirs.
plus je passe du temps avec mes parents, avec ma famille, moins je me sens.
Да. В последней фразе mieux вместо moins.
Здравствуйте,Ирина Сергеевна! Скажите,пожалуйста,во французском существует оборот plus mieux? В смысле «намного лучше»? Спасибо большое,если найдете время мне ответить
Здравствуйте.
Нет, так не говорят. Намного лучше = Beaucoup mieux.
Спасибо большое !!!