Предлог места «в» во французском языке — à, dans, en

Скрины из учебника Grammaire progressive du français. Niveau perfectionnement)

Вкратце: dans = «в, внутри», + место с характеристикой; à — направление или указание на место в общем, + известное, конкретное место, + город, + страны мужского рода, + страны во множественном числе; en + страны, континенты женского рода.

Чаще всего перед обозначением места, выраженным нарицательным существительным, «в» передается предлогами à и dans. Предлог à показывает функционал места, dans — физическое место пребывания. Например, во фразе «Я в булочной» можно перед булочной поставить и предлог à, и предлог dans:

Je suis à la boulangerie = à l’endroit où on vend/achète du pain (акцент на функционал — я в том месте, где продают / покупают хлеб).
Je suis dans la boulangerie = dans le bâtiment où se trouve la boulangerie (акцент на место — я внутри здания).

  • В = внутри закрытого или ограниченного пространства — dans:

Dans l’impasse du Désir — в тупике дю Дезир

Dans le quartier chinois — в китайском квартале

Dans la rue (по-русски «на улице», но у французов принцип выбора предлога здесь такой же – улица ограничена домами, она находится внутри)

  • «в» с названием известного места — à:

A la Bastille, à la Maison Blanche

  • В магазине, учреждении, компании (если название компании – это аббревиатура с артиклем) — à:

A la boulangerie, au garage, à l’agence, au BHV

  • Предлоги à / en ставятся перед существительным, просто называющим место, без подробностей; dans – перед существительным, называющим особое место:

Я в офисе / в кафе / в кровати. – Здесь просто называется место пребывания данного человека, мы не получаем никакой дополнительной информации об этом месте.

Я в большом офисе / в маленьком кафе / в своей кровати. – Здесь появляются характеристики места.

Также предлог à ставится перед известным всем собеседникам или конкретизированном по контексту / ситуации местом: Я в кафе на углу.

Сравните:

Я в кафе. – Просто назвали место, предлог à.

Я в кафе на углу. – Конкретизировали место – предлог à.

Я в маленьком кафе. – Дали характеристику месту, предлог dans.

Иногда вместо à ставится предлог en. Тогда выбор между ним и предлогом dans похож на предыдущие принципы: перед названием в целом – en, перед названием с характеристикой – dans:

  • «в» транспорте

Перед транспортом, в значении «передвигаться на этом транспорте», ставится предлог en (в этом случае он соответствует русскому предлогу «на»): en avion. Но, если имеется в виду значение «внутри этого транспортного средства», выбирается предлог dans (= русскому «в»): Je lis dans l’avion. = Я читаю в самолете.

  • «В» как направление в какую-то точку обычно передается предлогом à

Aller à la montagne / à la campagne = поехать в горы / в деревню.

Но, если указывается название конкретного места, употребляются другие предлоги. Например, перед горами — dans:

Je vais dans les Alpes. = Я еду в Альпы.

  • «В» перед городами – à

A Moscou, à Paris

  • «В» перед странами женского рода и континентами– en

En France, en Russie, en Europe

  • «В» перед странами мужского рода и во множественном числе – à

Au Portugal, aux Etats-Unis

Оставить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *