à | в | J’arrive à 3 heures de l’après-midi. | Я приезжаю в 3 часа дня. |
à partir de | с, начиная с | A partir de demain, j’arrête de fumer. | С завтрашнего дня я бросаю курить. |
après | после | Après le petit déjeuner, il part au travail. | После завтрака он уходит на работу. |
avant qch | до | Je dois lui téléphoner avant 6 heures du soir. | Я должен ему позвонить до 6 часов вечера. |
avant de + infinitif | перед тем / до того, как сделать что-либо | Téléphone-lui avant de partir. | Позвони ему до того, как уйдешь. |
dans | через | Il va revenir dans 3 jours. | Он вернется через 3 дня. |
de … à | с… до… | La boutique est fermée de midi à deux heures.
Elle sera absente du 1er mai au 2 juin. Il travaille du matin au soir. |
Магазин закрыт с 12.00 до 14.00.
Она будет отсутствовать с 1 мая до 2 июня Он работает с утра до вечера. |
depuis | с, в течение
(период времени, который начался и еще не закончился) |
Ils sont mariés depuis 5 semaines. | Они женаты (в течение) 5 недель. |
en | в (перед годом, месяцем или временем года, кроме au printemps — весной)
за (какой-то промежуток времени) |
Elle est née en 2001 / en janvier / en hiver.
Elle a perdu 5 kilos en deux semaines. |
Она родилась в 2001 / в январе / зимой.
Она похудела на 5 кг за 2 недели. |
entre … et | между … и … | On ne travaille pas beaucoup entre le Noël et le jour de l’an. | Много не работают между Рождеством и Новым годом. |
il y a | тому назад (с глаголом в прошедшем времени) | Il est arrivé il y a trois jours. | Он приехал три дня назад. |
jusque | до | Il restera jusqu’à la semaine prochaine / jusqu’en mai / jusque vers la fin du mois. | Он останется до следующей недели / до мая / до конца месяца. |
pendant | во время, в течение | Pendant mes vacances, je suis allé en France. | Во время каникул я съездил во Францию. |
pour | на | Il part en France pour un an. | Он уехал во Францию на год. |
vers | к | Elle rentre vers 9 heures. | Она возвращается к 9 часам. |
Спасибо!! Как раз эту тему на проходим. Я интуитивно догадывалась значения этих предлогов и, как оказалось, не ошиблась!
Ирина, присоединяюсь к похвалам вашего сайта. Он так хорош, что позволю себе 3 поправочки для полного совершенства.
1) вы описались в переводе последнего примера для jusque, до конца месяца.
2) если я правильно понимаю, то существует еще значение en «за». IL a ecrit ce livre en cinq mois
3) в указанное значение en нужно добавить времена года и пример исключения au printemps
ОЛЬГЕ
не хочу подбирать слова чтобы присадить вашу пафосность в отношении себя и своих далеко идущих познаний во французском языке -вы сначала потратьте месяцы и годы своего личного времени,как Ирина Сергеевна, для создания такого сайта и безкорыстной помощи тысячам тех, кто просто изучает или тех кто волею судьбы попал в обстоятельства и обязан учить язык а потом …может быть…на правах коллеги вы сможете немного подправить автора сайта и то ,не в таком язвительном тоне
@ Ольга
Спасибо, Ольга! добавляю
Не могли бы вы подсказать, в каких случаях употребляется предлог «dès» и как его отличать от «à partir de»?
@irgol
@Lilou
Dès подчеркивает, что действие начинается сразу (и это важно) после чего-то: Dès son arrivée, on s’empressa de lui poser des questions à propos de son voyage.
У à partir de нет такой смысловой нагрузки, предлог связан с отправной точкой во времени, с датой: A partir d’aujourd’hui, du 23, de demain…
Часто эти временные предлоги взаимозаменяемы.
Здравствуйте. «Depuis»- это длящейся период, а «pendent» обозначает , что действие уже завершилось? Il pleut depuis une semaine, il a plu pendent la nuit? Я правильно поняла или нет? Спасибо.
@Liudmila
Конечно же рendant .
Подскажите пожалуйста в каких случаях используются предлоги sur и sous.
Sous = под;
sur = на (поверхности).
Добрый день!
В одном из источников я встретила замечание, что предлог VERS употребляется только по отношению к неодушевленным предметам. Например, там такая фраза: En avant vers ce temple de l’estomac! И вы в примере берете центр города.
Это так?
Спасибо.
Добрый!
В первом примере на vers в толковом словаре видим: Il se tourna vers moi.
Значит, с одушевленными употребляется.
https://www.larousse.fr/dictionnaires/francais/vers/81637
Спасибо большое!
Ирина Сергеевна, добрый день! У меня вопросик по предлогам à partir de и depuis. Пожалуйста, помогите разобраться. 1. à partir de — это для будущего времени, а depuis — для прошедшего. Вроде бы, так нам объясняли разницу между этими предлогами.
à partir de demain je commence une nouvelle vie.
Depuis l’année dernière j’ai commencé une nouvelle vie.
Правильно?
2. И тут я встречаю в вопросе, который относится к прошедшему времени, к событиям, которые уже случились в прошлом предлог à partir. à partir de quelle année elle a commencé……? Тут же надо поставить предлог depuis? Depuis quelle année elle a commencé….? Или я чего-то не знаю?
Спасибо огромное!
Добрый.
1. У этих предлогов нет привязки к определенному времени (прошедшему, будущему…).
2. Depuis невозможен в данном предложении, т.к. не сочетается с завершенным временем. Depuis («с», «в течение») показывает, что действие началось и еще длится, не завершилось.
Ирина Сергеевна, добрый день!
Огромное спасибо за Ваш ответ.
Но разве можно сказать так:
1) à partir d’hier j’ai commencé une nouvelle vie.
2) depuis demain je commencerai une nouvelle vie.
Спасибо огромное.
Добрый.
1) почему нет?
2) нельзя, т.к. depuis используется с действием, которое уже началось и еще длится.
Добрый день! Спасибо огромное за ваш потрясающий сайт! Он мне очень помогает) Подскажите, пожалуйста, есть ли различия в использовании слов pendant и durant? На Duolingo столкнулась с заданием — «Я читаю в течение одной минуты». Перевод Je lis durant une minute неправильный по их версии. Только Je lis pendant une minute
Добрый! Спасибо!
Согласно Larousse, эти предлоги в современном языке в большинстве случаев взаимозаменяемы (синонимы): il a plu durant trois jours / pendant trois jours.
Разница в употреблении, в основном, проявляется в стиле речи: durant принадлежит к возвышенному стилю, pendant — к стилю повседневного общения.
Раньше существовало и смысловое различие. Чтобы подчеркнуть идею непрерывной временной протяженности, весь период указанного времени, брали durant: il a plu durant toutes les vacances ; cette correspondance s’est maintenue durant trois ans. Чтобы обозначить идею периода, в течение которого произошло событие, использовали pendant : il l’a rencontrée pendant ses vacances ; elle lui a envoyé une carte pendant son séjour à Paris.
Еще примеры для сравнения:
Je suis restée couchée durant la séance (весь период указанного времени). Je suis sortie pendant le cours (событие во время указанного времени).
Il a dormi durant le spectacle (весь спектакль). Il a dormi pendant le spectacle (во время некой части спектакля).