Предлоги времени французского языка

à в J’arrive à 3 heures de l’après-midi. Я приезжаю в 3 часа дня.
à partir de с, начиная с A partir de demain, j’arrête de fumer. С завтрашнего дня я бросаю курить.
après после Après le petit déjeuner, il part au travail. После завтрака он уходит на работу.
avant qch до Je dois lui téléphoner avant 6 heures du soir. Я должен ему позвонить до 6 часов вечера.
avant de + infinitif перед тем / до того, как сделать что-либо Téléphone-lui avant de partir. Позвони ему до того, как уйдешь.
dans через Il va revenir dans 3 jours. Он вернется через 3 дня.
de … à с… до… La boutique est fermée de midi à deux heures.

Elle sera absente du 1er mai au 2 juin.

Il travaille du matin au soir.

Магазин закрыт с 12.00 до 14.00.

Она будет отсутствовать с 1 мая до 2 июня

Он работает с утра до вечера.

depuis с, в течение

(период времени, который начался и еще не закончился)

Ils sont mariés depuis 5 semaines. Они женаты (в течение) 5 недель.
en в (перед годом, месяцем или временем года, кроме au printemps — весной)

за (какой-то промежуток времени)

Elle est née en 2001 / en janvier / en hiver.

 

Elle a perdu 5 kilos en deux semaines.

Она родилась в 2001 / в январе / зимой.

 

Она похудела на 5 кг за 2 недели.

entre … et между … и … On ne travaille pas beaucoup entre le Noël et le jour de l’an. Много не работают между Рождеством и Новым годом.
il y a тому назад (с глаголом в прошедшем времени) Il est arrivé il y a trois jours. Он приехал три дня назад.
jusque до Il restera jusqu’à la semaine prochaine / jusqu’en mai / jusque vers la fin du mois. Он останется до следующей недели / до мая / до конца месяца.
pendant во время, в течение Pendant mes vacances, je suis allé en France. Во время каникул я съездил во Францию.
pour на Il part en France pour un an. Он уехал во Францию на год.
vers к Elle rentre vers 9 heures. Она возвращается к 9 часам.

19 комментариев

  1. Спасибо!! Как раз эту тему на проходим. Я интуитивно догадывалась значения этих предлогов и, как оказалось, не ошиблась!

  2. Ирина, присоединяюсь к похвалам вашего сайта. Он так хорош, что позволю себе 3 поправочки для полного совершенства.
    1) вы описались в переводе последнего примера для jusque, до конца месяца.
    2) если я правильно понимаю, то существует еще значение en «за». IL a ecrit ce livre en cinq mois
    3) в указанное значение en нужно добавить времена года и пример исключения au printemps

  3. ОЛЬГЕ
    не хочу подбирать слова чтобы присадить вашу пафосность в отношении себя и своих далеко идущих познаний во французском языке -вы сначала потратьте месяцы и годы своего личного времени,как Ирина Сергеевна, для создания такого сайта и безкорыстной помощи тысячам тех, кто просто изучает или тех кто волею судьбы попал в обстоятельства и обязан учить язык а потом …может быть…на правах коллеги вы сможете немного подправить автора сайта и то ,не в таком язвительном тоне

  4. Не могли бы вы подсказать, в каких случаях употребляется предлог «dès» и как его отличать от «à partir de»?

    @irgol

  5. @Lilou
    Dès подчеркивает, что действие начинается сразу (и это важно) после чего-то: Dès son arrivée, on s’empressa de lui poser des questions à propos de son voyage.
    У à partir de нет такой смысловой нагрузки, предлог связан с отправной точкой во времени, с датой: A partir d’aujourd’hui, du 23, de demain…
    Часто эти временные предлоги взаимозаменяемы.

  6. Здравствуйте. «Depuis»- это длящейся период, а «pendent» обозначает , что действие уже завершилось? Il pleut depuis une semaine, il a plu pendent la nuit? Я правильно поняла или нет? Спасибо.

  7. Подскажите пожалуйста в каких случаях используются предлоги sur и sous.

  8. Добрый день!
    В одном из источников я встретила замечание, что предлог VERS употребляется только по отношению к неодушевленным предметам. Например, там такая фраза: En avant vers ce temple de l’estomac! И вы в примере берете центр города.
    Это так?

    Спасибо.

  9. Ирина Сергеевна, добрый день! У меня вопросик по предлогам à partir de и depuis. Пожалуйста, помогите разобраться. 1. à partir de — это для будущего времени, а depuis — для прошедшего. Вроде бы, так нам объясняли разницу между этими предлогами.
    à partir de demain je commence une nouvelle vie.
    Depuis l’année dernière j’ai commencé une nouvelle vie.
    Правильно?
    2. И тут я встречаю в вопросе, который относится к прошедшему времени, к событиям, которые уже случились в прошлом предлог à partir. à partir de quelle année elle a commencé……? Тут же надо поставить предлог depuis? Depuis quelle année elle a commencé….? Или я чего-то не знаю?
    Спасибо огромное!

    1. Добрый.
      1. У этих предлогов нет привязки к определенному времени (прошедшему, будущему…).
      2. Depuis невозможен в данном предложении, т.к. не сочетается с завершенным временем. Depuis («с», «в течение») показывает, что действие началось и еще длится, не завершилось.

  10. Ирина Сергеевна, добрый день!
    Огромное спасибо за Ваш ответ.
    Но разве можно сказать так:
    1) à partir d’hier j’ai commencé une nouvelle vie.
    2) depuis demain je commencerai une nouvelle vie.

    Спасибо огромное.

    1. Добрый.
      1) почему нет?
      2) нельзя, т.к. depuis используется с действием, которое уже началось и еще длится.

  11. Добрый день! Спасибо огромное за ваш потрясающий сайт! Он мне очень помогает) Подскажите, пожалуйста, есть ли различия в использовании слов pendant и durant? На Duolingo столкнулась с заданием — «Я читаю в течение одной минуты». Перевод Je lis durant une minute неправильный по их версии. Только Je lis pendant une minute

    1. Добрый! Спасибо!
      Согласно Larousse, эти предлоги в современном языке в большинстве случаев взаимозаменяемы (синонимы): il a plu durant trois jours / pendant trois jours.
      Разница в употреблении, в основном, проявляется в стиле речи: durant принадлежит к возвышенному стилю, pendant — к стилю повседневного общения.
      Раньше существовало и смысловое различие. Чтобы подчеркнуть идею непрерывной временной протяженности, весь период указанного времени, брали durant: il a plu durant toutes les vacances ; cette correspondance s’est maintenue durant trois ans. Чтобы обозначить идею периода, в течение которого произошло событие, использовали pendant : il l’a rencontrée pendant ses vacances ; elle lui a envoyé une carte pendant son séjour à Paris.
      Еще примеры для сравнения:
      Je suis restée couchée durant la séance (весь период указанного времени). Je suis sortie pendant le cours (событие во время указанного времени).
      Il a dormi durant le spectacle (весь спектакль). Il a dormi pendant le spectacle (во время некой части спектакля).

Оставить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *