Правила чтения французского языка

Французский алфавит

Таблица чтения букв:

Aa [a]Jj [Ʒ]Ss [s], см.10
Bb [b]Kk [k]Tt [t], см.35
Cc см.12Ll [l] см.6Uu [y]
Dd [d]Mm [m]Vv [v]
Ee см.24-26, 36 (беглое е)Nn [n]Ww [v]
Ff [f]Oo [o]Xx см.11
Gg см.13Pp [p]Yy [i], см.28
Hh не читаетсяQq см.17Zz [z]
Ii [i], см.18Rr [r]

Кроме букв из алфавита, используется еще ряд букв с различными надстрочными и подстрочными значками:

ç [s] в любой позицииï [i], не входит в буквосочетанияœ [œ]
é [e]î [i]û, ù [y]
è, ê [ɛ]ô [o]и др.

Как печатать французские значки

Правила чтения

1. Ударение в слове всегда падает на последний слог.

2. На конце слов не читаются:  “е, t, d, s, x, z, p, g” (кроме некоторых искл.), а также буквосочетания “es, ts, ds, ps”: rose, nez, climat, trop, heureux, nid, sang; roses, nids, cadets.

3. Не читается окончание глаголов “-ent”: ils parlent.

4. На конце слова не читается “r” после “e” (-er): parler.

Исключения: в некоторых существительных и прилагательных, например: hiver [ivɛ:r], cher ɛ:r], mer [mɛ:r], hier [jɛ:r], fer [fɛ:r], ver [vɛ:r].

5. На конце слова не читается “c”  после носовых гласных: unbanc.

6. Буква “l” всегда читается мягко.

7. Звонкие согласные всегда произносятся четко и не оглушаются на конце слова (о фонетической ассимиляции во французском языке). Безударные гласные произносятся четко и не редуцируются.

8. Перед согласными звуками [r], [z], [Ʒ], [v], [vr] ударные гласные звуки приобретают долготу: base [ba:z].

9. Двойные согласные буквы читаются как один звук: pomme [pom].

10. Буква “s” между гласными дает звук [ z ]: rose [ro:z].

  • В остальных случаях – [ s ]: veste [vɛst].
  • Два «s» (ss) всегда читаются как [ s ]: classe [klas].

11. Буква “x” в начале слова между гласными читается как [gz]: exotique [ɛgzotik].

  • Не в начале слова  буква “x” произносится как  [ ks ]: taxi [taksi].
  • В количественных числительных произносится как [s]: Six, dix [sis, dis].
  • В порядковых числительных произносится как [z]: Sixième, dixième [sizjɛm].

12. Буква “c” читается как  [ s ] перед “i, e, y”: cirque [sirk].

  • В остальных случаях она дает звук [ k ]: cage [ka:Ʒ].
  • ç” всегда читается  как звук [ s ]: garçon [garsɔ̃].

На конце слова буква “c

  • В большинстве случаев произносится как [ k ]: parc [park].
  • Не произносится после носовых гласных — banc [bɑ̃] и в некоторых словах (porc [po:r], estomac [ɛstoma], tabac [taba]).

13. Буква “g” читается как [Ʒ]  перед “i, e, y”: cage [ka:Ʒ].

  • В остальных случаях буква дает звук  [ g ]: galop [galo].
  • Сочетание  “gu ”перед  гласным читается как 1 звук [ g ]: guerre [gɛ:r].
  • Сочетание “gn” читается как звук [ƞ] (похож на русский [ нь ]): ligne [liƞ].

14. Буква “h” никогда не читается: homme [om], но подразделяется на h немое и h придыхательное.

15. Буквосочетание “ch” дает звук [ʃ] = русское [ш]: chat [ʃa].

16. Буквосочетание “ph” дает звук [ f ]: photo [foto].

17. Буквосочетание “qu” дает  1 звук [ k ]: qui [ki].

18. Буква “i” перед гласной буквой и сочетание “il” после гласной на конце слова читаются как [ j ]: miel [mjɛl], ail [aj].

19. Буквосочетание “ill” читается как [j] (после гласной) или  [ij ] (после согласной): famille [famij].

Исключения: ville, mille, tranquille, Lille и их производные.

20. Буквосочетание “oi” дает  звук полугласный [ wа ]: trois [trwа].

21. Буквосочетание “ui” дает полугласный звук [ʮi]: huit [ʮit].

22. Буквосочетание “ou” дает звук [ u ]: cour [ku:r].

Если после буквосочетания “ou”  стоит произносимая гласная буква, то читается как [w]: jouer [Ʒwe].

23. Буквосочетания “eau”, “au” дают звук [ o ]: beaucoup [boku], auto [oto].

24. Буквосочетания “eu”, “œu” и буква e (в открытом безударном слоге) читаются как  [œ] / [ø] / [ǝ]: neuf [nœf], pneu [pnø], regarder [rǝgarde].

25. Буква “è” и буква “ê” дают звук [ɛ]: crème [krɛm], tête [tɛt].

26. Буква “é” читается как [e]: télé [tele].

27. Буквосочетания “ai” и “ei” читаются как [ɛ]: mais [mɛ], beige [bɛ].

28. Буква “y” между гласными буквами “раскладывается” на 2 “i”: royal (roiial = [rwa-jal]).

  • Между согласными читается как [i]: stylo [stilo].

29. Буквосочетания “an, am, en, em” дают носовой звук [ɑ̃]: enfant [ɑ̃fɑ̃], ensemble [ɑ̃sɑ̃bl].

30. Буквосочетания “on, оm” дают носовой звук [ɔ̃]: bon [bɔ̃], nom [nɔ̃].

31. Буквосочетания “in, im, ein, aim, ain,  yn, ym ” дают носовой звук [ɛ̃]: jardin [Ʒardɛ̃], important [ɛ̃portɑ̃], symphonie [sɛ̃foni], copain [kopɛ̃].

32. Буквосочетания “un, um” дают носовой звук [œ̃]: brun [brœ̃], parfum [parfœ̃].

33. Буквосочетание “oin” читается [ wɛ̃ ]: coin [kwɛ̃].

34. Буквосочетание “ien” читается [ jɛ̃ ]: bien [bjɛ̃].

35. Буквa “t” даeт звук [ s ] перед “i ” + гласный: national [nasjonal].

Исключение: amitié [amitje], pitié [pitje].

  • Но, если перед буквой «t» стоит буква «s», «t» читается как [t]: question [kɛstjɔ̃].

36. Беглое [ǝ] в потоке речи может выпадать из произношения или, наоборот, появиться там, где в изолированном слове не произносится:

Acheter [aʃte], les cheveux [leʃvø].

В речевом потоке французские слова теряют свое ударение, объединяясь в группы с общим смысловым значением и общим ударением на последней гласной (ритмические группы).

Чтение внутри ритмической группы требует обязательного соблюдения двух правил: сцепления (enchainement) и связывания (liaison).

а) Сцепление: конечная произносимая согласная одного слова образует с начальной гласной следующего слова один слог: elle aime, la salle est claire.

б) Явление связывания состоит в том, что конечная непроизносимая согласная начинает звучать, связываясь с начальной гласной следующего слова: c’est elle, à neuf heures.

Сводная таблица чтения буквосочетаний

Правила чтения числительных

Чтение слова plus

 

Деление на ритмические группы и синтагмы

 

 

  1. Ирина
    14 Август 2010 в 09:40 | #1

    Большое вам спасибо за информацию, второй день сижу на вашем сайте — многое для себя почерпнула. Французский пытаюсь изучать самостоятельно по разным источникам. Вот впервые наткнулась на правила чтения. Только жаль, что не для каждого правила есть пример. Я уже давно заметила, что через примеры лучше усваиваю новое

  2. admin
    14 Август 2010 в 12:03 | #2

    Постараюсь в ближайшее время «вбить» примеры. Удачи в изучении французского!

  3. Гоша
    19 Август 2010 в 19:26 | #3

    Огроменное спасибо вам за ваши труды. Очень помогает ваш сайт в изучении языка. Мега-благодарен вам ))

  4. АРНи
    21 Август 2010 в 11:40 | #4

    Вот как бы еще «вбить» «голосовое сопровождение» звуков, да еще и с примерами произношения, да еще характерными ошибками типа как нельзя произносить.

  5. Аноним
    5 Сентябрь 2010 в 11:33 | #5

    Ирина Сергеевна, большое Вам спасибо за этот сайт!

  6. Sergio
    14 Сентябрь 2010 в 01:44 | #6

    Присоединяюсь к группе благодарных. Очень полезные правила для изучающих.

  7. Игорь
    14 Сентябрь 2010 в 16:43 | #7

    Большое спасибо. Я как раз только что взялся за изучение французского и мне это будет очень полезным.

  8. Slot
    2 Октябрь 2010 в 14:07 | #8

    http://ru.forvo.com произношение

  9. Fantôme
    2 Октябрь 2010 в 23:12 | #9

    Скажите пожалуйста, «вы видите» vous voyez и «вы видели» vous voyiez произносятся одинаково? Если да, то как тогда различить на слух в каком времени произнесено? Спасибо

  10. admin
    3 Октябрь 2010 в 10:57 | #10

    Да, это омофоны — слова, которые произносятся одинаково, но имеют разное значение. Такие слова обычно различаются по контексту. Здесь идет речь о разнице во времени. Соответственно, если контекст относится к прошедшему — то imparfait, если к настоящему — présent. Не забывайте, что русское «вы видели» может переводиться и французским passé composé — vous avez vu (о разнице в употреблении passé composé и imparfait).

  11. Svetlana
    10 Октябрь 2010 в 18:07 | #11

    Скажите пожалуйста, насколько сложнее начинать изучение языка после 40 лет? И реально ли это делать самостоятельно?
    Спасибо

  12. admin
    10 Октябрь 2010 в 20:10 | #12

    В любом возрасте всё зависит от индивидуальных способностей.

  13. Алёна
    13 Ноябрь 2010 в 15:59 | #13

    Скажите пожалуйста, как писать французскими буквами (с чёрточками на верху)если нет французской клавиатуры или где можно её скачать.

    • admin
      13 Ноябрь 2010 в 23:51 | #14

      Алёна, давно хотела написать об этом, а благодаря вашему вопросу решила больше не откладывать и поделиться своим опытом. Надеюсь, вам пригодятся мои советы — Как писать по-французски

  14. Katy
    13 Ноябрь 2010 в 21:29 | #15

    Огромное, просто нереальное спасибо! Скачала кучу различного материала, но как произносить правильно — нигде нет, пыталась учиться на слух по текстам Лемаршаля и Фабиан, а теперь такое подспорье! Merci beaucoup!

  15. Tanya
    22 Ноябрь 2010 в 21:29 | #16

    Spasibo ogromnoe, o4en xoroshui sait!!!!

  16. юля
    2 Декабрь 2010 в 22:42 | #17

    я учу фр.м

  17. Natali
    10 Декабрь 2010 в 17:15 | #18

    Я очень люблю французский язык и когда начала его изучать даже не думала что он стал так популярен!Очень рада что у меня столько единомышленников!Огромное спасибо за сайт!!

  18. Полина
    27 Декабрь 2010 в 19:00 | #19

    Спасибо большое!
    В школе начала катится в низ по французскому языку,пришла домой,нашла ваш сайт,всё выучила и в школе у меня появились хорошие отметки!!!

  19. Полина
    27 Декабрь 2010 в 19:05 | #20

    Скажите пожалуйста,вы написали в 19-ом правиле : «famille [famij]» ,а у нас в школе читается как (фамий),так как читается правильно?

  20. admin
    27 Декабрь 2010 в 19:11 | #21

    транскрипционный знак [j] читается как «й». Так что и у меня в примере правильно, и у вас в школе

  21. Аноним
    4 Январь 2011 в 00:23 | #22

    Спасибо,очень вся инфа очень полезна.

  22. Мария
    16 Январь 2011 в 17:20 | #23

    Добрый день. Столкнулась с проблемой: сынишка изучает в школе 2 год французский язык, дома никто не знаком с этим языком. В школе есть некоторые трудности у ребенка,Вы как специалист не посоветуете нам книгу-самоучитель?
    Спасибо.

  23. admin
    16 Январь 2011 в 21:28 | #24

    классический учебник на русском языке — Попова, Казакова, Ковальчук «Французский язык» (хороший фонетический курс, грамматика). Что касается лексики, можно брать обычные сборники тем.

  24. Мария
    16 Январь 2011 в 22:50 | #25

    Спасибо. Попробуем

  25. Олег
    8 Февраль 2011 в 01:07 | #26

    Добрый день! У меня вопрос по ритмическим группам. Везде приводятся 4 вида ритмических групп. Первый вид — знаменательное слово слово со всеми служебными, относящимися к нему. И фразы типа: Elle parle a sa camarade. Местоимение с глаголом — это все понятно. А если Agathe parle a sa camarade.? И первое, и второе слово — знаменательные. Они что, образуют две группы, да еще и третья в конце? Объясните пожалуйста.

  26. admin
    8 Февраль 2011 в 09:19 | #27

    @Олег
    Совершенно верно! Если подлежащее выражено существительным, то оно не образует ритмическую группу со сказуемым. Соответственно, в вашем примере — три ритмические группы.

  27. Олег
    8 Февраль 2011 в 12:52 | #28

    Извиняюсь за дотошность. В учебнике Поповой-Казаковой на стр. 16 есть пример. Gerard va au bureau. Здесь деление на 2 группы — жерар и все остальное. Получается va не группа?

  28. admin
    8 Февраль 2011 в 15:17 | #29

    @Олег
    Не могу спорить с Поповой-Казаковой :)

  29. admin
    8 Февраль 2011 в 15:30 | #30

    @Олег
    Значит дополнение составляет со сказуемым одну ритмическую группу. Следовательно, и в предыдущем примере будет две ритмические группы: Агата (1) и говорит со своим товарищем (2).

  30. Олег
    8 Февраль 2011 в 19:49 | #31

    Спасибо

  31. Аноним
    20 Апрель 2011 в 12:42 | #32

    Алёна :
    Скажите пожалуйста, как писать французскими буквами (с чёрточками на верху)если нет французской клавиатуры или где можно её скачать.

    Пользуйтесь экранной клавиатурой установив соответствующую системную раскладку

  32. Галина
    4 Май 2011 в 03:15 | #33

    мне 57.начинаю учить французский и с удовольствием читаю ваш сайт,много становится понятным,желаю удачи и много учеников

  33. irgol
    4 Май 2011 в 16:56 | #34

    @Галина
    Спасибо! Удачи в изучении французского!

  34. Аноним
    4 Май 2011 в 21:58 | #35

    t конце читаеться?

  35. irgol
    5 Май 2011 в 08:27 | #36

    @Аноним
    нет, t на конце не читается

  36. алина
    21 Май 2011 в 10:30 | #37

    объясните мне про глагол imparfait

  37. irgol
    21 Май 2011 в 16:09 | #38

    @алина
    Imparfait — это не глагол, а одно из прошедших времен.

  38. Сергей
    1 Июнь 2011 в 12:01 | #39

    Я вам очень благодарен!!!! Ваш сайт очень помог.

  39. Artur
    4 Июнь 2011 в 00:05 | #40

    Day Bog vam zdoroviya, Irina!!! Spasibo za sait.

  40. Наталья
    11 Июнь 2011 в 10:03 | #41

    когда я занимаюсь языком, с сайтом или диском (советую Tell me more. Ultimate), параллельно всегда открыт переводчик гугль, где можно услышать произношение слова.
    этот сайт прекрасный! merci beaucoup

  41. irgol
    21 Июнь 2011 в 15:26 | #42

    В Яндексе тоже словарь с возможностью прослушивания.

  42. Виталия
    24 Июнь 2011 в 16:10 | #43

    @Ирина
    Классный сайт правильно заметели я тоже после поезки во францию стала самостоятельно учить язык правда еще не очень преуспела в этом занятие

  43. Виталия
    24 Июнь 2011 в 16:16 | #44

    Здравствуйте, Ирина

  44. irgol
    24 Июнь 2011 в 18:54 | #45

    @Виталия
    Здравствуйте, Виталия!

  45. Айдар
    6 Июль 2011 в 16:06 | #46

    Здравствуйте, я хочу изучить французский самостоятельно, скажите на сколько сложно мне будет и стоит ли начинать?

  46. Даринkа
    7 Июль 2011 в 15:45 | #47

    Salut! Я изучаю французский уже два года. Но недавно я выкинула все, что с ним связано: тетрадки, учебники, кроме словаря. И буквально на следующий день подруга попросила научить французскому, а взамен согласилась учить японскому. На память правила чтения я не помнила. Пришлось искать в интернете, и я очень рада, что наткнулась на ваш сайт. Я узнала те правила, которые не учила, и вспомнила уже изученные. Merci beacoup!

  47. Nicolas
    10 Июль 2011 в 02:44 | #48

    Спасибо за статью, все очень интересно и понятно:).
    А как быть с буквой «k» на конце слова? Я так понмаю, что в некоторых словах она произносится (un bock, un brick, un look), а в некоторых — нет (un teck, un bifteck, un paddock). Или это все слова иностранного происхождения и тут просто заучить надо (хотя слова весьма специфические:)?

  48. MaRusia
    10 Июль 2011 в 16:42 | #49

    Спасибо огромное!!! Мне всего 12 лет, вот пробую самостоятельно изучать Французский язык мне очень интересно, потому что этот язык очень красивый и интересный, спасибо большое!!!!

  49. irgol
    18 Июль 2011 в 11:34 | #50

    @Nicolas
    В слове bifteck на конце точно произносится «к». И в остальных словах конечное ck тоже читается как «к». Я не нашла никакого правила с исключениями. Если вам известно, буду благодарна.

  50. Виктор
    27 Июль 2011 в 10:46 | #51

    Здравствуйте. Я недавно начал изучать французский (пока самостоятельно), и возникли вопросы по поводу произношения. Как в разных позициях звучит буква
    «L» (л или ль)?
    То же самое с буквой «Е» (не могу уловить разницу в различных звучаниях).
    Подскажите пожалуйста.

  51. irgol
    27 Июль 2011 в 20:16 | #52

    @Виктор
    Французская «l» всегда мягкая, т.е. «ль».
    Буква «е» в зависимости от позиции в слове и наличия / отсутствия над ней надстрочных знаков звучит по-разному (письменно сложно объяснить, надо слушать и ставить звуки).

  52. Виктор
    28 Июль 2011 в 09:53 | #53

    Благодарю.

  53. 30 Июль 2011 в 17:52 | #54

    Здравствуйте, Ирина! Помогите мне, пожалуйста, подписать книгу. Я хочу подарить ее моей подруге-француженке и вот не знаю как правильно подписать на французском…(Например: На память Розин от Татьяны в день нашей встречи в Париже.) Заранее благодарю Вас!
    С уважением Татьяна.

  54. irgol
    31 Июль 2011 в 21:04 | #55

    @Tatiana
    Здравствуйте, Татьяна!
    Вашу фразу можно перевести так (проверьте только написание имени):
    A Rosine de Tatiana en souvenir de notre rencontre à Paris

  55. 5 Август 2011 в 09:40 | #56

    Спасибо огромное, Ирина! :) Имя Вы правильно написали.

  56. маля
    8 Октябрь 2011 в 18:12 | #57

    спс вы лучшиееееееееееееееееееееееееееееееё………………………..

  57. Lea
    14 Октябрь 2011 в 17:27 | #58

    Здравствуйте, Ирина!
    Подскажите пожалуйста, как правильно прочесть название французского производителя набора для вышивки Nimuё. Я понимаю,что это имя собственное и оно не переводится. Но моих скромных познаний не хватает именно на фонетику этого диакритика -ё. Заранее премного благодарна!

  58. irgol
    14 Октябрь 2011 в 19:24 | #59

    @Lea
    Трема (две точки) над буквой означает, что буква не входит ни в какие буквосочетания. Видимо, должно прочитаться «э» на конце слова.
    Есть, правда, и второй вариант использования трема над e конечной, и в этом случае, наооборот, она показывает, что буква не читается. Но это происходит в случаях ,когда слово заканчивается на -guë (aiguë = эгю)

  59. *
    5 Ноябрь 2011 в 09:27 | #60

    Скажите пожалуйста,квадратик в транскрипциях означает что буква не читается? а как читается ^ ‘
    e, e

  60. irgol
    5 Ноябрь 2011 в 11:08 | #61

    @*
    Квадратики в транскрипции не употребляются. Обычно они появляются, если ваш компьютер или принтер не распознают шрифт знаков, использующихся в транскрипции.
    Особенности чтения буквы е с различными аксанами — см. правила 25 и 26.

  61. Рустам
    22 Ноябрь 2011 в 12:39 | #62

    Здравствуйте, Ирина! На днях увидел Ваш сайт и он сразу стал моим Любимым сайтом! Французский обожаю с детства, дополнительно изучал в Военной Академии, сейчас при наличии свободного времени пытаюсь совершенствовать, однако не хватало материала. И вот он, Подарок — Ваш сайт! От души благодарю Вас за Ваш Нелегкий Труд и Помощь нам — Любителям французского! Дай Бог Вам Здоровья и Счастья, Ирина!!! Спасибо!!!

  62. Marina
    10 Декабрь 2011 в 19:01 | #64

    Здравствуйте,Ирина!
    Хотелось бы внести некоторую корректировку:gu читается как g только перед гласными e,i,y.Перед остальными гласными gu читается как gu.
    Ex.Gustave (Гюстав)et guerre(гер)

  63. irgol
    10 Декабрь 2011 в 20:34 | #65

    @Marina
    Если быть еще точнее, то gu перед гласной а будет читаться как [gw] — это случай около 10-ка заимствованных слов типа Guadeloupe, Guatemala.
    А в слове Gustave после gu гласной нет.

  64. A.Shulat-Roschin
    10 Январь 2012 в 17:27 | #66

    Здравствуйте. На днях открыл книжицу глаголенную устами К.Парчевского и Е.Ройзенблит под редакцией канд. филол. наук Е.Ф. Меликсова. И что же я там прочел, спросите Вы? А буквально следующее: «Над буквой ê — знак, указывающий на ЗАКРЫТОСТЬ (выделено мной) звука и УДЛИНЕННОСТЬ (тоже мной)звука. То есть, говоря русскими словами, ê = é, а не è. Это что, перл русской научной лингвистики или я чего-то не понимам? Ладно я, мне уже 11 лет, а если бы эту книгу открыл мой приятель, которому только 6? Полное разочарование в научной лингвистике на всю жизнь! Слушая французский шансон, не вижу никакого отличия между буквами ê и è, и произносят их французы открыто. Не понятно только, почему они произносят немые конечные «е», это что, для гармоничности стиха?
    И теперь еще более главный вопрос: Почему они не произносят в открытых безударных слогах «е» в таких словах, как «achEter, appEler, revEnir» и многих других словах? Этому должно быть какое-то научно-лингвистическое объяснение. Я читал Ваши правила, но они ничего не объясняют. В таком случае, Шурик попросил бы огласить весь список. Пажалуста. И еще что интересно: все преподы, даже советские, то есть те, которые раньше должны были обязательно выезжать на стажировку во франкоговорящие страны, произносят слово «petit» как «pti», а французы поют именно «pǝti». Такое ощущение, что это какой-то общефранцузский заговор. Они нас всех воспринимают как шпионов и чтобы как-то отделить от французского общества, грузят всякую ерунду. Или сами не понимают что они говорят и как. Последнее более убедительно, потому что французы — это те же самые русские, только говорят по-турецки. И очень многие слова с открытыми безударными «е» советские французы произносят как [ɛ]. Я просил объяснить, почему они делают это преподавательское безобразие, на что следовал абсолютно один ответ: «Не знаю. Я был/была на стажировке во Франции, там все так произносят». Вот и скажите, пожалуйста, как теперь с этим жить?

  65. irgol
    10 Январь 2012 в 18:26 | #67

    @A.Shulat-Roschin
    Здравствуйте!
    Меня всегда учили, что ê = è, т.е. произносится открыто, поэтому совершенно согласна с Вами и в полном недоумении, почему звук от этой буквы указанные авторы назвали «закрытым».
    Что касается «е» в открытых безударных слогах, то зачастую эта буква не произносится, называясь при этом «беглая ǝ». Есть случаи, когда ее МОЖНО не читать (но можно и читать, особенно в важных, торжественных случаях, в официальной речи), и случаи, когда произносить ее обязательно. Чаще всего не произносится эта «е» в позиции между согласными, когда перед передней согласной есть еще гласная, и после последующей — тоже гласная (например, achEter). Но есть и другие случаи, беглая ǝ достойна отдельной статьи, которой обещаю заняться в ближайшее время.
    А в песнях обычно все «е» произносятся, даже конечные, если этого требует мелодика, ритм, чтобы количество слогов совпадало, получались ямб, хорей и пр.

  66. Макс
    17 Январь 2012 в 04:35 | #68

    Здравствуйте,а меня интересует произношение двух гласных звуков в слове “mouette”. Когда я встретил это слово первый раз, то используя всё те же правила, что Вы привели выше, прочитал его так [muɛt], но послушав как говорят французы пришел к выводу, что звучит это так [mwɛt] (не уверен на счет долготы звука [ɛ] , возможно [mwɛ:t])
    Нигде не встречался с правилом чтения сочетания OU и следующей за ним гласной! Например, в слове “ouate”, мне интуитивно кажется, оно тоже действует, то есть нужно произносить [wat], а не [uat].

  67. irgol
    17 Январь 2012 в 10:20 | #69

    @Макс
    Здравствуйте и спасибо за пример! Действительно, вы правы, буквосочетание ou перед гласными даёт звук [w]. Я добавлю это правило в список.
    Долготы в этом слове нет.

  68. Макс
    18 Январь 2012 в 19:17 | #70

    @irgol
    Это Вам спасибо, Ирина, Ваш сайт — супер))) Очень грамотно и просто построен, а информация свежая, полезная и интересная!)) Я уже всем знакомым, интересующимся французским языком, сделал рекламу!)

  69. Аноним
    19 Январь 2012 в 09:28 | #71

    Добрый день!
    Странно, но в книжице К.Парчевского «чёрным по белому» написано следующее: значки ` и ^ над буквой е указывают на её ОТКРЫТОЕ звучание.@A.Shulat-Roschin

  70. Макс
    20 Январь 2012 в 14:50 | #72

    Перерыл русский интернет, и вот нашел с большим трудом это правило:

    Полугласный [w]

    Звук Характеристика звука Буквосочетания
    [w] Cогласный оттенок гласного[u] ou+ произносимый гласный:[wi][wε]
    oi [wa]

    Звук [w] не является слогообразующим, он примыкает к последующему гласному и поэтому является предельно кратким в звучании.

    Чтобы произнести [w], нужно подготовиться к артикуляции [u], только еще более напряженно сжать губы и сейчас же перейти к артикуляции следующего гласного. В результате этой быстрой смены звуков получится полугласный звук [w].

    Подготовьте артикуляцию [u].

    А теперь мгновенно переходите к артикуляции следующего гласного:

    [wa] [mwa] [twa] [ʒwa] [nwa] [ʃwa]
    [wa:r] [nwa:r] [swa:r] [twal] [wε] [wi]

    Буквосочетание oi произносится так же, как сочетание букв oua [wa].

  71. Persil
    20 Январь 2012 в 21:20 | #73

    Молодец, Макс !

  72. Макс
    1 Февраль 2012 в 14:49 | #74

    Ирина, подскажите как правильно читается (транскрипцию) слово un louveteau! В словарях и в живой речи по телевизору явно разногласие!

  73. irgol
    1 Февраль 2012 в 15:49 | #75

    @Макс
    По правилам чтения [luvto]. А как по телевизору?

  74. Макс
    1 Февраль 2012 в 15:55 | #76

    Да в словарях именно так. Но французы оглушают звук [v] почему-то, в итоге слово звучит как [lufto]

  75. Макс
    1 Февраль 2012 в 15:57 | #77

    Не нашел где бы это явление обсуждалось в интернете. Знаю лишь, что оглушение во французском порой имеет место быть. Но в каких случаях именно, и по каким правилам, не понятно пока))

  76. Макс
    2 Февраль 2012 в 03:21 | #78

    Ирина, и еще нашел интересный вопрос. Слово «кость = os» в единственном числе читается [os], un os, а во множественном — [o], des os. А вот в выражении «êrte en os et en muscles» ? Тут слово тоже во множественном числе, но мне кажется звучит [os]. Может быть “être en os” — это устойчивое выражение?

  77. irgol
    2 Февраль 2012 в 10:14 | #79

    @Макс
    К сожалению, не знаю это выражение, в смысле «на слух». Могу предположить, что здесь может иметь место связывание между os и союзом «и» — et, поэтому конечная согласная читается. Правда в этом случае она должна читаться как [z]. Аналогичное связывание происходит в выражении fruits et légumes и пр. перечислениях.
    Кстати, есть еще слово с вариативным чтением в зависимости от числа: у слова «яйцо» oeuf в единственном числе конечная f читается, а во множественном — нет.

  78. Макс
    3 Февраль 2012 в 00:45 | #80

    Если Вы не против, то я продолжу тут публиковать свои находки (слова или фразы) которые удивили меня своим произношением, и могут пригодиться другим людям, изучающим язык. Сегодня обнаружил еще одно интересное слово une poêle — сковорода, или мужского рода un poêle (= un poële) — печка. Логично было бы подумать, исходя из правил, что слово произноситься [pɔɛl], как например в слове поэт poète [pɔɛt], но вот и не угадали)))) произносится [pwal],в точности как слово un poil — шерсть; волос; волосок! Сначала услышал по телевизору, потом проверил в словаре, а потом узнал, что некоторые французы произносят это слово еще и так [pwɛl].

  79. irgol
  80. irgol
    5 Февраль 2012 в 15:25 | #82

    @Макс
    Еще одно слово, которое явно читается не по правилам — «лук» oignon [ɔɲɔ̃].

  81. Макс
    6 Февраль 2012 в 01:47 | #83

    Ирина, спасибо большое!!!Прояснилось!))) По статье, тут ссылка не работает с примерами, и тильды уползли, у меня тоже почему-то уползают, когда здесь из словарика примеры вставляю. Еще раз спасибо! õ (Под новой статьёй не получилось комментарий оставить почему-то, ошибку выдает сайт, по-этому пишу тут.)

  82. Макс
    6 Февраль 2012 в 02:25 | #84

    Вот еще глагол cueillir [kœjiʀ] собирать, рвать, срывать

  83. Лна
    7 Февраль 2012 в 12:32 | #85

    сайт говно

  84. Андрей
    8 Февраль 2012 в 01:15 | #86

    я окончательно запутался в граматических справочниках и прениях господ. как же все-таки правильно:
    [ɛ] / ê = è / обозначает закрытый слог
    [е] / é / обозначает открытый слог
    или как-то иначе?

  85. irgol
    8 Февраль 2012 в 08:22 | #87

    @Андрей
    Лучше так:
    [ɛ] / ê = è / обозначает открытый звук;
    [е] / é / обозначает закрытый звук.

  86. Андрей
    9 Февраль 2012 в 02:12 | #88

    и еще вопрос:
    Перед согласными звуками [r], [z], [Ʒ], [v], [vr] ударные гласные звуки приобретают долготу: base [ba:z].
    а почему нет долготы в этом случае: cage [kaƷ]?

  87. irgol
    9 Февраль 2012 в 09:25 | #89

    @Андрей
    Есть. Это моя невнимательность. Спасибо, исправляю!

  88. Андрей
    9 Февраль 2012 в 12:10 | #90

    @irgol
    Ирина постойте, как же ваша статья: «Разница в постановке accent aigu и accent grave над буквой e, или в какую сторону ставить палочку»
    там написано, что «é» может быть только в открытом слоге, а «è» только в закрытом с некоторыми исключениями.
    Или может я неправильно понимаю: закрытый слог и закрытый звук — это разные понятия?

  89. irgol
    9 Февраль 2012 в 15:11 | #91

    @Андрей
    Да, Андрей, Вы абсолютно верно заметили, закрытый слог и закрытый звук — это совсем разные понятия.
    Закрытый слог — слог, который заканчивается на согласный звук. Открытый слог заканчивается на гласный звук.
    Закрытый звук — это звук, который произносится при такой позиции языка, когда он наиболее приближается к нёбу. Открытый звук характеризуется такой позицией языка, когда он наименее поднимается к нёбу.
    Во французском языке чаще всего в открытом слоге произносится закрытый звук (гласный), а в закрытом слоге, наоборот, — открытый звук.
    Поэтому «è» обозначает открытый звук, но пишется в закрытом слоге.

  90. Андрей
    9 Февраль 2012 в 23:32 | #92

    благодарю вас, Ирина!

  91. Аноним
    17 Февраль 2012 в 22:59 | #93

    я в шоке

  92. taisa
    4 Март 2012 в 17:43 | #94

    mersi boku

  93. Юлия
    15 Март 2012 в 18:41 | #95

    mersi boku SpAsIbO
    мёню

  94. Юлия
    15 Март 2012 в 19:26 | #96

    Юлия :
    я це Юля и ето так пiтому чо я с Украйны

  95. Вика
    16 Март 2012 в 00:01 | #97

    Здравствуйте!!! Пару дней назад я решила начать изучать французский язык. Я так рада, что нашла именно ваш сайт, это мне очень помогает и дает чувство уверенности. Огромное Вам человеческое спасибо. Так как я только в самом начале пути, я не знаю, за что взяться в первую очередь: изучать слова, грамматические правила или произношение. И еще вопрос по теме: что означают квадратики в транскрипции, например, буквосочетание аі, как правильно произноситься, слушая произношение слов aide, mais, я не могу точно расслышать. В слове aide слышится вроде [е], а в слове aider — буквосочетание ai звучит как [и]. Помогите, пожалуйста. Заранее благодарна!

  96. irgol
    16 Март 2012 в 12:45 | #98

    @Вика
    Здравствуйте!
    Обычно язык изучают комплексно: грамматика + лексика. А вот правила чтения и особенности произношения рекомендую разобрать и отработать прежде всего, иначе вы не сможете правильно заучивать слова.
    Что Вы имеете в виду под квадратиками в транскрипции? Их в транскрипции быть не должно, и, скорее всего, это значит, что ваш компьютер не распознает шрифт транскрипционных знаков, заменяя их на квадраты.
    Что касается буквосочетания ai, оно читается как русское «э».

  97. Людмила
    19 Март 2012 в 02:56 | #99

    Ваш сайт — просто клад! Огромное спасибо за Ваш труд и неоценимую помощь нам, изучающим язык. Изучаю язык, находясь во Франции. И лучше Вашего сайта я пока не нашла. Здоровья Вам, счастья и больших успехов.

  98. irgol
    19 Март 2012 в 08:14 | #100

    @Людмила
    Спасибо! Успехов в изучении языка!

  99. Julie
    3 Апрель 2012 в 16:04 | #101

    Я раньше учила французский язык в университете,давно это было. Нашла сейчас в учебнике написанную карандашом надпись «РоЗовые еЖи». Никак не могу понять, к какому правилу я это написала) Вы не знаете?

  100. olala
    3 Апрель 2012 в 21:29 | #102

    @Julie
    Перед согласными «р»,»з»,»в»,»ж» и «вр» французские гласные становятся долгими.

  101. Julie
    4 Апрель 2012 в 23:48 | #103

    Аааа!Точно) Что-то припоминаю)) Спасибо большое)

  102. L_M_P
    5 Апрель 2012 в 20:13 | #104

    Уважаемая Ирина Сергеевна! Ваш сайт не только замечателен по содержанию, удобен по структуре, но и приятен визуально. Это для Вас, конечно, не новость, но, может быть, Вам интересно узнать, что мне ссылку на Ваш сайт прислал франкоязычный (и не только) швейцарец, мой «друг» по Busuu. Я почти год вспоминаю и учу французский после пятидесяти лет забвения (учила в школе). Забавно, что мы с Вами, в некотором смысле, коллеги – до своего окончательного ухода на «заслуженный» отдых я преподавала в то же ВУЗе (естественно, не языки)☺!
    Спасибо и дальнейших успехов!

  103. Руслан
    9 Апрель 2012 в 14:54 | #105

    Снимаю шляпу перед тем титаническим трудом,который Вы проделали!!! Огромное Вам спасибо!!!

  104. Юрий
    10 Апрель 2012 в 18:25 | #106

    здравствуйте, я недавно начал изучать французский. Недавно мне встретилось предложение «mais je ne vous en veux pas si vous refusez de me croire». Как оно переводится?

  105. irgol
    10 Апрель 2012 в 21:13 | #107

    @Юрий
    Выражение en vouloir à quelqu’un = «обижаться, сердиться на кого-л.» Ваша фраза — «Я не буду на вас сердиться, если вы мне не поверите».

  106. A.Shulat-Roschin
    16 Апрель 2012 в 17:16 | #108

    Не совсем понятно с правилом №24: если к нему нет пояснений, то, как я полагаю, все эти звуки [œ] / [ø] / [ǝ] произносятся одинаково? Или как?
    И ещё по правилам 29, 30, 31: в них сказано, что такие-то и такие-то буквосочетания дают, я подчёркиваю, НОСОВОЙ ЗВУК. Вы точно уверены, что все эти буквосочетания передают ИДЕНТИЧНЫЕ НОСОВЫЕ ЗВУКИ? Например, носовой звук в немецком языке отличается от носового звука в английском. Но преподаватели в школе этого не слышат, потому что, наверно, у них музыкального образования нет. (ну ещё, вероятно, хе-хе, желания выучить язык для себя, а не для преподавателей в институте)

  107. irgol
    16 Апрель 2012 в 18:41 | #109

    @A.Shulat-Roschin
    Правило №24: звуки [œ] = [ǝ] и являются открытыми; звук [ø] — закрытый. В этом разница.
    Правила №29-31 + еще 32: да, я АБСОЛЮТНО уверена, что перечисленные буквосочетания передают именно те звуки, которые указаны.

  108. анастасия
    29 Апрель 2012 в 13:44 | #110

    извините, нам в щколе нужно узнать и записать слова заимствованные из францусского языка оканчивающиеся на -ер можете пожалуйста подсказать нескольо таких слов? спасибо

  109. garson
    8 Май 2012 в 06:35 | #111

    спасибо

  110. Маргарита
    13 Май 2012 в 20:31 | #112

    Вы меня очень выручили!!!Просто я свои потеряла…

  111. Anna
    14 Май 2012 в 19:09 | #113

    Впервые встретила такое понятное изложение правил на русском языке ! Благодарю автора ! Сразу видно великолепное знание русского и французского ! Большое спабо !Я восхищаюсь такими людьми ! Удачи Вам !

  112. Екатерина
    17 Май 2012 в 19:56 | #115

    Здравствуйте!
    А у французов не бывает чистого произношения r [ре] как, например, в русском?

  113. irgol
    17 Май 2012 в 21:20 | #116

    @Екатерина
    Может и есть в каких-нибудь регионах. Но классическое французское «р» всё-таки грассируется.

  114. elle
    21 Май 2012 в 15:12 | #117

    Огромное спасибо за Ваш Труд, Ирина!!!! Очень хороший сайт!!!

  115. Killerwhale
    19 Июнь 2012 в 03:56 | #118

    @Макс
    Из моего опыта, мало кто произносит слово os во множественном числе как [o]. А уж если смысл из контекста не ясен (омофоны eau, eaux, au, aux, haut, hauts), то тогда и подавно.

  116. Killerwhale
    19 Июнь 2012 в 04:00 | #119

    @irgol
    Oignon, кстати, читается по правилам, только не современного, а среднефранцузского языка, где -ign- читалось как [ɲ]. Много примеров в топонимах.

  117. Killerwhale
    19 Июнь 2012 в 04:14 | #120

    Кстати, в современном «усредненном» стандартном французском языке (le français médiatique) in, im, ein, aim, ain, yn, ym, un, um все произносятся как нечто похожее на [æ̃]. Различия, упомянутые в тексте, имеют место быть только на юге и в Канаде.
    Кому интересно, посмотрите тут:
    http://venus.unive.it/canipa/pdf/HPr_04_French.pdf
    http://fr.wiktionary.org/wiki/Annexe:Prononciation/fran%C3%A7ais

  118. Алексей
    26 Июнь 2012 в 16:35 | #121

    Начал учить французкий.Нужен материал для изучения правил чтения.Я нашел его на вашем сайте.Это то,что мне нужно.Спасибо!!!

  119. A.Shulat-Roschin
    22 Август 2012 в 00:37 | #122

    Если Вы не слышите различия между звуками, о которых я упоминал выше, то так и скажите. А срезать — это для уровеня советских необразованных интеллигентов, когда они видят, что под ними земля горит. Killerwhal, кстати, очень по существу выразился. Не знаю чьего он роду-племени, но ему мой respect. Сразу видно, что человек понимает, что фраза типа «слюшяй, даракой, мэнэ жэнщина нужьен, пазнакомит можьешь?» — никакого отношения к русскому языку не имеет. Примерно так же разговаривают все русские, кто учил языки по сайтам и книжкам, а живого америкоса или Люсьена в глаза не видел. И очень своим языком гордя-я-я-ятся… Вы случайно, не из их рядов, не? А то в советское время, была такая примочка, телемост называлась, там, типа, русские с америкосами в живую общались. Ну, америкосов и спрашивают, а почему вы, америкосы, не слушаете наше радиовещание на Америку? Ну америкосы и отвечают: «А разве можно серьёзно относиться к вашему каналу, если ваши радиожурналисты разговаривают на языке неграмотного негра из Алабамы?» А для таких целей, как советская пропаганда, без сомнения, лучших выбирали. Вот вам и уровень советской образовательной системы в области иностранных языков. Об этом уже все давно знают, не надо из этого тайны делать, а то это очень сильно начинает отдавать Солженицынской «тухтой».

  120. Натали
    23 Август 2012 в 14:36 | #123

    Добрый день!
    Спасибо огромное за Ваш труд!
    Полгода учу французский, но все еще не могу разобраться с некоторыми нюансами в чтении и правописании.
    Например, глагол lever. Первое «е» — беглое, т.е. (по моим подозрениям) ближе к закрытому звуку. Но при спряжении оно почему-то превращается в открытый звук: je lève. А в глаголе, например, appeler остается закрытым: j’appelle. Если я ничего не путаю… Почему так происходит? Как отличить глагол, в котором нужно/не нужно менять звук?

  121. irgol
    23 Август 2012 в 18:17 | #124

    Добрый день!
    И в том, и в другом глаголе звук в форме 1 л. ед. ч. одинаковый — открытый. Дело в том, что в закрытом слоге звук становится открытым и никак не может быть закрытым или тем, что называют «е» беглое. Поэтому некоторые глаголы 1 группы, имеющие буквы «е» и «é» в предпоследнем слоге инфинитива, меняют эти буквы (и, соответственно, звуки)на «è», или после них происходит удвоение согласной, что тоже приводит к открытости звука. Статья о подобных глаголах — Особенности спряжения некоторых глаголов 1 группы.

  122. Натали
    24 Август 2012 в 00:56 | #125

    @irgol
    Спасибо!
    Правильно ли я поняла, что удвоение следующего согласного приводит к закрытому слогу, в котором «е» читается как открытый звук?..

  123. Натали
    24 Август 2012 в 18:22 | #127

    @irgol
    Спасибо!
    Я раньше ориентировалась на то, что, например, ukranien и ukranienne читаются по-разному, т.е. удвоение приравнивается к одному звуку и преобразования в носовой не происходит. Теперь я все поняла:)
    А принципиальны ли отличия в разном произношении «о»? Есть в транскрипции обыкновенное «о», а есть без левого бока (как на таблице у окулиста:)))) И разные «ьо» в транскрипции появляются…

  124. irgol
    24 Август 2012 в 21:08 | #128

    «о» — открытый задний звук;
    «половинка от о» — открытый звук переднего ряда (т.е. образуется ближе к губам).

  125. Натали
    25 Август 2012 в 15:38 | #129

    @irgol
    спасибо:) Все мои «о» одинаковые…

  126. Юля
    11 Сентябрь 2012 в 21:53 | #130

    Здравствуйте! Вы пишете, что перед согласными r z v g vr гласные становятся долгими. Но , вроде, там должно быть какое-то условие,типа, что согласная в таком случае стоит в конце слова. Подскажите, пожалуйста, какое именно условие.

  127. irgol
    12 Сентябрь 2012 в 07:52 | #131

    @Юля
    Да, вы правы. Но ведь я так и пишу: ударные гласные становятся долгими. А ударные гласные во французском языке всегда стоят в последнем слоге, т.е. стоят в конце слова.

  128. Наталья
    26 Сентябрь 2012 в 16:39 | #132

    Ирина, подскажите, а вот буква «с» — казалось бы, всё просто. Либо «к» либо «с», отличить легко. Ну, порой не читается. Но когда я впервые услышала «секунда», то удивилась: а почему же тут «с» читается как «г» и почему в правилах этого не пишут? Может, есть другие подобные слова? Вообще, честно говоря, несмотря на чёткие правила, кажется, что произношение чуть ли не каждого второго слова нужно просто заучивать ?:( То читается последняя согласная, то нет…Наверное, нужно просто много-много слушать и читать, да? И уляжется автоматически в голове )

  129. irgol
    26 Сентябрь 2012 в 20:55 | #133

    @Наталья
    Кроме second,-e (секунда; второй) я больше не знаю слов, где бы «с» читалось не по правилам. Да и конечные читаются тоже в очень редких случаях. Обычно все исключительные случаи отмечаются в словарях транскрипцией. По мне, так наоборот, кажется, что прочитать французский намного легче, чем, например, английский (вот уж где надо проверять чтение каждого нового слова). А во французском — знаешь каких-то 555 правил чтения — и всё ;)

  130. Анатолий
    29 Сентябрь 2012 в 23:55 | #134

    фонетику учить обычно некогда, французом не станешь, акцент будет, поэтому хорошо бы где можно, русскими буквами подобрать что-то подобное носовым звукам и прочим, кот. нет в русс. Пусть буду говорить с сильным акцентом — французы все равно поймут. Еще ? — есть ли такие сайты для фр. яз. (для анг. есть), где пишешь слово, а его произносят?

  131. Анатолий
    30 Сентябрь 2012 в 11:08 | #135

    Как читается буква «а», когда она одна? Например в слове ball? la ? А что же, местоимения читаются по 1 звуку (если «е» на конце немое)?

  132. irgol
    30 Сентябрь 2012 в 16:46 | #136

    @Анатолий
    Буква «а» в этом случае читается как [а].
    В служебных словах, состоящих из двух букв, последняя из которых «е», «е» читается.

  133. Анатолий
    2 Октябрь 2012 в 21:50 | #137

    где-то встречал на сайте, что в наши дни переднее и заднее [o] стали одинаковыми и не стоит их зря заучивать, а также про звук [a], Вы упоминали и еще какие-то звуки, кот. стали почти одинаковыми. Просьба — напишите во фр. транскрипции, какие это звуки, включая разновидности [o] и [a]. На слух еле различаю некоторые заднего ряда (носовые), ну почти как все одинаково.

  134. анатолий
    3 Октябрь 2012 в 23:25 | #138

    про эти 2 звука речь, что они слились в пользу переднего [о]
    [o] — открытый задний звук;
    [полу-о] (тут шрифт фонетики не работает, приходится буквально описывать)
    Просьба прояснить про [a] и еще вроде какие-то

    • irgol
      4 Октябрь 2012 в 19:20 | #139

      да, есть еще две разновидности «а» (одна в транскрипции пишется как печатная, другая — как письменная) и сближающиеся [œ] / [ø]
      «А», в основном, произносится переднее [a]. Из второй пары произношение [ø] сохранилось на конце слова; в середине — тенденция к замене на [œ].

  135. Наталья
    4 Октябрь 2012 в 13:18 | #140

    @Анатолий

    Анатолий :
    Еще ? — есть ли такие сайты для фр. яз. (для анг. есть), где пишешь слово, а его произносят?

    Так даже просто в Гугл-переводчике есть такая функция ;)

  136. Анатолий
    5 Октябрь 2012 в 18:28 | #141

    из двух звуков [о] какой сейчас остается — как полная «о» или как «полу-о»?

  137. kirill
    9 Октябрь 2012 в 21:16 | #143

    спасибо

  138. Наталья
    10 Октябрь 2012 в 12:00 | #144

    Пункт 15. Ch читается как «ш». А как правильно читать в иностранных, например, греческих, словах? Я так поняла, что «к»? Например, «Иоанн Златоуст» — Jean Chrysostome. Тут есть какое-то правило?

    • irgol
      10 Октябрь 2012 в 15:17 | #145

      да, в греческих корнях — «к», но таких слов единицы

  139. Аноним
    14 Октябрь 2012 в 10:58 | #146

    что значит «после НОСОВЫХ гласных»

  140. Саша
    14 Октябрь 2012 в 11:05 | #147

    Большое спасибо за Ваш труд! Очень полезный сайт.

  141. Аноним
    22 Октябрь 2012 в 08:26 | #148

    уруру***французкий,обожаю его,он прекрасен…обязательно буду учиь))))))))))))))))))спасибо преогромнейшее!! шикарный мой французкий,как славно,что я его начала учить:зз еще раз большое спасибо))))))Я вам презнательна:дд

  142. ЮЛИЯ
    3 Ноябрь 2012 в 18:06 | #149

    спасибо за сайт ,лучший из того ,что я видела в интернете

  143. Аноним
    14 Ноябрь 2012 в 01:06 | #150

    27. Буквосочетания “ai” и “ei” читаются как [ɛ]: mais [mɛ], beige [bɛ:Ʒ].

    aimer [eme] скажите, Ирина, это исключение? или есть еще слова, кроме однокоренных, где ai=[e]?

  144. irgol
    14 Ноябрь 2012 в 17:50 | #151

    @Аноним
    Да, есть несколько случаев, в которых ai читается как [e]:
    1)в словах gai, quai, j’ai, je vais;
    2)в глагольных окончаниях passé simple и futur simple (напр., je demandai, je demanderai).

  145. irgol
    14 Ноябрь 2012 в 17:54 | #152

    @Аноним
    А у aimer, кстати, два варианта чтения: тот, который привели вы, и по правилам, где «ai» даёт открытый звук.

  146. Максим
    14 Ноябрь 2012 в 21:29 | #153

    Спасибо, Ирина!
    Насчет «aimer» не знал,в словаре только один вариант указан. А вот для «gai» в моем словаре так и указано: gai [ge, gɛ]
    И действительно, прав Killerwhal, заметив, что произношение от региона очень сильно зависит. Его ссылка интересная (http://fr.wiktionary.org/wiki/Annexe:Prononciation/fran%C3%A7ais)
    ну, а про канадцев, это же вообще)))за версту слышно их дззз вместо д)))Весело они говорять, по-русски сказать, словно бы вы.. выделываются)))))

  147. Максим
    14 Ноябрь 2012 в 22:40 | #154

    Только что хотел задать еще вопрос, о том как в imparfait произносится ai, но нашел интересную статью, и все встало на свои места
    ai vaut:
    Généralement /e/ en fin de mot: « gai » /ɡe/, « (je) mangeai » /mãʒe/. (Certains locuteurs prononcent /ɛ/.)
    /ɛ/ ailleurs

    /ə/ dans certains cas : «faisan» /fəzã/, «faisant» /fəzã/, «faisons» /fəzõ/, «faiseur» /fəzœʁ/, «faisable» /fəzabl/.

    Toutefois il existe de nombreuses exceptions ainsi que des variations de prononciations, dont voici quelques exemples :
    — /ɛ/ en fin de mot dans « vrai » /vʁɛ/, « chai » /ʃɛ/, « balai » /balɛ/ etc.
    — /e/ dans « aigu », « aiguiser » et «aiguille», mais /ɛ/ est toléré.
    — /e/ traditionnellement, dans « sais », « vais », « sait » et «vait», mais /ɛ/ est courant.

    En fin de verbe conjugué à la première personne du passé simple et à la première personne du futur simple, « ai » est parfois réalisé comme /ɛ/, ce qui ne permet plus !!!! de distinguer le passé simple (« je donnai ») de l’imparfait (« je donnais »).

    Par harmonie vocalique, « ai » est parfois réalisé /e/ lorsque la voyelle de la syllabe suivante est /e/, par exemple : « affairer » /afɛʁe/ ou /afeʁe/ mais uniquement « j’affaire » /afɛʁ/; « baiser » /bɛze/ ou /beze/ mais « je baise » /bɛz/

  148. Оксана
    25 Ноябрь 2012 в 11:30 | #155

    Здравствуйте!Скажите, в словах ananas и tennis конечная S читается или нет? Слышала, что читается, как это объяснить?

    • irgol
      25 Ноябрь 2012 в 22:54 | #156

      В ананасе не произносится. В теннисе — да, потому что заимствование из английского языка.

  149. Анастасия
    30 Ноябрь 2012 в 22:16 | #157

    Очень хотелось поблагодарить Вас за создание такого сайта! Ваш труд очень нужен и полезен и учащимся, и преподавателям. Спасибо большое!

  150. ЭЛЬМИРА МИНЖАЛОВА
    5 Декабрь 2012 в 19:14 | #158

    Здравствуйте! Хочу спросить труден ли в обучении фран.язык ну напр по сравнению с англ. яз?

    • irgol
      8 Декабрь 2012 в 16:12 | #159

      У каждого процесс обучения языку проходит индивидуально. Лично мне кажется, что английский легче.

  151. CVI
    9 Декабрь 2012 в 01:12 | #160

    Снимаю шляпу — лучший русскоязычный сайт для обучения французскому языку.
    Спасибо большое!

  152. наташа
    14 Декабрь 2012 в 18:19 | #161

    ФИГНЯ! МНЕ НЕ ПОМОГЛО!

  153. наташа
    14 Декабрь 2012 в 18:20 | #162

    НЕ ОЧЕНЬ ТО УЖ СПАСИБО

  154. Кристина
    15 Декабрь 2012 в 02:08 | #163

    Я фактически первый день изучаю французский, и причем самостоятельно) поэтому очень хотелось бы помимо примеров еще и их перевод)) ну а про звуковое сопровождение я уж вообще молчу!) Был бы не сайт, а сказка!!!) Спасибо вам огромное!

  155. Аноним
    18 Декабрь 2012 в 17:35 | #164

    skajite pjlst,v kakom sluchae upotreblyaetsya slovo «facile» a gde «leger»,nigde ne mogu naiti dlya etogo pravilo,zaranee ogromnoe spasibo))respekt vam ot dushi za vashu rabotu i trud))

  156. Аноним
    24 Декабрь 2012 в 10:35 | #165

    мне не очень помогло…лучше в школе!=)

  157. Аноним
    24 Декабрь 2012 в 10:36 | #166

    но всеровно сайт СуПеР!=)спасибо за труд!

  158. Аноним
    24 Декабрь 2012 в 10:37 | #167

    Аревуар!=)научилась!=)в Школе!

  159. eugene
    26 Декабрь 2012 в 02:57 | #168

    Помогите, пожалуйста, разобраться.
    Такая фраза: Charles aime sa femme.
    Между Charles и aime возникает сцепление или связывание?
    [Шарль-зэм-....] или [Шар-лэм-....] ?

    • irgol
      26 Декабрь 2012 в 22:00 | #169

      нет, связывания нет: между подлежащим, выраженным существительным, и сказуемым связывание / сцепление не делается.

  160. eugene
    26 Декабрь 2012 в 23:56 | #170

    @irgol
    Они попадают вразные ритмические группы?

  161. Слава
    4 Январь 2013 в 15:05 | #172

    Здравствуйте, огромное спасибо за Ваш сайт. У меня вопрос по поводу произношения носовых in. Тут спор возник с одной «знающей» личностью как правильно произносить имена на фр.: Dorin-Habert. Мне доказывают, что Dorin произносится как в 29-м правиле (29. Буквосочетания “an, am, en, em” дают носовой звук [ɑ̃]) [доран], по сути. Martin произносится как [мартан]. Это и у англ. комментаторов, и, в основном, у российских. Почему так? Фамилии не попадают под 31-е правило? Или фр. в России/Украине отличается от фр. во Франции? Спасибо заранее.

  162. Alex
    7 Январь 2013 в 22:42 | #173

    что насчёт правила, когда буква e читается как [е] (des), а когда как [ö] (de)?

  163. Lena
    8 Январь 2013 в 19:46 | #174

    Есть какие-то правила, в каких случаях мы читаем букву «е» в словах petit и petite, а в каких не читаем? Буду признательна за помощь, так как я совершенно запуталась!

  164. _Vesper Lynd_
    8 Январь 2013 в 23:49 | #175

    Добрый вечер!!! Хочу поблагодарить создателей сайта за то, что изложили все до мелких подробностях. Столько всего изложено…даже в книжке так не объясняют так хорошо как здесь. Только хотелось бы чтобы еще где-то и произношение было прикреплено к словам в примерах, произношение очень специфичное во французском и требует точности. У меня к вам просьба,подскажите как надо вырабатывать правильную «р». У меня совсем с этим беда. Я никогда не учила франц яз, вот приступила, для меня он пока дремучий лес…

  165. irgol
    17 Январь 2013 в 13:13 | #176

    @Слава
    )) Фамилии попадают под 31 правило. А вот комментаторы, к сожалению, не всегда могут уловить и передать разницу в произношении носовых «а» и «э».

  166. irgol
    17 Январь 2013 в 13:17 | #177

    @Alex
    В служебных словах буква «е» читается как [ǝ] на конце слова (le, me, te, se …), как [e] перед непроизносимыми «s», «t» (des, les, mes, et).

  167. irgol
    17 Январь 2013 в 13:37 | #178

    @_Vesper Lynd_
    Фонетисты говорят, что лучше всего французская «р» ставится в упражнении «а-ра». Именно между этими гласными легче всего произнести грассированную «р». Этот звук также можно сравнить со звуком, получающимся при полоскании горла )). Тренируйтесь — и все получится! Успехов!

  168. Наташа
    3 Февраль 2013 в 00:18 | #179

    Сама учу французкий,и такой методики еще не видела,но МНЕ кажеться што немного алфавит чтения неправильний,ви не обижайтесь))

  169. Alina
    13 Февраль 2013 в 13:20 | #180

    Подскадите, пожалуйста, по каким правилам читается буква «у» в слове myope — близорукий. Или это исключение? Спасибо!

  170. Alina
    14 Февраль 2013 в 12:50 | #182

    Дело в том что в словаре «Petit Robert» стоит транскрипция [mjop]

    • irgol
      14 Февраль 2013 в 20:48 | #183

      Да, действительно, французские словари дают такую транскрипцию. Значит, это исключение.

  171. jobear
    9 Март 2013 в 20:30 | #184

    bilo bi ocen zamecatelno pravilnia ozvucka dlia pravil ctenia!

  172. Аноним
    13 Март 2013 в 17:49 | #185

    Можете объяснить когда пишется ai,ei,e. Например:faire, мы могли бы написать fère;
    Blaise(Блез Паскаль) можно написать Blèse.
    Когда пишется au,eau,eu,o. Например: débauche можно написать déboche
    fleur»flor
    bureau»buro
    Объясните,пожалуйста.
    Очень жду ответа.
    Заранее спасибо.

  173. Ди
    30 Март 2013 в 12:17 | #187

    Скажите пожалуйста как читается «eu» — причастие от avoir

    • irgol
      31 Март 2013 в 16:04 | #188

      Это слово — исключение, читается не по правилам. Произносим только последнюю букву — [y].

  174. Ди
    1 Апрель 2013 в 06:55 | #189

    Спасибо !! @irgol

  175. леонид
    2 Апрель 2013 в 22:16 | #190

    а есть слова в котором читаются ent?

  176. Аноним
    17 Апрель 2013 в 15:50 | #192

    @irgol
    Ещё очень помогает в качестве основы украинский звук «г». Остается только немножко подпустить в него вибрации — и готов нежный, мурлыкающий «rrr». )))

  177. Наталья
    17 Апрель 2013 в 16:07 | #193

    @irgol
    myope
    i перед гласными превращается в «й». А разве с y не так? (раз это исключение…)

  178. irgol
    17 Апрель 2013 в 17:08 | #194

    @Наталья
    Да, вы правы!

  179. адина
    19 Апрель 2013 в 17:20 | #195

    Непонятно……лично для меня когда мне станет понятно нанишу….очень хорошие слова…

  180. fatima
    21 Апрель 2013 в 11:06 | #196

    спасибо вам большое

  181. Вера
    24 Апрель 2013 в 17:11 | #197

    Добрый вечер! Подскажите, пожалуйста, читается ли «t» в сочетании «en fait…» и вообще в существительном «fait»

    • irgol
      24 Апрель 2013 в 19:45 | #198

      Не должно читаться, т.к. конечная t не произносится.

  182. Milena
    25 Апрель 2013 в 19:14 | #199

    спасибо вам большое

  183. Таня
    11 Май 2013 в 19:03 | #200

    Мне очень сложно в изучении языка, я не понимаю как произносятся буквы и звуки, ведь это тоже важно. Учу язык сомастоятельно ( в школе препадают только англ. яз.)

  184. Оксана
    14 Май 2013 в 12:02 | #201

    Скажите пожалуйста, как написать фамилию, которая начинается на русскую букву Х? Спасибо!

  185. Оксана
    18 Май 2013 в 20:19 | #203

    Помогите пожалуйста разобраться с функциями Participe passé. В функции причастия, определения, так? А что еще? Большое спасибо!

  186. Alina
    1 Июнь 2013 в 06:48 | #205

    Подскажите, пожалуйста, не могу найти правила для чтения конечного -gs, в слове shampoigs (pl). Или при образовании множественного числа оканчивающегося на согласную она не читается вместе с нечитаемой S? Спасибо за ответ!

    • irgol
      1 Июнь 2013 в 12:36 | #206

      Видимо, имеется в виду shampoing(s)? Это заимствование из английского с типичным окончанием -ing, где конечная g не произносится.

  187. Alina
    1 Июнь 2013 в 14:34 | #207

    Спасибо!

  188. Катя
    14 Июнь 2013 в 08:47 | #208

    блин ребята напиши на сайте как читать правильно по русски слова и всё остальное

  189. Алена
    2 Июль 2013 в 15:04 | #209

    Ох-ох-ошеньки…как все запутано и трудно…учить и учить..
    PS: ною, т.к. новичок,и мало разбираюсь во всем этом. =D

  190. Игорь
    5 Июль 2013 в 21:57 | #211

    Ирина,
    будьте добры, подскажите как правильно прочитать французскую фамилию:
    Loutaud ? Нигде не нашел ее перевода на русский.

    • irgol
      6 Июль 2013 в 11:35 | #212

      что-то близкое к Люто (вообще «ou» читается как русское «у», но «l» всегда мягкое)

  191. Игорь
    6 Июль 2013 в 17:42 | #213

    @irgol
    Большое спасибо! В таком случае,как я понимаю, имя «Louis» мы неверно читаем как «Луи», через «У»?

  192. Виталий
    19 Июль 2013 в 12:44 | #215

    Подскажите, пожалуйста, как правильно прочитать фамилии двух французов

    1. Villemarest — я встречал варианты Вильмаре, Вильмар, Вильмарест и Вильмарес — и все об одном и том же человеке (Pierre de Villemarest)

    2. Bach — Бах? Бак? Это именно француз, а не немец, был бы немец, был бы однозначно «БаХ», как композитор. А это французский генерал. (Général André BACH)

  193. Данил
    8 Август 2013 в 18:53 | #216

    Скажите пожалуйста, как читается сочетание eu при спряжении глагола avoir в Passé composé и Passé sipmple: j’ai eu, j’eus, nous eûmes, vous eûtes и т.д.? По общему правилу как [œ] или по-другому?

  194. Наталья
    19 Август 2013 в 02:59 | #218

    Наверное глупый вопрос, но Вы и такие терпите ))) Ирина Сергеевна, подскажите, пожалуйста, такую деталь. Французы любят, слышу, говорить en fait. Но не пойму, почему конечная «т» у них звучит — ведь по правилам не должна. Заранее спасибо. И в сотый раз спасибо за потрясающий сайт!

    • irgol
      19 Август 2013 в 13:16 | #219

      Есть несколько слов, где почему-то финальная [t] произносится: fait в сочетаниях en fait, de fait, août, but.

  195. Наталья
    19 Август 2013 в 17:26 | #220

    @irgol
    Спасибо большущее! Значит, буду спокойно произносить эту самую «т», а то как-то растерялась… )))

  196. Александра
    20 Август 2013 в 15:46 | #221

    Ирина Сергеевна, может ли Вы помочь мне с транскрибированием на русский следующих французских имен:
    Camille Dupuis
    Maria Friese
    Eva Roelofsen
    Annelie Petitqueux
    Cindy Larrat and Ariane Mariane Sroka
    А то прислали мне материал на английском, его я переведу, а вот имена написаны на французском… Как их адекватно передать, не исказив, не понимаю. Спасибо!

    • irgol
      20 Август 2013 в 19:17 | #222

      Не все, на мой взгляд, французские:
      Camille Dupuis — Камий Дюпюи
      Annelie Petitqueux — Анели Пётикё
      Larrat — Лара
      остальные иноязычные )

  197. Александра
    20 Август 2013 в 20:25 | #223

    Спасибо, Ирина Сергеевна,
    странно, все они члены французской ассоциации, в которую берут только французов:). Однако, возможно, туда берут и тех, кто не вполне француз, но проживает во Франции… В любом случае — спасибо! Вы мне очень помогли.

  198. Рамиль
    23 Август 2013 в 11:00 | #224

    Подскажите пожалуйста, немое ent при связывании с местоимением как читается? Только t или ещё и носовой звук en? И почему

    Например parlent ils?

    Спасибо!

    • irgol
      23 Август 2013 в 12:32 | #225

      Звучит только [t]. В связывании участвует только одна конечная согласная.

  199. Рамиль
    23 Август 2013 в 15:55 | #226

    @irgol
    Спасибо большое Вам за ответ. Я согласен с Вами. Смутил меня лишь учебник Попова Казакова, с. 17, пункт 4. Там в транскрипции призвук есть. Откуда он и по какой логике та к и непонятно.

  200. alex
    23 Август 2013 в 17:30 | #228

    @Svetlana
    НЕ зависит не от каких способностей — 100%. Все зависит от вашего желанияю. Пример: если Вам скажут, что через два месяца по итогам экзамена будут выдовать 10 миллионов евро при наличии пяти баллов, меньше пяти вы не получите ни чего. Все зависит от мотива, так что найдите мотив а способности у всех одинаковые. Вот я например выучил испанскийв и в 47 лет потому-что живу в Испании. Все. Как-то так.

  201. Рамиль
    24 Август 2013 в 02:28 | #229

    @irgol
    Да в том то и дело что официально этого звука быть не должно, согласно правилам. Но, как мне кажется, французы не терпят три согласных одновременно, как это было бы в parlent ils — rlt, и его разбавляют этим звуком, но нигде такого официального правила я не находил. Возможно Вам следует его добавить)

  202. irgol
    24 Август 2013 в 19:42 | #230

    @Рамиль
    Совершенно верно с тремя согласными. «Официальное правило» — п.2 в статье «Беглое / немое [ə]« .

  203. Roman
    30 Август 2013 в 02:49 | #231

    Здравствуйте!

    У меня такой вопрос. Почему французское окончание «-in» по ф-р транскрипции рекомендуют писать как «-ен», хотя в произношении слышна буква «а» (или «я»), а «н» и в помине нет. Примеры:
    («а») Marvin Regattin Anin Mirin Thauvin
    («я») Coquelin Rodelin

    • irgol
      30 Август 2013 в 10:14 | #232

      «-in» на конце французских слов произносится как «э» носовое. Всегда.
      То, что слышатся другие звуки, говорит о том, что «ухо» еще не натренировано различать различные оттенки французских носовых.
      А «н» в русской передаче пишется для обозначения носового звука.

  204. Roman
    31 Август 2013 в 06:58 | #233

    @irgol
    Если не сложно посмотрите ролик http://www.youtube.com/watch?v=wNJZYQXxQ_8&t=293 с отметки 4:53 (я ее выставил). Здесь два комментатора называют фамилию Thauvin. Первый говорит громко и трижды на конце куда более отчетливо звучит «а», чем «э». Но затем эту фамилию несколько раз произносит второй комментатор, и там уже четко слышно «Товэ». Но в том-то и дело, что я довольно много футбола смотрю на француском, и в подавляющем большинстве произношение как у первого комментатора.

  205. Roman
    31 Август 2013 в 07:00 | #235

    @Roman
    пардон, французском.

  206. Гость
    12 Сентябрь 2013 в 17:12 | #236

    подскажите, плиз, в «tu as» читается переднеязычный «а» или заднеязычный?
    в Le Petit Robert смотрел, там нет, так этот это словоформа.

  207. Аноним
    2 Октябрь 2013 в 22:46 | #238

    не плохо бы в алфавитном порядке…

  208. Гость
    7 Октябрь 2013 в 17:44 | #239

    огубление во французских фонемах. дело в том, что для фонем /ø, y, u/ не обязательно вытягивать губы, им можно придать свойственную им окраску даже не огубляя их. так как же правильно произносить? я сначала произносил /ø/ вытягивая вперед губы, а преподаватель поправлял на губы, вытянутые в щель, как при произношении /i/.

    • irgol
      8 Октябрь 2013 в 08:34 | #240

      Всё правильно Вас поправлял преподаватель. При произнесении [ø] губы округлены, но не вытягиваются вперед. Вперед их надо выдвинуть при артикуляции [œ]

  209. Аноним
    9 Октябрь 2013 в 15:02 | #241

    @ irgol
    а /y, u/?
    а где есть видео с артикуляцией?

    • irgol
      9 Октябрь 2013 в 22:02 | #242

      В инете где-нибудь есть…
      [u] губы вытягиваем, [y] — вытянуты, но не отходят от зубов.

  210. Аноним
    13 Октябрь 2013 в 16:14 | #243

    как пишется на французском языке слово есть

  211. Аноним
    17 Октябрь 2013 в 13:58 | #244

    Congo
    http://slovari.yandex.ru/Congo/fr/#lingvo/ — я знаю, что в фонетическом конце слова /ɔ/ всегда даёт /o/.
    тогда почему по ссылке так, а не иначе?

  212. Аноним
    19 Октябрь 2013 в 15:03 | #246

    irgol :) не знаю. согласна с вами.

    http://ru.forvo.com/word/congo/ — тут я на слух слышу именно /o/, а не /ɔ/, потому что /o/ всегда дает впечатление среднее между русским о и у.
    значит в транскрипции Яндекс.Словрей ошибка?

  213. Аноним
    27 Октябрь 2013 в 12:35 | #248

    http://slovari.yandex.ru/évaluer/fr-ru/Universal/#lingvo/ — я слышу в этом слове /y/, а не /ɥ/.
    от этого прибавляется или убавляется один слог. так можно?

    • irgol
      27 Октябрь 2013 в 19:24 | #249

      )) на мой взгляд (слух), разница между этими двумя звуками выражается лишь в скорости их произношения, ведь /ɥ/ — ни что иное как /y/ с быстрым переходом на следующую гласную.

  214. Аноним
    7 Ноябрь 2013 в 11:45 | #250

    irgol :)) на мой взгляд (слух), разница между этими двумя звуками выражается лишь в скорости их произношения, ведь /ɥ/ — ни что иное как /y/ с быстрым переходом на следующую гласную.

    мне кажется, что разница между этими звуками есть. у них один уклад, но /ɥ/ не образует слога, а /y/ — образует.

  215. Аноним
    10 Ноябрь 2013 в 19:59 | #251

    @ Полина
    По русскому Вы тоже катитесь.

  216. Hatter
    13 Ноябрь 2013 в 12:53 | #252

    Спасибо Вам большое,всё очень быстро и просто осваивается,очень рада,что нашла Ваш сайт))

  217. La plui
    23 Ноябрь 2013 в 21:34 | #253

    Уважаемая Ирина, спасибо за ваш сайт. И, конечно, вопрос. По правилам произношения x в конце слова не произносится, за исключением dix и еще некоторых слов. Слышу в песне Мирэй Матье — в строке «Nous deux on vivait…» x не произносится. Как же быть с сцеплением звуков в предложении? Разве мы не скажем » Ну-дёз-эн-вивэ…» Спасибо заранее.
    Участвующим в дискуссиях — ребята, не позорьте великий и могучий — пишите грамотно,пожалуйста.

    • irgol
      25 Ноябрь 2013 в 22:16 | #254

      Просто здесь нет связывания: две ритмические группы — «мы оба» и «мы жили» с паузой между ними.

  218. Аноним
    2 Декабрь 2013 в 21:09 | #255

    @ irgol
    а я учусь в француской школе гимназия номер 271

  219. Ольга
    9 Декабрь 2013 в 23:16 | #256

    Большое спасибо за материал!очень хорошо изложено .. Вся важная конкретная информация.. Супер

  220. Александр
    24 Декабрь 2013 в 20:56 | #257

    @ irgol
    И это сделано для того, чтобы единственное и множественное число читались в французском одинаково? ))) Я угадал? :)

  221. irgol
    24 Декабрь 2013 в 22:07 | #258

    @ Александр
    ) честно говоря, не знаю… но вполне возможно

  222. Александр
    2 Январь 2014 в 08:25 | #259

    @ taisa
    «боку» пишется beaucoup :-D

  223. Александр
    2 Январь 2014 в 08:31 | #260

    @ irgol
    Правильно ли я понимаю, что -in читается как [эñ] носовое, а согласные m и n имеют носовое произношение [ñ], если стоят перед гласными в конце слова? А если слог em стоит в начале глагола, например embrasser (целовать), то читается [эмбрасе] или же правильнее будет [аñбрасе]? Спасибо ))

  224. Александр
    2 Январь 2014 в 08:36 | #261

    @ irgol
    То есть произносится [парлет-иль]?

  225. irgol
    15 Январь 2014 в 22:03 | #262

    @ Александр
    1) согласные m, n НЕ имеют носового произношения, т.е. произносятся четко, если стоят перед гласными в любой позиции (в середине, в конце слова);
    2) em в начале слова перед согласным читается как «а» носовое.

  226. irgol
    15 Январь 2014 в 22:09 | #263

    @ Александр
    ближе к парлёт-иль

  227. Екатерина
    20 Январь 2014 в 13:42 | #264

    Добрый день! А не могли бы Вы объяснить, почему например th, дающее звук т, нельзя просто писать буквой Т? Видимо, это связано как-то с историей языка. Ну и другие похожие случаи. Спасибо!!!!

  228. Аноним
    20 Январь 2014 в 18:41 | #265

    @ admin
    да было бы здорово исли бы были примеры они мне как раз и нужны

  229. irgol
    20 Январь 2014 в 20:10 | #266

    @ Екатерина
    Сочетание th встречается только в иноязычных словах (обычно английских), поэтому сохраняется, как и в языке происхождения.

  230. Sam
    21 Январь 2014 в 18:39 | #267

    И еще жаль, что нет русской транскрипции.. А так с этой транскрипцией, которая дается, читать не могу

  231. Аноним
    23 Январь 2014 в 16:45 | #268

    Правильно ли я понимаю, что у французов тенденция к закрытому e на конце слова?
    Например, http://slovari.yandex.ru/respect/fr-ru/#lingvo/ — тут в транскрипции обе открытых e, а носитель произносит в первом случае открытый e, а во втором закрытый e.
    Или тут http://www.forvo.com/word/fait/#fr первый носитель произносит открытый e, а второй закрытый e.

  232. irgol
    23 Январь 2014 в 18:52 | #269

    @ Аноним
    В respect точно два открытых.
    Со вторым словом согласна с вами, во втором примере слышится закрытый звук. Но должен быть открытый.

  233. Аноним
    29 Январь 2014 в 14:08 | #270

    спасибо

  234. Аноним
    17 Февраль 2014 в 14:10 | #271

    @ Лна :(
    Если вместо того чтобы воспользоваться прекраснейшим материалом для занятий вы пишете гадости, значит у вас с головой не всё в порядке.

  235. Roman
    10 Апрель 2014 в 18:40 | #272

    Приветствую!

    Может немного не по теме, но у меня назрел такой вопрос. Почему по-русски Lille — это ЛиЛЛь, а Marseille — МарсеЛь. Это такая исторически сложившаяся «ошибка», или это разные случаи и всё верно?

  236. irgol
    13 Апрель 2014 в 14:13 | #273

    @ Roman
    Языковая привычка.

  237. Аноним
    25 Апрель 2014 в 09:04 | #274

    @ Fantôme
    Они звучат по разному,потому,что «i» после гласных читается как «J»-Писали же.

  238. Гость
    2 Май 2014 в 16:35 | #275

    Добрый день! Подскажите пожалуйста: если над буквами «a», «е», «o» стоят различные знаки ( ` ^), а после них стоят гласные «i», «u» (т.е. гласные, с которыми они могут образовать дифтонги), читаются ли тогда «а», «е», «u» ( со знаками ^ `) отдельно или входят в состав дифтонга? И еще один вопрос: если после сочетаний гласных eu, au, oi и т.д. стоит «n» или «m» , то последняя гласная примыкает к «n» и «m» или остается в сочетании с впередистоящей гласной, сохраняя дифтонг? Заранее спасибо за ответ!

  239. irgol
    9 Май 2014 в 21:45 | #276

    @ Гость
    Добрый день!
    1) образуется дифтонг, что бы ни стояло над гласной, кроме трема — двоеточия над буквой (в этом случае буква не входит в буквосочетание);
    2) остается в сочетании с впередистоящей гласной.

  240. Танечка
    15 Июнь 2014 в 23:50 | #277

    Завтра экзамен, повторяю правила чтения.. хочу получить 4! ;) Спасибо Вам!

  241. Аноним
    1 Июль 2014 в 15:41 | #278

    @ irgol
    Здравствуйте! Не могли бы Вы написать транскрипцию служебных слов ne, se? Они читаются как нэ, сэ или как нё, сё? Merci d`avance)

  242. irgol
    3 Июль 2014 в 13:12 | #279

    @ Аноним
    Здравствуйте!
    В транскрипции — [nǝ][sǝ]. Такого звука нет в русском языке, поэтому сложно его передать русскими буквами. Скорее, между «о» и «ё». Никак не нэ, сэ.

15
0,992