Выбор наклонения после que

В сложноподчиненных предложениях существует связь между временами и наклонениями глаголов в главном и придаточном предложениях (см. «Согласование времен»). Выбор наклонения (conditionnel — условное, indicatif — изъявительное, subjonctif — сослагательное) зависит от смысла глагола в главном предложении, иногда от существительных, прилагательных или выражений, которые придают предложению модальность (выражение сомнения, утверждения, наличие условия и т.п.).

Придаточные предложения классифицируются в зависимости от функции, которую они выполняют в сложном предложении.

«Que» перед придаточным, дополняющим подлежащее

Глагол придаточного предложения ставится:

  • В изъявительное наклонение: после безличных глаголов в утвердительной форме и выражающих уверенность или правдоподобность (il est certain que vous êtes…; il est sûr que vous êtes …; il est évident que vous êtes …).
  • В сослагательное наклонение: после безличных глаголов в утвердительной форме, выражающих сомнение, возможность, принуждение (il est nécessaire que vous soyez…; il est possible que vous soyez…; il est urgent que vous soyez…; il faut que vous soyez…).
  • В условное наклонение: после безличных глаголов в утвердительной форме, выражающих действие, выполнение которого зависит от какого-либо условия (il est évident que vous seriez…; est-il sûr que vous seriez…; d’où vient que les hommes voudraient…).

«Que» перед придаточным, дополняющим именную часть сказуемого

Глагол придаточного предложения ставится:

  • В изъявительное наклонение: когда факт реален (Le plus étrange est que nous sommes seuls. – Самое странное, что мы одни).
  • В сослагательное наклонение: когда действие придаточного только предполагается или желаемо (Son envie est que tu fasses ce spectacle. – Его желание, чтобы ты сделал этот спектакль).
  • В условное наклонение: когда действие придаточного зависит от какого-либо условия, выраженного или нет (La vérité est que tu aurais intérêt à la faire. – Правда в том, что у тебя была бы выгода сделать это).

«Que» перед придаточным-дополнением

Глагол придаточного предложения ставится:

  • В изъявительное наклонение: если глагол главного предложения выражает мнение, высказывание, а действие придаточного происходит в реальности (Il dit qu’il craint de te voir. – Он говорит, что боится видеть тебя).
  • В сослагательное наклонение: после глагола главного предложения, выражающего желание, сомнение (Il veut que tu croies en lui. – Он хочет, чтобы ты верил в него), выражающего желаемое или предполагаемое действие (Si vous pensez que l’amour fasse le bonheur vous vous trompez. – Если вы считаете, что любви достаточно для счастья, вы ошибаетесь), если придаточное стоит в начале предложения (Que l’amour fasse le bonheur, je ne le pense pas. – Что любви достаточно для счастья, я так не думаю).
  • В условное наклонение: когда действие придаточного зависит от какого-либо условия, выраженного или нет (Je crois qu’il ferait bien d’y aller. – Я считаю, было бы хорошо пойти туда).

Придаточные предложения обстоятельства подвержены тем же правилам: изъявительное наклонение, если действие придаточного реально; сослагательное, если это действие предполагаемо или сомнительно; условное, если выполнение действия зависит от условия.

Многочисленные союзные выражения требуют употребления после себя сослагательного наклонения.

См. также Subjonctif, indicatif или infinitif?

Глаголы и глагольные выражения, требующие употребления Subjonctif

  1. Leana
    12 Октябрь 2010 в 19:35 | #1

    Добрый день,

    По-моему, у вас ошибка в вашем примере ниже. Здесь без «pas» надо бы.

    Elle ferme la porte de peur que le bruit ne réveille pas son petit fils. – Она закрыла окно, чтобы шум не разбудил ее маленького сына.

  2. admin
    12 Октябрь 2010 в 20:55 | #2

    Да, Вы правы, в этом случае pas не нужно! Спасибо, предложение исправляю.

  3. Анастасия
    18 Январь 2012 в 22:42 | #3

    Добрый вечер!
    Я тоже нашла ошибку, petit fils означает внук, правильнее будет сказать son fils qui est petit.

  4. larisa
    15 Февраль 2012 в 17:19 | #4

    Добрый день. Извините, что не совсем комментарий и не совсем по теме,
    где можно найти l’expression de la conséquence.?

  5. irgol
  6. larisa
    15 Февраль 2012 в 17:33 | #6

    merci

  7. Аноним
    8 Апрель 2016 в 21:02 | #7

    Здравствуйте! Помогите, пожалуйста…Не совсем понимаю, о каком условии тут идет речь:

    «(il est évident que vous seriez…; est-il sûr que vous seriez…; d’où vient que les hommes voudraient…»

    И почему тут : «Je crois qu’il ferait bien d’y aller» употреблен Conditionnel? Ведь в утвердительных предложениях с глаголами croire, trouver, penser нужно изъявительное…

  8. irgol
    10 Апрель 2016 в 11:12 | #8

    @Аноним
    Здравствуйте!
    1) Условие выражено в придаточном: напр., «Очевидно, что вы были бы…» и далее предполагается «если….».
    2) При переводе «Я думаю, что хорошо было БЫ туда пойти», естественно, conditionnel.

  9. Аноним
    18 Апрель 2016 в 15:41 | #9

    @irgol
    Спасибо большое! Но теперь у меня несколько другой вопрос. Я не могу понять построение предложения «Je crois qu’il ferait bien d’y aller». Я никогда не видел конструкции «il fait bien/mal(?) de». Может, имелось в виду «il faut bien»(faudrait)? Тогда de не нужно

  10. irgol
    18 Апрель 2016 в 17:04 | #10

    @Аноним
    «…он сделал бы хорошо, пойдя туда». Почему нет? Делать хорошо / плохо.

  11. Julie
    13 Июль 2016 в 12:25 | #11

    Подскажите, пожалуйста, правильно ли будет употребление изъявительного наклонения в фразе: «Je ne suis pas sur qu’ il l’a dit ca» ?

  12. irgol
    18 Июль 2016 в 14:51 | #12

    @Julie
    Нет, в придаточном предложении надо употребить сюбжонктив.
    L’ и ça — одно и то же, одно из них лучше убрать.

  13. карен
    10 Июль 2017 в 19:21 | #13

    @Leana
    по моему у тебя тоже ошибка elle ferme означает она закрывает , а ты написала она закрыла.

47
0,216