В сложноподчиненных предложениях существует связь между временами и наклонениями глаголов в главном и придаточном предложениях (см. «Согласование времен»). Выбор наклонения (conditionnel — условное, indicatif — изъявительное, subjonctif — сослагательное) зависит от смысла глагола в главном предложении, иногда от существительных, прилагательных или выражений, которые придают предложению модальность (выражение сомнения, утверждения, наличие условия и т.п.).
Придаточные предложения классифицируются в зависимости от функции, которую они выполняют в сложном предложении.
«Que» перед придаточным, дополняющим подлежащее
Глагол придаточного предложения ставится:
- В изъявительное наклонение: после безличных глаголов в утвердительной форме и выражающих уверенность или правдоподобность (il est certain que vous êtes…; il est sûr que vous êtes …; il est évident que vous êtes …).
- В сослагательное наклонение: после безличных глаголов в утвердительной форме, выражающих сомнение, возможность, принуждение (il est nécessaire que vous soyez…; il est possible que vous soyez…; il est urgent que vous soyez…; il faut que vous soyez…).
- В условное наклонение: после безличных глаголов в утвердительной форме, выражающих действие, выполнение которого зависит от какого-либо условия (il est évident que vous seriez…; est-il sûr que vous seriez…; d’où vient que les hommes voudraient…).
«Que» перед придаточным, дополняющим именную часть сказуемого
Глагол придаточного предложения ставится:
- В изъявительное наклонение: когда факт реален (Le plus étrange est que nous sommes seuls. – Самое странное, что мы одни).
- В сослагательное наклонение: когда действие придаточного только предполагается или желаемо (Son envie est que tu fasses ce spectacle. – Его желание, чтобы ты сделал этот спектакль).
- В условное наклонение: когда действие придаточного зависит от какого-либо условия, выраженного или нет (La vérité est que tu aurais intérêt à la faire. – Правда в том, что у тебя была бы выгода сделать это).
«Que» перед придаточным-дополнением
Глагол придаточного предложения ставится:
- В изъявительное наклонение: если глагол главного предложения выражает мнение, высказывание, а действие придаточного происходит в реальности (Il dit qu’il craint de te voir. – Он говорит, что боится видеть тебя).
- В сослагательное наклонение: после глагола главного предложения, выражающего желание, сомнение (Il veut que tu croies en lui. – Он хочет, чтобы ты верил в него), выражающего желаемое или предполагаемое действие (Si vous pensez que l’amour fasse le bonheur vous vous trompez. – Если вы считаете, что любви достаточно для счастья, вы ошибаетесь), если придаточное стоит в начале предложения (Que l’amour fasse le bonheur, je ne le pense pas. – Что любви достаточно для счастья, я так не думаю).
- В условное наклонение: когда действие придаточного зависит от какого-либо условия, выраженного или нет (Je crois qu’il ferait bien d’y aller. – Я считаю, было бы хорошо пойти туда).
Придаточные предложения обстоятельства подвержены тем же правилам: изъявительное наклонение, если действие придаточного реально; сослагательное, если это действие предполагаемо или сомнительно; условное, если выполнение действия зависит от условия.
Многочисленные союзные выражения требуют употребления после себя сослагательного наклонения.
См. также Subjonctif, indicatif или infinitif?
Глаголы и глагольные выражения, требующие употребления Subjonctif
Добрый день,
По-моему, у вас ошибка в вашем примере ниже. Здесь без «pas» надо бы.
Elle ferme la porte de peur que le bruit ne réveille pas son petit fils. – Она закрыла окно, чтобы шум не разбудил ее маленького сына.
Да, Вы правы, в этом случае pas не нужно! Спасибо, предложение исправляю.
Добрый вечер!
Я тоже нашла ошибку, petit fils означает внук, правильнее будет сказать son fils qui est petit.
Добрый день. Извините, что не совсем комментарий и не совсем по теме,
где можно найти l’expression de la conséquence.?
@larisa
Посмотрите «Слова-связки во французском языке».
merci
Здравствуйте! Помогите, пожалуйста…Не совсем понимаю, о каком условии тут идет речь:
«(il est évident que vous seriez…; est-il sûr que vous seriez…; d’où vient que les hommes voudraient…»
И почему тут : «Je crois qu’il ferait bien d’y aller» употреблен Conditionnel? Ведь в утвердительных предложениях с глаголами croire, trouver, penser нужно изъявительное…
@Аноним
Здравствуйте!
1) Условие выражено в придаточном: напр., «Очевидно, что вы были бы…» и далее предполагается «если….».
2) При переводе «Я думаю, что хорошо было БЫ туда пойти», естественно, conditionnel.
@irgol
Спасибо большое! Но теперь у меня несколько другой вопрос. Я не могу понять построение предложения «Je crois qu’il ferait bien d’y aller». Я никогда не видел конструкции «il fait bien/mal(?) de». Может, имелось в виду «il faut bien»(faudrait)? Тогда de не нужно
@Аноним
«…он сделал бы хорошо, пойдя туда». Почему нет? Делать хорошо / плохо.
Подскажите, пожалуйста, правильно ли будет употребление изъявительного наклонения в фразе: «Je ne suis pas sur qu’ il l’a dit ca» ?
@Julie
Нет, в придаточном предложении надо употребить сюбжонктив.
L’ и ça — одно и то же, одно из них лучше убрать.
@Leana
по моему у тебя тоже ошибка elle ferme означает она закрывает , а ты написала она закрыла.
Подскажите, где посмотреть информацию про quel/lle que soit, quelque soit?
Можно попробовать в Google.
Добрый день!
В песне Sans Contrefacon Милен Фармер есть такие строки:
Puisqu’il faut choisir
A mots doux je peux le dire
После слова mots не поставлено que (на английский манер). Это не ошибка?
Вернее после слов mots doux
Добрый.
Puisqu’il faut choisir, à mots doux, je peux le dire…
А зачем там que?
Имеется в виду: Слова, которые я могу ему сказать. Или нет? Я думал, что слово «которые» должно переводиться как «que». Или я не прав?
Я по-другому интерпретирую. Что-то вроде «негрубыми словами я могу это сказать…».
«Ему» = lui.
Спасибо.