Прошедшее незавершенное время (Imparfait)

Употребление

Imparfaitпрошедшее незавершенное время (в русском языке чаще всего соответствует прошедшему времени глаголов несовершенного вида, т.е. отвечает на вопрос «что делал?»). Служит для

1) выражения незавершенного действия в прошлом:

Je vous téléphonais. — Я вам звонил.

2) выражения обычного, повторяющегося прошедшего действия:

Quand j’étais petit, je jouais toujours avec mes sœurs. — Когда я был маленьким, я всегда играл с сестрами.

3) описаний в прошедшем времени:

Il était trois heures. Il n’y avait personne dans les rues. La pluie tombait. — Было три часа. На улицах никого не было. Шёл дождь.

4) выражения гипотезы в условном придаточном предложении (после si) обычно в паре с conditionnel présent:

Si j’étais riche, je voyagerais à l’étranger. — Если бы я был богатым, я бы путешествовал по загранице.

5) выражения вежливой просьбы:

Je voulais vous demander une chose. — Я хотел у вас кое-что спросить.

6) выражения предложения сделать что-л. в вопросительном предложении после si:

Si nous prenions du café? — Не выпить ли нам кофе?

Образование

основа глагола в 1 лице множественного числа настоящего времени (форма «мы» ) + окончания:

  • je — ais
  • tu — ais
  • il -ait
  • nous -ions
  • vous -iez
  • ils -aient
Образец спряжения глагола I группы в imparfait

1 л. мн.ч. настоящего времени -nous parl-ons (основа — parl~)

Je parlais

Tu parlais

Il, elle, on parlait

Nous parlions

Vous parliez

Ils, elles parlaient

Образец спряжения глагола II группы в imparfait

1 л.мн.ч. настоящего времени -nous finiss-ons (основа — finiss~)

Je finissais

Tu finissais

Il, elle, on finissait

Nous finissions

Vous finissiez

Ils, elles finissaient

 

Глаголы 3 группы в imparfait

Образуют это время по правилу: добавляется нужное окончание к основе глагола в 1 л. мн. ч. настоящего времени. Единственное исключение — глагол être, у которого основа для образования imparfait — ét-:

j’étais

tu étais

il était

nous étions

vous étiez

ils étaient

Орфография

Обратите внимание на особенности правописания у некоторых глаголов в imparfait:

1)глаголы на -ger

У глаголов, заканчивающихся на -ger, перед окончаниями, которые начинаются на -а, ставится буква -е:

je mangeais, но: nous mangions

2) глаголы на -cer

У глаголов, заканчивающихся на -cer, перед окончаниями, которые начинаются на -а, вместо буквы «с» ставится буква «ç»:

je commençais, но: nous commencions

3) глаголы на -yer

Пусть вас не смущают формы этих глаголов на «мы» и «вы», в которых на стыке стоят буквы «y» и «i» :

nous payions, vous payiez

4) глаголы на -ier

В тех же формах на «мы» и «вы» не забудьте написать два «i» (одну от основы, вторую от окончания):

nous étudiions, vous étudiiez

Passé composé или imparfait?

Упражнения

Упражнение 1

Упражнение 2

Упражнение 3

Все прошедшие времена изъявительного наклонения

88 комментариев

  1. Здравствуйте,Ирина,скажите,пожайлуста,как правильнее сказать(при желании спросить что-то) je voulais te demander une chose или je voudrais te demander une chose?Спасибо большое.

  2. @иринаbcn
    Можно спросить и так, и так. При употреблении conditionnel (je voudrais) фраза становится более официально-вежливой.

    1. всё по правилам:
      nous payions [pɛjɔ̃] — последний носовой
      vous payiez [pɛje]
      étudiions [etydijɔ̃] — последний носовой
      étudiiez [etydije]

  3. А вы не подскажите, если в предложении встречается слово «pendant» это passé composé или imparfait?

  4. добрый день,Ирина. Объясните s.v.p. почему глагол «ждать» в предложениях «Он спрятался за дерево и ждал», «Я постучал в дверь и ждал когда мне откроют» стоит в пассе, а не в импарфе. Ведь действие не ограничено во времени и длится. Спасибо.

  5. @ольга а.
    Это особенности русского языка. Иногда наш несовершенный вид передает законченные действия / ограниченные по времени. Это затрудняет выбор времени во французском языке. Видимо, в приведенных вами предложениях подразумеваются всё-таки действия завершенные.
    Для примера еще одна фраза, где точно понятно, что наш несовершенный вид не всегда не завершен:
    Она читала с трех часов до пяти.
    Подробнее о выборе времени во французском + упражнения.

  6. Ирина, еще раз выражаю свое восхищение вашим сайтом. это какая-то невероятная удача, что вы его создали. Еще и умудряетесь всем отвечать… Огромное спасибо.

    Скажите, правильно ли я понимаю…
    Все-таки иногда грань между пассе и ампарфе очень тонкая. некоторые предложения можно поставить и в пассе и в ампарфе, в зависимости от контекста. И в русском можно перефразировать. Например, в вышеуказанном примере. Можно и по-русски сказать: Он спрятался за дерево и подождал. (например, далее по тексту будет — Вскоре она прошла мимо) Но и в ампарфе можно было бы поставить и, на мой взгляд, ошибки бы не было.
    или тут все же однозначно — пассе и я неправильно понимаю?

    на самом деле у меня другой вопрос. Мне неожиданно непросто стало с модальными глаголами определить время, подскажите, пожалуйста.

    Dimanche derniere, quand nous sommes rentre de vacances, la maison etait sale. Nous devaions (???) faire le menage. Что совсем не могу сообразить — в каких случаях «быть должным» (как и «мочь» и «хотеть») будут в ампарфе, а когда в пассе. И такое же затруднение с etre. Но тут хотя бы как то можно представить себе.
    спасибо большое заранее.

    1. Спасибо!
      1) Да, иногда возможны оба времени, но в зависимости от намерения автора, что он хочет выразить, длительность и незавершенность (imparfait) или результативность действия (passé composé).
      2) Согласна, с модальными глаголами тяжело, т.к. в русском они идут в несовершенном виде. Представляем ситуацию: мы должны были и мы это сделали, т.е. налицо результативность долженствования. Я думаю, здесь passé composé: nous avons dû…
      Либо: мы должны были, но о результате нет информации, действие пока не завершено, подчеркиваем наше состояние долженствования: imparfait.
      Я бы всё-таки взяла passé composé.
      С «мочь», «хотеть», «быть» полегче, т.к. можно легко представить их в совершенном виде прошедшего времени: «смог», «захотел», «побывал». Если они не меняют смысл предложения, тогда однозначно passé composé:
      J’ai été en France l’été passé.
      J’ai voulu te voir.
      J’ai pu le faire.

  7. большое спасибо за ответ.

    я именно это и имела ввиду — в зависимости от того, что хотел сказать автор. в примерах из учебников и из рабочих тетрадей ИНОГДА можно ведь поставить и одно, и другое время.

    по поводу модальных глаголов, отчасти понятно, конечно, спасибо. Интересно на примерах посмотреть =) может быть подскажете какие-то упражнения или статьи в учебниках? я что-то ничего на эту тему не нашла…

    с pouvoir, vouloir, etre, действительно, полегче.

  8. Здравствуйте, Ирина Сергеевна! Я читал, что если действие в прошлом длительное, но ограниченное определенными временными рамками, то следует употреблять Passé Composé. Леклезио же пишет: «Depuis plusieurs jours, le Léonore suivait la côte de la Californie mexicaine, si près qu’on voyait blanchir la mer sur les écueils.» — Imparfait. А фразу Кисы Воробьянинова надо бы писать так: «Je n’ai mangé pas depuis six jours». — Passé Composé. Может быть, «plusieurs jours» это неопределенные временные рамки? Мне кажется, неплохо бы эту тему отразить у Вас, потому что старые учебники на это различие между временами указывают. Заранее спасибо!

  9. @Bogdan
    Здравствуйте, Богдан!
    Предлог depuis, употребленный во фразе-примере, имеет значение «с какого-то времени» и определяет действие, которое началось, но еще не закончилось, т.е. в предложении нет ограниченного отрезка времени, указывающего на завершенность прошедшего действия. Действие это длительное и пока без конца. Поэтому imparfait.
    Статья о разнице между passé composé и imaprfait.

  10. Здравствуйте! А как образуется Imparfait для возвратных глаголов ( se laver )? Je me suis lavé (p.c) Je m’étais lavé (plus-que-parfait) а для Imparfait je m’été lavé? или это уже пассивная форма?
    Заранее спасибо!

    1. Здравствуйте! Imparfait от возвратных глаголов образуется по правилу, только перед глаголом необходимо еще ставить местоименную частицу. Например, глагол se laver: je me lavais и т.д.

  11. а я слышала про временную рамку в этом времени, напишите пожалуйста что это?

    1. У imparfait нет временных рамок, т.к. оно выражает незавершенное, т.е. не ограниченное по времени, действие.

  12. Les membres du Conseil de sécurité devraient recevoir la semaine prochaine le nouveau projet de résolution sur les inspections en armement en Irak mis au point par les Etats-Unis, tandis que la Russie déclarait vendredi que les points de vue de cinq membres du Conseil jouissant du droit de véto étaient aujourd’hui plus proches.

    Почему Россия декларировала в imparfait? Она сделала это сразу, а не вообще. Там даже есть — в пятницу, это конкретный временной промежуток.

    1. С днями недели не всё так однозначно, всё-таки они выражают некую протяженность. Импарфэ, следовательно, по замыслу автора, выражает длительное декларирование )).

  13. Здравствуйте, почему Imparfait называется ещё présent dans le passé? и стоит в таблице http://irgol.ru/?page_id=1908 на ровне с простым настоящим…
    какой пример можно привести для данного вопроса?

  14. @ Мария
    Здравствуйте!
    Потому что при согласовании времен imparfait нужен для выражения действия, идущего параллельно с другим прошедшим действием (из главного предложения). И на русский язык будет переводится в данном случае именно настоящим временем:
    J’ai compris que je me trompais. = Я понял, что ошибаюсь.

  15. Здраствуйте, скажите пожалуйста нужно ли употреблять imparfait с выражением de temps en temps, например, в следующем предложении : » Là, de l’autre cote de la rivière, (retentir) de temps en temps des coups de canon. И какое время употребляется с наречием longtemps, imparfait или passé composé. спасибо

    1. С «de temps en temps» употребляется imparfait для выражения повторяемости действия в прошедшем. С longtemps — по смыслу, но чаще всего passe compose.

  16. здравствуйте! Подскажите пожалуйста, как сказать правильно: «когда я была в Турции, я каждый день…» заранее спасибо)

  17. Ирина, будьте добры, объясните употребление imparfait stylistique, когда, при каких условиях он употребляется вместо passé simple и других форм для передачи единовременного действия в прошедшем времени. Спасибо!

  18. @ Валентин
    Imparfait stylistique употребляется для драматизации, подчеркивания некого факта.

    = Miracle! À la 88e minute, le millieu de terrain marquait un but magnifique, donnant ainsi la victoire au Brésil!

    Le roi s’adressa une dernière fois à la foule qui était là. Une minute plus tard, sa tête tombait dans le panier.

  19. Здравствуйте, Ирина. Встретил в одном тексте:
    Hier, j’étais au club de forme où j’ai fait beaucoup d’exercice.
    Правильно ли я понимаю, что указание «вчера» тут как бы не воспринимается французами как «завершённый промежуток времени», и именно это позволяет употребить Imparfait? Но всё равно меня «напрягает» такая нелогичность — ведь вчера это чёткие 24 часа. Как это разрешить?

    1. Здравствуйте. Нет, «вчера» совсем не равно «24 часам» )). В течение этого времени действия могут произойти и происходить ). В принципе, в зависимости от желания автора, в этом же предложении можно употребить и завершенное прошедшее (ср.: «был» и «побывал»).

  20. Подскажите касательно вежливых формулировок, пожалуйста!
    В какрм случае я должна выбрать Imparfait, а в каком Conditionnel present?
    Je voulais \je voudrais? В чем разница?
    Pouviez-vous m‘aider или pourriez-vous m‘aider?
    С какими глаголами уместно использование ‘вежливости’?
    Voudriez-vous une tasse de cafe? Voulais-vous une tasse de cafe?

  21. @ Adele
    Условное наклонение — более вежливая форма. Больше разницы в формулировках вежливости нет.
    PS: Vouliez — vous… (окончание!)

  22. А для фразы «у меня вчера была встреча с …» какое правило нужно применить, чтобы понять, какое время применять? вроде бы есть законченность действия, есть констатация факта…Спасибо за помощь

  23. Здраствуйте, нужно ли между ete и etait какое-либо дополнение в виде буквы-связки, чтобы не было слияния слов?

  24. Добрый вечер! У вас замечательный сайт, спасибо вам большое.
    Если возможно, проконсультируйте пожалуйста, правильно ли я определила времена во фразе: Apres 3 jours de toute et 2 nuits elle se sentait fatiguee: elle a dormi tres peu, surtout pendant la derniere partie de son voyage. -Спустя 3 дня и 2 ночи в дороге она чувствовала себя утомленной : она очень мало спала, особенно в конце своего путешествия.
    Спасибо 🙂

  25. Добрый вечер!
    Если возможно, подскажите пожалуйста, корректно ли в данном случае употребление Passé simple или же нужно использовать Passé composé : Il remontait dans sa chambre lorsqu’il rencontra un personnage qui descendit l’escalier. Заранее спасибо!

  26. @Мария
    Добрый! Passé simple не употребляется в нормальной повседневной речи. Поэтому passé composé. А глагол descendre, наверное, все-таки в imparfait — «который спускался»?

  27. «Образуется от основы глаголы в 1 лице множественного числа настоящего времени и следующих окончаний: — ais, — ais, —ait, —ions, —iez, —aient.»
    Почему — ais два раза повторяется

  28. Добрый день, Ирина Сергеевна!
    Спасибо большое за Ваш колоссальный труд по разработке данного ресурса!
    Все очень понятно и доступно. Правда, у меня есть один вопрос — имеются ли во французском языке слова, которые указывают, что в данной ситуации точно употребляется l’imparfait?
    Заранее большое спасибо за ответ.

  29. @Алина
    Здравствуйте!
    Точно на imparfait может показать только незаконченность действия.
    И imparfait употребляется с такими словами, которые используются при описаниях или для обозначения повторяемости действия: например, avant, autrefois, d’habitude, en général, quand j’étais jeune, en ce temps-là, à l’époque, chaque jour/mois/ fois etc., tous les matins/ soirs etc., lorsque…

  30. Доброго времени суток, Ирина Сергеевна, есть ряд французских глаголов (напр., на yer -employer, envoyer), которые при разном написании в present и imparfait произносятся очень похоже. Как на слух отличить эти формы?

  31. Здравствуйте. Я хотела проверить, правильно ли я перевела предложение,»я забыл, что хотел тебе сказать»мой вариант J’ai oublié ce que j’avais voulu te dire На мой взгляд действие»хотел»предшествует действию «забыл» и поэтому я употребила plus que parfait а в гугл переводчике употребили imparfait J’ai oublié ce que je voulais te dire. Подскажите пожалуйста какая форма здесь больше подходит.

    1. Здравствуйте. «Хотел» — незаконченное действие, поэтому будет выражаться через imparfait. Plus-que-parfait передает действия совершенные.

  32. Здравствуйте. Объясните, пожалуйста, почему во фразе «Quand nous finissions le dîner, on sonnais à la porte.», глагол sonner стоит в imparfait. И правильна ли фраза: Quand nous sommes entrés dans la sale de spectacle, toutes les places étaient occupées.?

    1. Здравствуйте.
      1) думаю, что объяснять должен автор фразы, откуда мне знать, почему он поставил глагол в imparfait. On sonnait (окончание!);
      2) да.

      1. Спасибо. Эта фраза была в контрольной работе для 5-ого класса. Но на мой взгляд должно быть так: Quand nous finissions le dîner on a sonné à la porte.

  33. Добрый день! Подскажите, пожалуйста, какое время надо [censored] если в предложении есть указания и на повторяемость действия в прошлом, и на ограниченные временные рамки, например здесь:
    D’habitude, leurs promenades ont dure deux heures.
    D’habitude, leurs promenades duraient deux heures

    1. Добрый! Я бы выбрала passé composé, т.к. есть конкретные временные рамки — начало и конец действия. Imparfait не употребляется в этом случае.

  34. Ирина Сергеевна, не перестаю восхищаться вашим трудом! Учу французский здесь, на вашем сайте! Прожив пол века на планете, поняла: учителей много, далеко не всем дается быть преподавателями, такими как Вы! Лаконично, понятно и доступно! От души, самого всего хорошего Вам и успехов !!!

  35. Здравствуйте! Подскажите, пожалуйста, часто ли используется связка Indicatif Futur + Imparfait как в данном случае (из учебника):
    Je ne lui pardonnerai pas même s’il me le demandait à genoux.
    Не могу найти её в интернете.

    1. Здравствуйте.
      Обычно si+ imparfait сочетается с conditionnel présent в главной части, и si + présent с futur simple. Но иногда (редко) встречаются и смешанные случаи. Всё зависит от того, что хочет сказать автор.

  36. Здравствуйте, что бы вы посоветовали после изучения времени imparfait ? Спасибо

      1. Я нахожусь во Франции более одного года, так вот вслушиваясь в речь французов, я постоянно слышу такое слово как : du coup. Вы можете обьснить что это за слово? Или же если есть статья на вашем сайте просьба скинуть. БУДУ ОЧЕНЬ БЛАГОДАРЕН. Заранее спасибо

        1. Это переводится как «вдруг; сразу; и тогда, поэтому». Очень часто употребляется как слово-паразит, т.е. не знача ничего, как средство для начала разговора или связка между словами (= «кстати, слушай, а»).

  37. Ирина Сергеевна, здравствуйте!
    Вы не могли бы подсказать мне, пожалуйста, самый употребимый вариант фразы «я никогда этим не интересовался». Я перевела эту фразу как » je ne m’y intéressais jamais «, так можно говорить?
    Заранее спасибо!

    1. Здравствуйте.
      Да, только поставьте глагол в passé composé. Французы jamais воспринимают как временной отрезок, следовательно, речь идет о законченном действии.

  38. Добрый день! в этом предложении можно использовать Imparfait ?
    Я ездил осматривать замки Луары весной.
    J’allais voir les châteaux de Loire au printemps./Je visitais les châteaux de Loire au printemps.
    Это было так красиво. C’était si beau !

    1. Добрый.
      В первом случае (ездил) — действие результативное, законченное — passé composé.
      Во втором — описание — imparfait.

Оставить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *