Относительные местоимения (pronoms relatifs)

Относительные местоимения употребляются только в придаточном предложении и либо замещают существительное (в этом случае обычно переводятся «который»), либо служат для связи придаточного предложения с главным (ce qui, ce que — «тот, кто», «то, что», «что» и т.п.).

Имеют простые формы и сложные.

Простые формы

Qui, que, quoi, dont, où, d’où. Où может выполнять в предложении как роль обстоятельства места (где), так и времени (когда).

Сложные формы

Lequel, auquel, duquel и т.д. Образуются от сочетания определенного артикля le, la, les и вопросительного прилагательного quel. Могут употребляться с различными предлогами. Обратите внимание на то, что предлоги à и de сливаются со сложными формами мн.ч. и м.р. ед.ч.:

à + lequel = auquel

à + lesquels = auxquels

à + lesquelles = auxquelles

de + lequel = duquel

de + lesquels = desquels

de + lesquelles = desquelles

Как выбрать нужную форму относительного местоимения

Выбирается в зависимости от того, какое существительное заменяет и какую функцию выполняет в предложении:

роль в предло-

жении ↓

/ что

заменяет →

одуш.

существ.

неодуш.

существ.

предложение

(в этом случае

в предложении нет существительного, которое заменяется на местоимение)

подлежащее в

придаточном

предл.

qui

La dame qui est venue hier…

Дама, которая приходила вчера…

qui

C’est une histoire qui m’a ému.

Это история, которая меня потрясла.

ce qui

Je me demande

ce qui se passe.

Я спрашиваю себя, что происходит.

прямое допол-

нение в прида-

точном предло-

жении

que

Le médecin que je vois régulièrement…

Доктор, которого я регулярно вижу…

que

Le film que je

suis allé voir la semaine dernière était excellent.

Фильм, который я ходил смотреть на прошлой неделе, был отличный.

ce que

Je ne sais plus ce que tu fais.

Я не знаю, что ты делаешь.

косвенное допол-

нение с

предлогом

de

dont
de qui

Marc dont je

te parlais tout à l’heure…

Марк, о котором я тебе только что говорил…

La personne de qui j’ai reçu ce livre est mon frère.

Человек, от которого я получил эту книгу, — мой брат

dont
duquel,
de laquelle, desquel(le)s

Le football dont (duquel) il raffolle…

Футбол, от которого он без ума…

ce dont

Je ne comprends pas ce dont tu parles.

Я не понимаю, что ты говоришь.

косвенное дополнение предлог + qui

La personne avec qui je suis venu…

Человек, с которым я пришел…

предлог + lequel / lequel / lesquel(le)s

Le téléphone par lequel je t’appelle…

Телефон, по которому я тебе звоню…

La cuillère avec laquelle je mange…

Ложка, которой (с которой) я ем…

предлог +

quoi /
ce + предлог + quoi

Je ne sais plus

(ce) dans quoi j’ai mis le pain.

Я не знаю, куда (во что) я положил хлеб.

обстоятельство времени

/ места

La ville je suis né…

Город, в котором (где) я родился…

Le jour je suis partie…

День, в который (когда) я уехала…

Упражнения

Qui или que

Упражнение1

Упражнение 2

Qui, que или où

Упражнение 3

Упражнение 4

Qui, que, où  или dont

Упражнение 5

Упражнение 6

Упражнение 7

Сложные относительные местоимения

Упражнение 8

Ce qui, ce que или ce dont

Упражнение 9

Все местоимения

Упражнение 10

Упражнение 11

Упражнение 12

  1. Аноним
    1 Апрель 2010 в 17:51 | #1

    Этот сайт мне очень понравился.Merci bien!

  2. Аноним
    22 Декабрь 2010 в 20:35 | #2

    Ирина Сергеевна, здравствуйте! Спасибо за сайт!

    Уточните, пожалуйста. Иногда путаю когда употребляют avec qui и когда avec lequel ou avec laquelle. Par exemple: Peut-on dire «voila un homme avec lequel j’ai fait un voyage magnifique». Или здесь обязательно употреблять «voila un homme avec QUI j’ai fait un voyage magnifique»?
    Merci pour votre attention.

  3. admin
    22 Декабрь 2010 в 22:04 | #3

    Здравствуйте! В принципе,в вашем примере возможны оба варианта, но предпочтительнее последний.
    Важно помнить, что «предлог+qui» употребляется только для одушевленных лиц.
    «Предлог + сложная форма местоимения» употребляется с неодушевленными существительными, но иногда и с одушевленными (обычно это признак возвышенной речи).

  4. Борис
    7 Июнь 2011 в 17:51 | #4

    Очень хороший сайт,множество упражнений и правил!Посоветовал друзьям=)Еще бы добавить правила на Si и Subjonctif,вообще классно было бы 8] Автору;mersi beaucoup)

  5. irgol
  6. Георгий
    7 Июнь 2011 в 22:18 | #6

    Действительно, отличный сайт! Спасибо большое! Очень удобно и понятно! ^_^

  7. Борис
    8 Июнь 2011 в 09:33 | #7

    Спасибо большое за правила Si и Subjonctif 8]

  8. Алина
    27 Июнь 2011 в 23:17 | #8

    Отличный сайт)
    Написано доступным языком)

  9. Люся
    11 Декабрь 2011 в 22:37 | #9

    Огромное спасибо! Учу французский только с вашим сайтом!)

  10. IrGi
    1 Апрель 2012 в 20:24 | #10

    Расскажите, пожалуйста, об употреблении местоимения a qui.

  11. irgol
    1 Апрель 2012 в 22:45 | #11

    @IrGi
    См. местоимение qui в функции косвенного дополнения. à — это предлог, передающий дательный падеж (= которому, которой, которым) или переводящийся предлогами «в, на».

  12. Аноним
    22 Май 2012 в 20:09 | #12

    Очень удобно!!! Спасибо ! Спасибо!

  13. Марина
    11 Август 2012 в 15:47 | #13

    Спасибо большое, замечательный сайт!

  14. olga
    14 Август 2012 в 00:27 | #14

    упражнение 12 не открывается. Merci.

  15. Юля
    1 Октябрь 2012 в 00:12 | #15

    18. Il ne sait pas du tout …. il a besoin.
    12. La bataille … les soldats ont fait face a été féroce.

    Вот не могу никак понять, что там вставить?????? Помогите, пожалуйста.

    • irgol
      1 Октябрь 2012 в 13:03 | #16

      Отталкивайтесь от управления глагольных выражений: faire face à…; avoir besoin de…

  16. Аноним
    1 Октябрь 2012 в 22:18 | #17

    18. Il ne sait pas du tout // de quoi// il a besoin.
    12. La bataille \\ à laquelle \\les soldats ont fait face a été féroce.
    Так????

    • irgol
      2 Октябрь 2012 в 07:57 | #18

      Да )). В 18-м возможен еще вариант с dont (= de quoi): … dont il a besoin

  17. Аноним
    14 Декабрь 2012 в 21:39 | #19

    Добрый вечер! Pour aller à Nîmes, Elodie prend toujours le train QUE part à 21h. В первом упражнении говорит, что так не правильно, но судя по правилу Elodie подлеж., а «поезд, который» прямое доп., т. Е. Должно быть que! Или я что то не понимаю? Спасибо.

    • irgol
      15 Декабрь 2012 в 10:08 | #20

      В главном предложении подлежащее Элоди, а в придаточном предложении подлежащее «который», поэтому qui. Подлежащее легко определить, если помнить, что после него идет сказуемое: …»который уезжает».

  18. Анна
    3 Март 2013 в 01:06 | #21

    Присоединяюсь ко всем словам благодарности, адресованные сайту и его создателям! Спасибо!
    У меня такой вопрос: косвенное дополнение с предлогом «ce dont», мне немного сложно понять в каких ситуациях он употребляется. Не могли бы вы разъяснить немного?? Спасибо заранее.

  19. irgol
  20. Marina
    11 Март 2013 в 22:22 | #23

    У Вас небольшая опечатка в предпоследней строке таблицы. «косвенное дополнение. предлог + lequel / lequel / lesquel(le)s» Полагаю вместо второго lequel предполагалось laquelle.

  21. Павел
    5 Июнь 2013 в 15:14 | #24

    Здраствуйте! Большое спасибо за сайт! Готовлюсь к єкзамену, а решебников нету как в продаже, так и в интернете нету. Ваш сайт помогает

  22. Андрей
    26 Июнь 2013 в 15:12 | #25

    Ирина Сергеевна, здравствуйте! Спасибо за сайт!
    Я никак не могу понять разницу между «que» и «lequel» в роли прямого дополнения. Я надеялся, что таблица мне поможет, но как бы не так: из неё вытекает, что «lequel» «в чистом виде» (без предлога) не существует, но это ведь не так?
    Приведу пример:
    la chanson que j’ai aimée
    в чём отличие от «laquelle j’ai aimé(e)», будет ли согласование?
    Очень надеюсь на Вашу помощь. Спасибо.

  23. irgol
    27 Июнь 2013 в 22:21 | #26

    @Андрей
    В качестве относительного местоимения lequel ит.д. употребляется только с предлогами. (Относительное местоимение нужно для присоединения придаточного предложения.)
    У него еще есть функция вопросительного местоимения, когда оно заменяет «quel + nom» для избежания повторения этого существительного и здесь вот уже употребляется без предлогов:
    -Quel livre préfères-tu?
    — Lequel je préfère? Je ne sais pas…

  24. Андрей
    27 Июнь 2013 в 23:25 | #27

    Со 2-й функцией проблем не было: тут всё очевидно, теперь всё ясно и с ролью присоединения, спасибо.

  25. Аноним
    29 Июль 2013 в 09:28 | #28

    А можете сказать, что такое donc.

  26. Marina
    2 Октябрь 2013 в 22:53 | #30

    Встретилось предложение c относительным мест., в котором смущает, что сказуемое идет перед пожлежащим.
    J`espere que la lettre qu`ont reçue mes parents ne les a pas trop bouleversés.

    Разве не должно быть … que mes parents ont reçue …
    ну, или в пассиве .. qui a été reçue par mes parents …

    • irgol
      2 Октябрь 2013 в 23:01 | #31

      Такое построение (инверсия) возможно в придаточных, вводимых относ. местоимением que. Ваши варианты также корректны.

  27. mila
    20 Ноябрь 2013 в 16:15 | #32

    Здравствуйте, подскажите пожалуйста почему здесь употребляется ‘qui’
    Quel est le roman qui vous a fait pleurer?
    Quel est le sport qui vous fait peur?

    А здесь «que»
    Quel est le luvre que vous n’oublierez jamais?
    Quel est le sport que vous pratiquez régulièrement?
    Quel est le musique que vous écoutez régulièrement?

  28. irgol
    20 Ноябрь 2013 в 23:36 | #33

    @ mila
    Посмотрите в правиле выше.

  29. Julie
    1 Декабрь 2013 в 14:36 | #34

    Здравствуйте. Мне встретилось задание 9) Ce ………… je pense, je ne dirai à personne.
    a) qui b) à quoi c) que d) dont Я думала что раз глагол penser чаще всего употребляется спредлогом à то правильный ответ à quoi а они написали что правильный ответ que. Кто прав? Подскажите s’il vous plaît

    • irgol
      1 Декабрь 2013 в 22:05 | #35

      Разница, как и в русском: есть «то, о чем я думаю» и «то, что я думаю». Отсюда и разные комбинации.

  30. Julie
    2 Декабрь 2013 в 07:30 | #36

    То есть правильные оба ответа. Спасибо !

  31. Nikol
    21 Март 2014 в 18:15 | #37

    Поясните разницу когда употребляется où , а когда d’où?

  32. irgol
    25 Март 2014 в 19:02 | #38

    @ Nikol
    où — где, куда (вопросительное слово); где, когда (относительное местоимение)
    d’où — откуда (вопросительное слово).

  33. mid
    3 Апрель 2014 в 17:44 | #39

    Прошу прощения, в последнем:
    Le jour où je suis partie… День, в который (когда) я уехал…
    разве это не в женском роде — уехала?

    Огромное спасибо за сайт! просто замечательный

  34. irgol
    3 Апрель 2014 в 22:28 | #40

    @ mid
    Да, вы правы. Спасибо — правлю.

  35. Marc
    14 Апрель 2014 в 12:08 | #41

    Les exercices 10, 11 et 12 sont perdus.

  36. Marc
    15 Апрель 2014 в 12:58 | #42

    Объясните пожалуйста разницу между употреблением dont и конструкций duquel, de laquelle!

  37. irgol
    16 Апрель 2014 в 17:30 | #43

    @ Marc
    Обычно они взаимозаменяемы. Но есть случаи, когда dont не может употребляться. Подробнее — в статье о dont.

  38. irgol
    16 Апрель 2014 в 17:39 | #44

    @ Marc
    merci!

  39. Денис
    1 Июль 2014 в 12:49 | #45

    Здравствуйте!
    подскажите как переделать или остаются в тойже форме при мн ч DONT и DE QUI
    Например:
    Marc et Julia dont je te parlais….
    Les gens de qui j’ai……..

  40. Дарья
    11 Сентябрь 2014 в 19:06 | #46

    Здравствуйте, Ирина Сергеевна! В одном из ваших упражнений есть такое предложение Il regardait les gens en face il était assis. Меня поправили на ответ desquels. Разве здесь не должно быть du qui, люди же одушевленные?!

  41. irgol
    11 Сентябрь 2014 в 20:24 | #47

    @ Дарья
    Здравствуйте! Упражнения не мои ). С одушевленным косвенным дополнением возможны два варианта:
    — предлог + qui (de qui), и этот вариант предпочтительнее;
    — предлог + сложная форма местоимения (desquels)

  42. Александр
    11 Октябрь 2014 в 21:43 | #48

    Ссылка «Упражнение 3» мёртвая — сайт куда-то делся, видимо.

  43. irgol
    11 Октябрь 2014 в 22:57 | #49

    @ Александр
    спасибо! удаляю.

  44. Julie
    16 Октябрь 2014 в 14:34 | #50

    Здравствуйте !
    На сайте https://francais.lingolia.com/fr/grammaire/les-pronoms/les-pronoms-relatifs/exercices мне встретилось такое задание Depuis notre voyage à Paris, nous savons… a construit le Sacré Cœur. Я написала ce qui потому что здесь нет существительного которое местоимение qui заменяет а они исправили на qui. Кто прав ? Помогите разобраться S.V.P.

  45. irgol
    17 Октябрь 2014 в 00:37 | #51

    @ Julie
    Здравствуйте!
    Здесь не тот тип предложения — не определительное придаточное (т.к. отвечает не на вопрос какой?, а на вопрос кто? — мы знаем, кто построил), а изъяснительное. Употребляется только одно слово — qui (кто) или que (что). Думаю, что с que вы наверняка не ошибетесь — это очень распространенная конструкция — nous savons que ….

  46. Julie
    17 Октябрь 2014 в 09:47 | #52

    Как всегда вы очень понятно объясняете. Спасибо !!!

  47. Александр
    30 Декабрь 2014 в 08:03 | #53

    @ irgol
    Объясните, пожалуйста, когда употребляются простые, а когда — сложные формы.
    Я где-то читал, что простые употребляются, если местоимение стоит непосредственно после определяемого существительного, а сложные — если между ними что-то стоит.
    Например, если мы говорим «Вот собака, которую я выгуливаю» — «Voici le chien avec qui je me promène». А если сказать «вот собака моего друга, которую я выгуливаю», здесь требуется сложная форма «Voici le chien de mon ami avec lequel je me promène». Они правы? Merci beaucoup.

  48. irgol
    4 Январь 2015 в 12:55 | #54

    @ Александр
    Объяснение в статье в таблице.

  49. Anna
    8 Январь 2015 в 21:21 | #55

    Ирина Сергеевна, скажите, пожалуйста, правильно ли так сказать: 1)Ce mot est la 3e personne.2)Ce mot est toujours masculin 3) Ce mot est du singulier. И как сказать «вразброс». Спасибо)

  50. irgol
    9 Январь 2015 в 14:32 | #56

    @ Anna
    1) à / de la 3e personne
    2) да
    3) au singulier
    4) sans ordre

  51. adelya
    5 Февраль 2015 в 13:56 | #57

    А в какой теме можно найти lequel в качестве вопросительного местоимения? Или оно только в придаточном предложении?

  52. irgol
    15 Февраль 2015 в 19:52 | #58

    @ adelya
    Только в придаточных или в кратком вопросе (просто lequel?).

  53. Софья
    14 Май 2015 в 19:32 | #59

    Merci beaucoup!!

  54. Ivan
    15 Июль 2015 в 04:04 | #60

    Bonjour Irina Sergeevna je viens de trouver une exemple tres rare de l’utilisation des pronoms relatifs ,
    pourriez-vous l’expliquer ,si’l vous plait?
    J’avais déjà fini qu’elle cochait encore avec la même application. Puis elle s’est levée, …
    Merci Beaucoup ,respectuesement Ivan

  55. irgol
    18 Июль 2015 в 19:30 | #61

    @ Ivan
    Бонжур. Точно ничего не пропущено? )) на мой взгляд, корявая фраза.

  56. Иван
    19 Июль 2015 в 01:41 | #62

    Спасибо Ирина Сергеевна!Нет это не опечатка можете проверить глава пятая в середине главы данная фраза которая описывает как подсевшая к Мерсл дама заканчивала свою трапезу.)мне тоже она показалась корявой так как не мог устойчивого словосочетания подобного этому случаю!спасибо!если вдруг Камю лично сне зайдет на меня я тот час же отпишусь)

  57. irgol
    22 Июль 2015 в 22:23 | #63

    @ Иван
    )) Ну, Камю можно всё!

  58. Ивана
    11 Август 2015 в 23:14 | #64

    Здрастйуйте Ирина Сергеевна, у меня ворос из Британника Расина о значении qui в четвертой строчке.
    ALBINE
    S’il est ingrat, madame ? Ah ! toute sa conduite
    Marque dans son devoir une âme trop instruite.
    Depuis trois ans entiers, qu’a−t−il dit, qu’a−t−il fait
    Qui ne promette à Rome un empereur parfait ?
    Rome, depuis trois ans, par ses soins gouvernée,
    Au temps de ses consuls croit être retournée ;
    Il la gouverne en père. Enfin, Néron naissant
    A toutes les vertus d’Auguste vieillissant
    могли бы вы пояснить в данном предложении (qui ne promette un empereur parfait -имеет ли qui смысл ce qui,или si personne&

  59. irgol
    28 Август 2015 в 14:59 | #65

    @ Ивана
    надо посмотреть русский перевод ) он же есть, наверняка

  60. Аноним
    13 Январь 2016 в 17:07 | #66

    Здравствуйте! Я думаю, что у Вас в переводе предложения «Je ne comprends pas ce dont tu parles» ошибка : надо не «Я не понимаю, ЧТО ты говоришь», а «Я не понимаю, О ЧЕМ ты говоришь». Если я неправ, прошу меня поправить…

  61. irgol
    20 Январь 2016 в 12:09 | #67

    @Аноним
    Здравствуйте! Да, Ваш перевод точнее.

  62. Наталья
    16 Февраль 2016 в 08:11 | #68

    Здравствуйте, а можно ли использовать ce que , чтобы создать конструкцию по типу: Je ne pense pas ce que je n’aime pas le film. Je pense ce que j’aime le film.
    Так, чтобы одно подлежащее в двух частях предложения. В Subjonctif это же запрещено, как правильно создать такую конструкцию?

  63. irgol
    19 Февраль 2016 в 17:08 | #69

    @Наталья
    Здравствуйте. Здесь нет необходимости в ce que, просто соединительный союз que. С сюбжонктивом подлежащие должны различаться не со всеми глаголами (напр., с теми, что выражают чувства, это правило действует), а с penser вполне можно. Только вот смысл какой? «Не думаю, чтобы мне не понравился этот фильм» ?

  64. Аноним
    29 Февраль 2016 в 19:53 | #70

    Здравствуйте! Подскажите пожалуйста, есть ли тут ошибка : J’ai aussi un gros dictionaire que me donne beaucoup d’explications.
    Мне кажется, что надо qui вместо que.

  65. irgol
    1 Март 2016 в 16:51 | #71

    @Аноним
    Здравствуйте. Да, qui. Dictionnaire — два n.

  66. Аноним
    5 Март 2016 в 22:44 | #72

    Здравствуйте! В упражнении была такая фраза — Je ne comprends pas la raison pour ___ tu ne veux pas venir.
    Я выбрал quoi, а правильный ответ — laquelle. Правильно ли я понимаю, что если убрать la raison, мой ответ будет верен?

  67. irgol
    6 Март 2016 в 14:51 | #73

    @Аноним
    Здравствуйте! Если предложение разбить на два и спросить «Почему ты не хочешь идти», то будет употребляться вопросительное слово pourquoi.

  68. Аноним
    17 Март 2016 в 19:49 | #74

    Здравствуйте! Можете, пожалуйста, объяснить, когда использовать ce que/ce qui/ce dont, а когда que/qui/dont? Можно ли как-то проверить?..

  69. irgol
    20 Март 2016 в 22:20 | #75

    @Аноним
    Здравствуйте. Да, можно. Разделяете предложение на два самостоятельных, если слово «что» (вопросительное) остается, то нужно «ce»:
    Je me demande ce qui se passe. = Я себя спрашиваю, что происходит. Я себя спрашиваю. Что происходит? — «Что» осталось, выбираем «ce qui».
    Il dit qu’il arrive demain. = Он говорит, что приезжает завтра. Он говорит. Он приезжает завтра. — «Что» уходит из предложения, выбираем «que».

  70. Аноним
    22 Март 2016 в 17:11 | #76

    @irgol
    Спасибо огромное! Ваш сайт просто замечательный!

  71. Аноним
    27 Март 2016 в 09:39 | #77

    @irgol
    Кстати, а такое правило работает с «кто»?
    Je ne sais pas ce qui l’a fait (Я не знаю, кто это сделал — Я не знаю. Кто это сделал?) Мне кажется, тут будет достаточно и qui, просто ce qui не звучит

  72. Аноним
    27 Март 2016 в 16:03 | #78

    @irgol
    И еще вопрос, но не по теме : как сказать :»Я прибываю именно в 10 часов» — C’est à 10 heures que j’arriverai или C’est 10 heures quand j’arriverai?
    Спасибо заранее!

  73. Иван
    27 Март 2016 в 19:50 | #79

    Здраввствуйте Ирина Сергеевна!могли бы вы мне истолковать данный фрагмент текста?L’esclavage transatlantique est de plus en plus connu que ce soit par les chercheurs ou le grand public.-здравствуйте здесь chercheurs et grand public-это пассивные носители знания и тема становится все изветснее и известнее за счет их пассивного знания-или они распостраняют знания и она становиться все известнее и известнее при их активном участии-тоесть они делятся информацией?
    http://libeafrica4.blogs.liberation.fr/2016/03/27/esclavages/

  74. irgol
    28 Март 2016 в 13:30 | #80

    @Иван
    Здравствуйте. «Известно для».

  75. irgol
    28 Март 2016 в 13:31 | #81

    @Аноним
    Нет, для «кто» только qui.

  76. irgol
    28 Март 2016 в 13:32 | #82

    @Аноним
    C’est à 10 heures… Предлог также идет в выделительную конструкцию.

  77. Аноним
    1 Апрель 2016 в 21:25 | #83

    Кстати, а предложение Je ne sais plus ce que tu fais можно же разбить на два, опуская que(если следовать Вашему правилу) — Я больше не знаю. Ты делаешь.

    Также и Nous ne savions pas ce que ils voulaient — Мы не знали. Они хотели.

    Или надо чтобы две части были связаны по смыслу между собой?

  78. irgol
    2 Апрель 2016 в 14:58 | #84

    @Аноним
    По моему правилу )) :
    Мы не знали (то, что они хотели). Что они хотели?

    «Что» в этих примерах не союз-связка, который служит для объединения двух предложений, а значимое слово, подразумевающее под собой вопрос к дополнению.

  79. Аноним
    7 Апрель 2016 в 18:11 | #85

    Здравствуйте! Подскажите пожалуйста, когда нужно использовать просто lequel, laquelle, lesquell(e)s?

  80. Аноним
    7 Апрель 2016 в 18:42 | #86

    Я еще на сайте нашел дополнение к этому. Согласно ему, qui не просто только для одушевленных предметов, а ТОЛЬКО для людей :

    Qui с предлогом выполняет в предложении функцию косвенного дополнения и может замещать т о л ь к о имена лиц:
    Le garçon à qui je pense… Мальчик, о котором я думаю…
    La femme de qui je parle… Женщина, о которой я говорю…
    Les amis avec qui je travaille… Друзья, с которыми я работаю…
    Существительные, обозначающие животное или предмет, замещаются в этом случае сложными относительными местоимениями:
    Le chien auquel je pense… Собака, о которой я думаю…

  81. irgol
    10 Апрель 2016 в 10:43 | #87

    @Аноним
    Здравствуйте!
    lequel, laquelle, lesquell(e)s заменяют существительные и употребляются после предлогов в значении слова «который» (см. таблицу в статье).

  82. irgol
    10 Апрель 2016 в 10:43 | #88

    @Аноним
    Спасибо!

  83. Аноним
    17 Июнь 2016 в 18:20 | #89

    Здравствуйте! Помогите, пожалуйста. Встретил вот такое предложение:
    Quel est le chirurgien … tu as été sauvé
    Правильный вариант : grâce auquel. Но ведь хирург — одушевленный предмет, поэтому должно быть grâce à qui…

  84. Аноним
    18 Июнь 2016 в 10:51 | #90

    И вот еще: в чем разница между Le jour où je suis partie и Le jour quand je suis partie? Или правилен только 1-й вариант? Заранее спасибо!

  85. irgol
    20 Июнь 2016 в 18:35 | #91

    @Аноним
    Здравствуйте!
    Одушевленные могут заменяться и на qui, и на сложные формы местоимений — оба варианта правильные.

  86. irgol
    20 Июнь 2016 в 18:35 | #92

    @Аноним
    Только первый вариант.

  87. Аноним
    26 Июнь 2016 в 19:48 | #93

    Здравствуйте! Я встретил предложение : Il ignorait dans quelle aire de vautours il était tombé. Вот непонятно, почему dans quelle, а не dans LAquelle, согласно правилу…

    Возможно, потому что можно поставить вопрос «quoi»? Т.е Il ignorait quoi? — L’aire de vautours où il était tombé.

    В примерах такой вопрос поставить нельзя — (la cuillère avec laquelle je mange, le téléphone par lequel je t’appelle…)

    Как же все-таки разобраться?

  88. irgol
    29 Июнь 2016 в 20:55 | #94

    @Аноним
    Здравствуйте!
    Laquelle заменяет «quelle + существительное», а в Вашем примере существительное на месте. Поэтому с ним сочетается просто прилагательное quelle (какая).

  89. Аноним
    29 Июнь 2016 в 23:57 | #95

    @irgol
    Спасибо Вам большое! Позвольте задать Вам еще один вопрос, но уже по поводу ce qui/ce que/ce dont.

    Скажите мне, правильно ли я понимаю смысл предложений :

    Je sais que tu penses — Я знаю, что ты думаешь (то есть совершаешь действие)
    Je sais ce que/(ce) à quoi tu penses — Я знаю, ЧТО(о чем) ты думаешь (я знаю, какие мысли ты думаешь)

    Если это правильно, то я не могу понять смысл фразы : Si vous saviez CE que je suis fier de vous voir.

    Но вот по поводу quelle/laquelle. Мне кажется, что мой ход мыслей тоже верный.

  90. irgol
    4 Июль 2016 в 10:55 | #96

    @Аноним
    1. Смысл понимаете верно. Упрощенно, ce que = «то, что»; que = «что».
    Переводим Вашу фразу: Если бы вы знали (то), что я горд вас видеть. Как и в случае с двумя предыдущими, предложение можно интерпретировать двояко. Отсюда и выбор союза.
    2.По поводу quel / lequel и иже с ними.В русском варианте это и там, и там «какой», «который». Разница в том, что quel всегда употребляется в паре с существительным, к которому относится; а lequel — самостоятельно, т.е без существительного. Вот и все.

  91. Julie
    4 Август 2016 в 16:10 | #97

    Nous adorons cette belle région qu’est la Normandie http://www.podcastfrancaisfacile.com/cours/2016/02/le-pronom-relatif-que-francais-facile.html?utm_source=feedburner&utm_medium=email&utm_campaign=Feed%3A+podcastfrancaisfacile%2Fxml+%28Podcast+fran%C3%A7ais+facile+-+learn+french+-+study+french+-+french+listening+%E3%83%95%E3%83%A9%E3%83%B3%E3%82%B9%E8%AA%9E%29
    объясните пожалуйста почему здесь que мне кажется что здесь нужно местоимение qui потому что оно заменяет подлежащее в придаточном предложении
    Merci d’avance !

  92. irgol
    4 Август 2016 в 21:03 | #98

    @Julie
    Здесь подлежащее Нормадия.

  93. Julie
    5 Август 2016 в 05:20 | #99

    Спасибо !

  94. Игорь
    12 Апрель 2017 в 22:21 | #100

    Здравствуйте. Скажите пожалуйста, а в тех случаях когда quoi употребляется вместо ce que то имеется в виду то же самое? Например «Je ne sais pas c’est quoi» следует понимать так как «Je ne sais pas ce que c’est»? И еще такой вопрос: в предложении «Je ne sais pas quoi dire» следует использовать quoi,а не ce qui, потому что оно (quoi) является прямым дополнением со значением что?

  95. irgol
    17 Апрель 2017 в 16:54 | #101

    Здравствуйте.
    «Je ne sais pas c’est quoi» эквивалентно «Je ne sais pas ce que c’est», являясь разговорным вариантом.
    Je ne sais pas quoi dire = Je ne sais que dire. Ce que заменяется на que = quoi, если относится к инфинитиву.

  96. Iren
    26 Апрель 2017 в 22:57 | #102

    Спасибо за помощь в изучении языка.
    Ваша работа неоценима.

49
0,382