Относительные местоимения (pronoms relatifs)

Относительные местоимения употребляются только в придаточном предложении и либо замещают существительное (в этом случае обычно переводятся «который»), либо служат для связи придаточного предложения с главным (ce qui, ce que — «тот, кто», «то, что», «что» и т.п.).

Имеют простые формы и сложные.

Простые формы

Qui, que, quoi, dont, où, d’où. Où может выполнять в предложении как роль обстоятельства места (где), так и времени (когда).

Сложные формы

Lequel, auquel, duquel и т.д. Образуются от сочетания определенного артикля le, la, les и вопросительного прилагательного quel. Могут употребляться с различными предлогами. Обратите внимание на то, что предлоги à и de сливаются со сложными формами мн.ч. и м.р. ед.ч.:

à + lequel = auquel

à + lesquels = auxquels

à + lesquelles = auxquelles

de + lequel = duquel

de + lesquels = desquels

de + lesquelles = desquelles

Как выбрать нужную форму относительного местоимения

Выбирается в зависимости от того, какое существительное заменяет и какую функцию выполняет в предложении:

роль в предло-

жении ↓

/ что

заменяет →

одуш.

существ.

неодуш.

существ.

предложение

(в этом случае

в предложении нет существительного, которое заменяется на местоимение)

подлежащее в

придаточном

предл.

qui

La dame qui est venue hier…

Дама, которая приходила вчера…

qui

C’est une histoire qui m’a ému.

Это история, которая меня потрясла.

ce qui

Je me demande

ce qui se passe.

Я спрашиваю себя, что происходит.

прямое допол-

нение в прида-

точном предло-

жении

que

Le médecin que je vois régulièrement…

Доктор, которого я регулярно вижу…

que

Le film que je

suis allé voir la semaine dernière était excellent.

Фильм, который я ходил смотреть на прошлой неделе, был отличный.

ce que

Je ne sais plus ce que tu fais.

Я не знаю, что ты делаешь.

косвенное допол-

нение с

предлогом

de

dont
de qui

Marc dont je

te parlais tout à l’heure…

Марк, о котором я тебе только что говорил…

La personne de qui j’ai reçu ce livre est mon frère.

Человек, от которого я получил эту книгу, — мой брат

dont
duquel,
de laquelle, desquel(le)s

Le football dont (duquel) il raffolle…

Футбол, от которого он без ума…

ce dont

Je ne comprends pas ce dont tu parles.

Я не понимаю, что ты говоришь.

косвенное дополнение предлог + qui

La personne avec qui je suis venu…

Человек, с которым я пришел…

предлог + lequel / lequel / lesquel(le)s

Le téléphone par lequel je t’appelle…

Телефон, по которому я тебе звоню…

La cuillère avec laquelle je mange…

Ложка, которой (с которой) я ем…

предлог +

quoi /
ce + предлог + quoi

Je ne sais plus

(ce) dans quoi j’ai mis le pain.

Я не знаю, куда (во что) я положил хлеб.

обстоятельство времени

/ места

La ville je suis né…

Город, в котором (где) я родился…

Le jour je suis partie…

День, в который (когда) я уехала…

Упражнения

Qui или que

Упражнение1

Упражнение 2

Qui, que или où

Упражнение 3

Упражнение 4

Qui, que, où  или dont

Упражнение 5

Упражнение 6

Упражнение 7

Сложные относительные местоимения

Упражнение 8

Ce qui, ce que или ce dont

Упражнение 9

Все местоимения

Упражнение 10

Упражнение 11

Упражнение 12

132 комментария

  1. Ирина Сергеевна, здравствуйте! Спасибо за сайт!

    Уточните, пожалуйста. Иногда путаю когда употребляют avec qui и когда avec lequel ou avec laquelle. Par exemple: Peut-on dire «voila un homme avec lequel j’ai fait un voyage magnifique». Или здесь обязательно употреблять «voila un homme avec QUI j’ai fait un voyage magnifique»?
    Merci pour votre attention.

  2. Здравствуйте! В принципе,в вашем примере возможны оба варианта, но предпочтительнее последний.
    Важно помнить, что «предлог+qui» употребляется только для одушевленных лиц.
    «Предлог + сложная форма местоимения» употребляется с неодушевленными существительными, но иногда и с одушевленными (обычно это признак возвышенной речи).

  3. Очень хороший сайт,множество упражнений и правил!Посоветовал друзьям=)Еще бы добавить правила на Si и Subjonctif,вообще классно было бы 8] Автору;mersi beaucoup)

  4. Действительно, отличный сайт! Спасибо большое! Очень удобно и понятно! ^_^

  5. @IrGi
    См. местоимение qui в функции косвенного дополнения. à — это предлог, передающий дательный падеж (= которому, которой, которым) или переводящийся предлогами «в, на».

  6. 18. Il ne sait pas du tout …. il a besoin.
    12. La bataille … les soldats ont fait face a été féroce.

    Вот не могу никак понять, что там вставить?????? Помогите, пожалуйста.

  7. 18. Il ne sait pas du tout // de quoi// il a besoin.
    12. La bataille \\ à laquelle \\les soldats ont fait face a été féroce.
    Так????

  8. Добрый вечер! Pour aller à Nîmes, Elodie prend toujours le train QUE part à 21h. В первом упражнении говорит, что так не правильно, но судя по правилу Elodie подлеж., а «поезд, который» прямое доп., т. Е. Должно быть que! Или я что то не понимаю? Спасибо.

    1. В главном предложении подлежащее Элоди, а в придаточном предложении подлежащее «который», поэтому qui. Подлежащее легко определить, если помнить, что после него идет сказуемое: …»который уезжает».

  9. Присоединяюсь ко всем словам благодарности, адресованные сайту и его создателям! Спасибо!
    У меня такой вопрос: косвенное дополнение с предлогом «ce dont», мне немного сложно понять в каких ситуациях он употребляется. Не могли бы вы разъяснить немного?? Спасибо заранее.

  10. У Вас небольшая опечатка в предпоследней строке таблицы. «косвенное дополнение. предлог + lequel / lequel / lesquel(le)s» Полагаю вместо второго lequel предполагалось laquelle.

  11. Здраствуйте! Большое спасибо за сайт! Готовлюсь к єкзамену, а решебников нету как в продаже, так и в интернете нету. Ваш сайт помогает

  12. Ирина Сергеевна, здравствуйте! Спасибо за сайт!
    Я никак не могу понять разницу между «que» и «lequel» в роли прямого дополнения. Я надеялся, что таблица мне поможет, но как бы не так: из неё вытекает, что «lequel» «в чистом виде» (без предлога) не существует, но это ведь не так?
    Приведу пример:
    la chanson que j’ai aimée
    в чём отличие от «laquelle j’ai aimé(e)», будет ли согласование?
    Очень надеюсь на Вашу помощь. Спасибо.

  13. @Андрей
    В качестве относительного местоимения lequel ит.д. употребляется только с предлогами. (Относительное местоимение нужно для присоединения придаточного предложения.)
    У него еще есть функция вопросительного местоимения, когда оно заменяет «quel + nom» для избежания повторения этого существительного и здесь вот уже употребляется без предлогов:
    -Quel livre préfères-tu?
    — Lequel je préfère? Je ne sais pas…

  14. Со 2-й функцией проблем не было: тут всё очевидно, теперь всё ясно и с ролью присоединения, спасибо.

  15. Встретилось предложение c относительным мест., в котором смущает, что сказуемое идет перед пожлежащим.
    J`espere que la lettre qu`ont reçue mes parents ne les a pas trop bouleversés.

    Разве не должно быть … que mes parents ont reçue …
    ну, или в пассиве .. qui a été reçue par mes parents …

    1. Такое построение (инверсия) возможно в придаточных, вводимых относ. местоимением que. Ваши варианты также корректны.

  16. Здравствуйте, подскажите пожалуйста почему здесь употребляется ‘qui’
    Quel est le roman qui vous a fait pleurer?
    Quel est le sport qui vous fait peur?

    А здесь «que»
    Quel est le luvre que vous n’oublierez jamais?
    Quel est le sport que vous pratiquez régulièrement?
    Quel est le musique que vous écoutez régulièrement?

  17. Здравствуйте. Мне встретилось задание 9) Ce ………… je pense, je ne dirai à personne.
    a) qui b) à quoi c) que d) dont Я думала что раз глагол penser чаще всего употребляется спредлогом à то правильный ответ à quoi а они написали что правильный ответ que. Кто прав? Подскажите s’il vous plaît

    1. Разница, как и в русском: есть «то, о чем я думаю» и «то, что я думаю». Отсюда и разные комбинации.

  18. @ Nikol
    où — где, куда (вопросительное слово); где, когда (относительное местоимение)
    d’où — откуда (вопросительное слово).

  19. Прошу прощения, в последнем:
    Le jour où je suis partie… День, в который (когда) я уехал…
    разве это не в женском роде — уехала?

    Огромное спасибо за сайт! просто замечательный

  20. Объясните пожалуйста разницу между употреблением dont и конструкций duquel, de laquelle!

  21. Здравствуйте!
    подскажите как переделать или остаются в тойже форме при мн ч DONT и DE QUI
    Например:
    Marc et Julia dont je te parlais….
    Les gens de qui j’ai……..

  22. Здравствуйте, Ирина Сергеевна! В одном из ваших упражнений есть такое предложение Il regardait les gens en face il était assis. Меня поправили на ответ desquels. Разве здесь не должно быть du qui, люди же одушевленные?!

  23. @ Дарья
    Здравствуйте! Упражнения не мои ). С одушевленным косвенным дополнением возможны два варианта:
    — предлог + qui (de qui), и этот вариант предпочтительнее;
    — предлог + сложная форма местоимения (desquels)

  24. Здравствуйте !
    На сайте https://francais.lingolia.com/fr/grammaire/les-pronoms/les-pronoms-relatifs/exercices мне встретилось такое задание Depuis notre voyage à Paris, nous savons… a construit le Sacré Cœur. Я написала ce qui потому что здесь нет существительного которое местоимение qui заменяет а они исправили на qui. Кто прав ? Помогите разобраться S.V.P.

  25. @ Julie
    Здравствуйте!
    Здесь не тот тип предложения — не определительное придаточное (т.к. отвечает не на вопрос какой?, а на вопрос кто? — мы знаем, кто построил), а изъяснительное. Употребляется только одно слово — qui (кто) или que (что). Думаю, что с que вы наверняка не ошибетесь — это очень распространенная конструкция — nous savons que ….

  26. @ irgol
    Объясните, пожалуйста, когда употребляются простые, а когда — сложные формы.
    Я где-то читал, что простые употребляются, если местоимение стоит непосредственно после определяемого существительного, а сложные — если между ними что-то стоит.
    Например, если мы говорим «Вот собака, которую я выгуливаю» — «Voici le chien avec qui je me promène». А если сказать «вот собака моего друга, которую я выгуливаю», здесь требуется сложная форма «Voici le chien de mon ami avec lequel je me promène». Они правы? Merci beaucoup.

  27. Ирина Сергеевна, скажите, пожалуйста, правильно ли так сказать: 1)Ce mot est la 3e personne.2)Ce mot est toujours masculin 3) Ce mot est du singulier. И как сказать «вразброс». Спасибо)

  28. А в какой теме можно найти lequel в качестве вопросительного местоимения? Или оно только в придаточном предложении?

  29. Bonjour Irina Sergeevna je viens de trouver une exemple tres rare de l’utilisation des pronoms relatifs ,
    pourriez-vous l’expliquer ,si’l vous plait?
    J’avais déjà fini qu’elle cochait encore avec la même application. Puis elle s’est levée, …
    Merci Beaucoup ,respectuesement Ivan

  30. Спасибо Ирина Сергеевна!Нет это не опечатка можете проверить глава пятая в середине главы данная фраза которая описывает как подсевшая к Мерсл дама заканчивала свою трапезу.)мне тоже она показалась корявой так как не мог устойчивого словосочетания подобного этому случаю!спасибо!если вдруг Камю лично сне зайдет на меня я тот час же отпишусь)

  31. Здрастйуйте Ирина Сергеевна, у меня ворос из Британника Расина о значении qui в четвертой строчке.
    ALBINE
    S’il est ingrat, madame ? Ah ! toute sa conduite
    Marque dans son devoir une âme trop instruite.
    Depuis trois ans entiers, qu’a−t−il dit, qu’a−t−il fait
    Qui ne promette à Rome un empereur parfait ?
    Rome, depuis trois ans, par ses soins gouvernée,
    Au temps de ses consuls croit être retournée ;
    Il la gouverne en père. Enfin, Néron naissant
    A toutes les vertus d’Auguste vieillissant
    могли бы вы пояснить в данном предложении (qui ne promette un empereur parfait -имеет ли qui смысл ce qui,или si personne&

  32. Здравствуйте! Я думаю, что у Вас в переводе предложения «Je ne comprends pas ce dont tu parles» ошибка : надо не «Я не понимаю, ЧТО ты говоришь», а «Я не понимаю, О ЧЕМ ты говоришь». Если я неправ, прошу меня поправить…

  33. Здравствуйте, а можно ли использовать ce que , чтобы создать конструкцию по типу: Je ne pense pas ce que je n’aime pas le film. Je pense ce que j’aime le film.
    Так, чтобы одно подлежащее в двух частях предложения. В Subjonctif это же запрещено, как правильно создать такую конструкцию?

  34. @Наталья
    Здравствуйте. Здесь нет необходимости в ce que, просто соединительный союз que. С сюбжонктивом подлежащие должны различаться не со всеми глаголами (напр., с теми, что выражают чувства, это правило действует), а с penser вполне можно. Только вот смысл какой? «Не думаю, чтобы мне не понравился этот фильм» ?

  35. Здравствуйте! Подскажите пожалуйста, есть ли тут ошибка : J’ai aussi un gros dictionaire que me donne beaucoup d’explications.
    Мне кажется, что надо qui вместо que.

  36. Здравствуйте! В упражнении была такая фраза — Je ne comprends pas la raison pour ___ tu ne veux pas venir.
    Я выбрал quoi, а правильный ответ — laquelle. Правильно ли я понимаю, что если убрать la raison, мой ответ будет верен?

  37. @Аноним
    Здравствуйте! Если предложение разбить на два и спросить «Почему ты не хочешь идти», то будет употребляться вопросительное слово pourquoi.

  38. Здравствуйте! Можете, пожалуйста, объяснить, когда использовать ce que/ce qui/ce dont, а когда que/qui/dont? Можно ли как-то проверить?..

  39. @Аноним
    Здравствуйте. Да, можно. Разделяете предложение на два самостоятельных, если слово «что» (вопросительное) остается, то нужно «ce»:
    Je me demande ce qui se passe. = Я себя спрашиваю, что происходит. Я себя спрашиваю. Что происходит? — «Что» осталось, выбираем «ce qui».
    Il dit qu’il arrive demain. = Он говорит, что приезжает завтра. Он говорит. Он приезжает завтра. — «Что» уходит из предложения, выбираем «que».

  40. @irgol
    Кстати, а такое правило работает с «кто»?
    Je ne sais pas ce qui l’a fait (Я не знаю, кто это сделал — Я не знаю. Кто это сделал?) Мне кажется, тут будет достаточно и qui, просто ce qui не звучит

  41. @irgol
    И еще вопрос, но не по теме : как сказать :»Я прибываю именно в 10 часов» — C’est à 10 heures que j’arriverai или C’est 10 heures quand j’arriverai?
    Спасибо заранее!

  42. Здраввствуйте Ирина Сергеевна!могли бы вы мне истолковать данный фрагмент текста?L’esclavage transatlantique est de plus en plus connu que ce soit par les chercheurs ou le grand public.-здравствуйте здесь chercheurs et grand public-это пассивные носители знания и тема становится все изветснее и известнее за счет их пассивного знания-или они распостраняют знания и она становиться все известнее и известнее при их активном участии-тоесть они делятся информацией?
    http://libeafrica4.blogs.liberation.fr/2016/03/27/esclavages/

  43. Кстати, а предложение Je ne sais plus ce que tu fais можно же разбить на два, опуская que(если следовать Вашему правилу) — Я больше не знаю. Ты делаешь.

    Также и Nous ne savions pas ce que ils voulaient — Мы не знали. Они хотели.

    Или надо чтобы две части были связаны по смыслу между собой?

  44. @Аноним
    По моему правилу )) :
    Мы не знали (то, что они хотели). Что они хотели?

    «Что» в этих примерах не союз-связка, который служит для объединения двух предложений, а значимое слово, подразумевающее под собой вопрос к дополнению.

  45. Здравствуйте! Подскажите пожалуйста, когда нужно использовать просто lequel, laquelle, lesquell(e)s?

  46. Я еще на сайте нашел дополнение к этому. Согласно ему, qui не просто только для одушевленных предметов, а ТОЛЬКО для людей :

    Qui с предлогом выполняет в предложении функцию косвенного дополнения и может замещать т о л ь к о имена лиц:
    Le garçon à qui je pense… Мальчик, о котором я думаю…
    La femme de qui je parle… Женщина, о которой я говорю…
    Les amis avec qui je travaille… Друзья, с которыми я работаю…
    Существительные, обозначающие животное или предмет, замещаются в этом случае сложными относительными местоимениями:
    Le chien auquel je pense… Собака, о которой я думаю…

  47. @Аноним
    Здравствуйте!
    lequel, laquelle, lesquell(e)s заменяют существительные и употребляются после предлогов в значении слова «который» (см. таблицу в статье).

  48. Здравствуйте! Помогите, пожалуйста. Встретил вот такое предложение:
    Quel est le chirurgien … tu as été sauvé
    Правильный вариант : grâce auquel. Но ведь хирург — одушевленный предмет, поэтому должно быть grâce à qui…

  49. И вот еще: в чем разница между Le jour où je suis partie и Le jour quand je suis partie? Или правилен только 1-й вариант? Заранее спасибо!

  50. @Аноним
    Здравствуйте!
    Одушевленные могут заменяться и на qui, и на сложные формы местоимений — оба варианта правильные.

  51. Здравствуйте! Я встретил предложение : Il ignorait dans quelle aire de vautours il était tombé. Вот непонятно, почему dans quelle, а не dans LAquelle, согласно правилу…

    Возможно, потому что можно поставить вопрос «quoi»? Т.е Il ignorait quoi? — L’aire de vautours où il était tombé.

    В примерах такой вопрос поставить нельзя — (la cuillère avec laquelle je mange, le téléphone par lequel je t’appelle…)

    Как же все-таки разобраться?

  52. @Аноним
    Здравствуйте!
    Laquelle заменяет «quelle + существительное», а в Вашем примере существительное на месте. Поэтому с ним сочетается просто прилагательное quelle (какая).

  53. @irgol
    Спасибо Вам большое! Позвольте задать Вам еще один вопрос, но уже по поводу ce qui/ce que/ce dont.

    Скажите мне, правильно ли я понимаю смысл предложений :

    Je sais que tu penses — Я знаю, что ты думаешь (то есть совершаешь действие)
    Je sais ce que/(ce) à quoi tu penses — Я знаю, ЧТО(о чем) ты думаешь (я знаю, какие мысли ты думаешь)

    Если это правильно, то я не могу понять смысл фразы : Si vous saviez CE que je suis fier de vous voir.

    Но вот по поводу quelle/laquelle. Мне кажется, что мой ход мыслей тоже верный.

  54. @Аноним
    1. Смысл понимаете верно. Упрощенно, ce que = «то, что»; que = «что».
    Переводим Вашу фразу: Если бы вы знали (то), что я горд вас видеть. Как и в случае с двумя предыдущими, предложение можно интерпретировать двояко. Отсюда и выбор союза.
    2.По поводу quel / lequel и иже с ними.В русском варианте это и там, и там «какой», «который». Разница в том, что quel всегда употребляется в паре с существительным, к которому относится; а lequel — самостоятельно, т.е без существительного. Вот и все.

  55. Nous adorons cette belle région qu’est la Normandie http://www.podcastfrancaisfacile.com/cours/2016/02/le-pronom-relatif-que-francais-facile.html?utm_source=feedburner&utm_medium=email&utm_campaign=Feed%3A+podcastfrancaisfacile%2Fxml+%28Podcast+fran%C3%A7ais+facile+-+learn+french+-+study+french+-+french+listening+%E3%83%95%E3%83%A9%E3%83%B3%E3%82%B9%E8%AA%9E%29
    объясните пожалуйста почему здесь que мне кажется что здесь нужно местоимение qui потому что оно заменяет подлежащее в придаточном предложении
    Merci d’avance !

  56. Здравствуйте. Скажите пожалуйста, а в тех случаях когда quoi употребляется вместо ce que то имеется в виду то же самое? Например «Je ne sais pas c’est quoi» следует понимать так как «Je ne sais pas ce que c’est»? И еще такой вопрос: в предложении «Je ne sais pas quoi dire» следует использовать quoi,а не ce qui, потому что оно (quoi) является прямым дополнением со значением что?

  57. Здравствуйте.
    «Je ne sais pas c’est quoi» эквивалентно «Je ne sais pas ce que c’est», являясь разговорным вариантом.
    Je ne sais pas quoi dire = Je ne sais que dire. Ce que заменяется на que = quoi, если относится к инфинитиву.

  58. Здравствуйте! Помогите пожалуйста, вот допустим есть фраза «Это коготь кота, который..» — «C’est un griffe d’un chat qui…» Если тут используется qui, оно относится к подлежащему — «коготь», т.е «коготь есть такой-то». А если мы хотим описать кота, допустим, прилагательным «красивый», надо использовать quel? Т.е «C’est un griffe d’un chat quel est beau»? Заранее спасибо!

  59. @Аноним
    Здравствуйте! Думаю, здесь проще сказать «… коготь красивого кота». Зачем усложнять?
    Quel здесь совсем не подходит. Если употребить qui, то предложение будет двусмысленным.

  60. Объясните,для чего после je ne sais пишется plus? Как от этого меняется перевод? Ведь plus используется для сравнительной и преподсходной степени

  61. Здравствуйте! Подскажите пожалуйста, можно ли сказать «Il s’agit de comment qn a fait qch», т.е «Речь идет о том, кáк кто-то сделал что-то», или надо по-другому?

  62. @Аноним
    Здравствуйте!
    Если акцентируется именно «как», то, думаю, лучше сказать il s’agit de la manière dont qn a fait qch. Если «как» — это просто связка, то Il s’agit de qn qui a fait qch

  63. Здравствуйте, а в роли относительного местоимения не может использоваться quel/quelle? Напр. «Я хочу знать какую награду я получу». Je veux savoir quelle récompense j’obtiendrai?

  64. И как сказать «Я хочу знать, что такое «делиться»? «Je veux savoir ce qui est compartir»? И во французском есть субстантивация глагола, или надо всегда использовать только существительное (тут partition)?

  65. @Аноним
    Здравствуйте. Нет. Это другой случай. В вашем примере речь идет о косвенном вопросе и вопросительном прилагательном.

  66. @Аноним
    В значении «что такое «что-то там»» обычно используют выражение «ce que signifie «…» / ce que veut dire «…». Может использоваться как глагол, так и существительное, в зависимости от слова, значение которого Вам нужно узнать.

  67. Здравствуйте, сайт отличный, только вот я так и не поняла различие между «qui» и «que». Помогите пожалуйста

  68. @Милена
    Здравствуйте.
    Как вопросительные слова: qui = кто, que = что.
    Как относительные местоимения: qui = «который» в функции подлежащего; que = «который» в функции дополнения.

  69. Bonjour, Irina! J’aime bien votre cite, je m’y adresse souvent, mais j’ai une question.
    On prend la phrase «la révolution à laquelle j’ai participé(?)»
    Est-ce qu’on doit faire une concordance entre la participe passé et le pronom relatif? (C’est à dire on écrit «… j’au participéE» ou «participé» sans une autre e?)

  70. @925mywon__
    Здравствуйте.
    Согласование происходит с прямым дополнением, стоящим перед сказуемым. В Вашем примере такого нет, согласования тоже нет.

  71. Здравствуйте.

    Попалось такое предложение:
    «Я переношу это знание от Бога к человеку, который имеет пять органов чувств, которые работают, как система записи в магнитофоне, которая записывает текст на плёнку».

    Мой перевод:
    «Je transfère cette connaissance de Dieu à un homme QUI a cinq organes sensoriels QUI travaillent comme un système d’enregistrement dans un magnètophone QUI enregistre un texte sur une cassette.»

    Моя логика такая, что надо использовать Qui, т.к. существительные: homme, organes и système являются подлежащими в придаточных предложениях.

    Правильно ли я думаю?

  72. Здравствуйте,
    Не могу понять почему во фр.языке на животное (как существо одушевленное ) говорят QUOI ? а не QUI? Ex: C est quoi ? C’est une soris.
    Может вы мне поможете с ответом. Merci.

    1. Здравствуйте. Несмотря на то, что животные относятся к классу одушевленных существительных, в грамматике они иногда попадают под те же правила, что и неодушевленные. Это касается замены на местоимения (например, en вместо lui / elle) и, в том числе, вопроса- выберут именно «Что это?», чтобы спросить о животном.

  73. Здравствуйте, Ирина! Спасибо Вам огромное за такой чудесный сайт!
    У меня вопрос, а есть разница между dont и de qui в пункте «косвенное дополнение с предлогом de» что-то в этом моменте я чуть запуталась(

    1. Здравствуйте! Спасибо ))
      В случае с одушевленным косвенным дополнением эти два варианта равнозначны. Хотя отмечается, что в современном французском de qui практически не используется, вытесняясь dont.

      1. Спасибо за ответ!! а в случае с неодушевленным косвенным дополнением? тоже взаимозаменяемы?

  74. Добрый день.
    Обычно на письме, когда за относительным местоимением que следует личное местоимение il, употребляется сокращение qu’il. А возможно ли написание без сокращения que il?

Оставить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован.