Ce, cet, cette, ces или c’est

C’est… — «это»

Это выражение состоит из двух слов — указательного местоимения ce — «это», которое в данном случае сокращается до одной буквы с’, и глагола-связки être (est) — «есть», который обычно на русский язык не переводится.

Переводится на русский это выражение словом «это» , далее следует указание на лицо / предмет. Существительное, которое это лицо / предмет обозначает, обычно употребляется с неопределенным артиклем. У выражения есть форма множественного числа (перед указанием на несколько лиц / предметов) — ce sont…, однако в разговорном языке допускается в данном случае употреблять форму единственного числа:

C’est une table. — Это стол.

Ce sont (c’est) des tables. — Это столы.

C’est mon ami. — Это мой друг.

Ce, cet, cette, ces — этот, эта, это, эти

Эти слова являются указательными прилагательными. Сразу же после них должно следовать существительное. Они изменяются в роде и числе, согласуясь с тем словом, к которому относятся. На русский язык переводятся словами «этот, эта, это, эти». Чтобы разобраться с особенностями выбора между самими указательными прилагательными, перейдите по ссылке: Об указательных прилагательных.

Cette table est en bois. — Этот стол из дерева.

Cette jeune fille est ma copine. — Эта девушка — моя подруга.

Это

Таким образом, русское слово «это» может переводится на французский двумя способами: либо выражением c’est, либо указательным прилагательным. Разница в структурах предложений должна помочь определиться с выбором:

c’est ce, cet, cette
Это + (есть)+ существительное с артиклем / указательным прилагательным / притяжательным прилагательным / числительным. В предложении больше нет глагола-сказуемого.Это (есть) окно моей квартиры. – C’est la fenêtre de mon appartement. Это + существительное + глагол-сказуемое.Это окно не моё. – Cette fenêtre n’est pas à moi.

 

  1. Светлана
    1 Декабрь 2011 в 15:54 | #1

    Информация подана отлично, но не хватает упражнений для закрепления,как в других темах.

  2. артем
    20 Февраль 2012 в 22:16 | #2

    Спасибо,мне все стало понятно

  3. Mike
    2 Май 2012 в 13:54 | #3

    @Светлана
    Ну я думаю это не сильно сложно, на сколько я понимаю, cette / cet / ce / ces используют для указания, т.е. показываешь например на линейку, и говоришь cette règle… А когда хочет сказать что это такое:
    C’est une règle. — Это линейка. Думаю вы поняли).

  4. Наталья
    19 Сентябрь 2012 в 02:33 | #4

    Никак не могу разобраться в разнице между c’est и Il y a (((.

    • irgol
      19 Сентябрь 2012 в 10:55 | #5

      C’est = «это» (Это стол, это стул, это Маша, …)
      Il y a = «есть, имеется, находится» (здесь есть стол, там есть стул, …)

  5. Наталья
    20 Сентябрь 2012 в 19:00 | #6

    Спасибо большое за ответ!

    То есть, получается примерно так?

    C’est un chat. — Это (животное называется) кот.

    Il y a un chat. Здесь есть (один) кот.

    Еще, огромное спасибо за Ваш сайт. Это просто находка для интересующихся французским языком!

  6. Adeline
    1 Ноябрь 2012 в 16:04 | #8

    Добрый день! Скажите существует ли форма sont-ce аналогичная est-ce. Если нет, то как тогда задавать вопрос к предложению Ce sont des … и т.п.?

    • irgol
      1 Ноябрь 2012 в 21:58 | #9

      вопрос задается другими способами, например, изменением интонации или при помощи вопросительного оборота est-ce que.

  7. Erique
    27 Ноябрь 2013 в 16:14 | #10

    Здравствуйте! Подскажите, пожалуйста, предложение «Он не даёт нам этого» будет переводиться как «Il ne nous donne cela» или «Il ne nous le donne»? Никак не могу понять, как в таких случаях выражать дополнение «это», когда оно не указательное прилагательное. Заранее спасибо!

    • irgol
      27 Ноябрь 2013 в 17:45 | #11

      «Это» сможет переводится разными способами: ça / cela (ставится после глагола), le (перед глаголом). И не забудьте в вашем примере про отрицательную частицу pas.

  8. Erique
    28 Ноябрь 2013 в 00:39 | #12

    @ irgol
    Спасибо! А тогда вот такие варианты оба правильные? «Il ne nous donne pas cela» и «Il ne nous le donne pas»? Частица pas тогда правильно будет в этих случаях стоять по-разному?

    Спасибо Вам огромнейшее за сайт, Вы не представляете, как помогаете! Нигде такого нет. Спасибо!

    • irgol
      28 Ноябрь 2013 в 09:59 | #13

      спасибо! Да, оба варианта верны. У pas позиция одинаковая — после глагола.

  9. Лариса Рюсс
    1 Март 2014 в 11:12 | #14

    Cette fois tu n y echfpperas pas Как правильно перевести этот оборот

  10. irgol
    3 Март 2014 в 09:49 | #15

    @ Лариса Рюсс
    В этот раз ты этого не избежишь (от этого не уйдешь).

  11. таня
    13 Апрель 2014 в 11:48 | #16

    Complétez par ce, cette, cet, ces.
    1. Qu’est-ce que tu préfères ? ______ pull ou _______ chemise ?
    2. Je n’aime pas ________ couleur.
    3. ______ bouquet est superbe ! ______ fleurs sont magnifiques.
    4. J’aime bien _______ appartement, il est clair.
    5. Est-ce que ______ adresse est correcte ?
    6. Vous connaissez ______ hôtel ?
    помогите…

  12. валентин
    29 Май 2014 в 21:02 | #17

    Здравствуйте, уважаемая Ирина Сергеевна!
    Как правильноперевести фразу «Я бы хотел, чтобы это было ясно для вас»:
    Je voudrais qu’il soit clair pour vous или
    Je voudrais que ce soit clair pour vous?
    Спасибо.

  13. irgol
    3 Июнь 2014 в 18:40 | #18

    @ таня
    см. правило

  14. irgol
    3 Июнь 2014 в 18:40 | #19

    @ валентин
    Je voudrais que ce soit clair pour vous.

  15. Olga
    6 Июль 2015 в 11:58 | #20

    Добрый день.
    Приведите, пожалуйста, пример иcпользования оборота C`EST с притяжательным прилагательным (ce/cet/cette/ces). Используется ли такой вариант вообще?
    Спасибо за ответ.

  16. irgol
    6 Июль 2015 в 18:17 | #21

    @ Olga
    Добрый день. Не совсем поняла вопрос. К тому же ce/cet/… — указательные прилагательные, а не притяжательные. Какие конкретно прилагательные Вас интересуют? И желательно русскую версию примера.

  17. Аноним
    10 Июль 2015 в 17:00 | #22

    @ irgol
    Ирина, добрый день.
    Я читала правило по оборот c`est, указанное у Вас в табличке. Вы пишите, что данный оборот употребляется:
    1) с существиельным с артиклем, пример: C`est une table — согласна.
    2) с указательным прилагательным (в пред.сообщении ошиблась) (ce/cet/cette/ces). Приведите, пожалуйста, пример. Не могу понять этот момент.
    3) с притяжательным прилагательным, пример: C`est ma file — согласна.
    4) с числительным, пример: C`est la premier fois — насколько я понимаю правило.
    А вот с п.2 прострация, помогите, пожалуйста.

  18. irgol
    11 Июль 2015 в 15:21 | #23

    @ Аноним
    Добрый день.
    C’est ce livre que je cherche.

  19. Ольга
    25 Май 2016 в 09:41 | #24

    Спасибо огромное за ваш сайт! Каждый раз когда возникает путаница и сомнения я нахожу ответ здесь! Бесценный сайт! Вот бы книгу с материалами сайта издать!

  20. Аноним
    20 Июль 2016 в 14:35 | #25

    Добрый день. Вы пишите: «C’est… — «это»
    Это выражение состоит из двух слов — указательного местоимения ce — «это», которое в данном случае сокращается до одной буквы с’, и глагола-связки être (est) — «есть», который обычно на русский язык не переводится.» Вы уверены, что во французском языке ce — это называется местоимение? Насколько мне известно во французском это называется указательное прилагательное.

  21. irgol
    21 Июль 2016 в 21:45 | #26

    @Аноним
    Добрый день. Да, уверена. Во французском языке есть указательное прилагательное ce и указательное местоимение се. Различаются прилагательные и местоимения очень просто: прилагательное всегда употребляется в паре с существительным, к которому будет относиться. В конструкции c’est за ce следует глагол, здесь имеем дело с местоимением.

  22. Михаил
    15 Январь 2017 в 18:01 | #27

    Добрый день. Как перевести оборот si c’est que… в начале предложения: Si c’est qu’une affaire d’une semaine, dit Bonne-Maman, je pourrais peut-être lui dégoter quelque chose. И вообще, можно ли здесь обойтись без que? А если уж автор его написал, то как теперь его употребить в переводе?

  23. irgol
    16 Январь 2017 в 11:57 | #28

    @Михаил
    Добрый. Полный оборот — ce n’est que (в разговорной речи ne может опускаться) = «это только», si в начале = «если».

39
0,192