И savoir, и connaître переводятся на русский язык глаголом «знать». В одних случаях они являются синонимами, в других — необходимо сделать выбор между ними. Connaître — это иметь знание о существовании чего-либо, умение идентифицировать это; savoir — это иметь глубокое знание о чем-либо на основе изучения предмета.
Знать кого-либо (одуш.лицо) — только connaître.
Знать, что / когда / где / почему / кто / и т.п. + придаточное предложение — только savoir.
Savoir — знать, уметь (что-либо)
1. Знать что-либо, уметь рассказать об этом, повторить это, узнать это:
Savez-vous l’adresse de cet homme ? — Вы знаете адрес этого мужчины?
2. Быть в курсе чего-либо:
Je sais qu’il voulait partir. — Я знаю, что он хотел уехать.
3. Быть убежденным в чем-либо, иметь уверенность в чем-либо:
Nous savons combien vous le regrettez. — Мы знаем, как вы сожалеете об этом.
4. Иметь знания о чем-либо, о ком-либо:
Je sais bien des choses sur lui. — Я знаю много о нем.
5. Иметь обширные знания о чем-либо, иметь возможность передать эти знания, преподать их:
Savoir plusieurs langues étrangères. Savoir son métier. — Знать несколько иностранных языков. Знать свое дело.
6. Иметь умение (после обучения) осуществлять какую-либо деятельность (=уметь):
Savoir nager. Il ne sait pas jouer aux échecs. — Уметь плавать. Он не умеет играть в шахматы.
7. Иметь талант, умение делать что-либо (=уметь):
Une femme qui a su rester jeune. —Женщина, которая сумела остаться молодой.
Connaître — знать (кого-либо, что-либо)
1. Уметь идентифицировать кого-либо, что-либо, их узнавать, иметь информацию о них:
Je connais le garçon qui est là-bas. — Я знаю мальчика, который там.
Il connaît bien les champignons. — Он хорошо знает (разбирается в) грибы.
2. Войти в контакт с кем-либо, познакомиться:
Quand et où avez-vous connu Jacques ? — Когда и где вы познакомились с Жаком?
3. Знать о каком-либо месте, знать его месторасположение, его особенности, уметь найти туда дорогу:
Vous connaissez Lyon ? — Вы знаете Лион?
4. Быть в курсе чего-либо, знать о существовании чего-либо, уметь рассказать об этом:
Connaître l’adresse d’un bon restaurant dans le quartier. — Знать адрес хорошего ресторана.
5. Знать какую-либо науку, технику, язык и т.п.:
Vous connaissez l’anglais ? — Вы знаете английский?
6. Иметь представление о работе какого-либо устройства, иметь опыт:
Vous connaissez bien cette machine, montrez-moi comment elle marche. — Вы хорошо знаете это устройство, покажите мне, как оно работает.
7. Включать в себя что-либо:
Règle qui ne connaît aucune exception. — Правило, которое не имеет (не включает в себя) никаких исключений.
Примечание от 11.09.22
Вот уже несколько лет в комментариях к этой статье не утихают споры и возникают все те же вопросы. Поэтому хочу уточнить некоторые моменты:
- «Откуда вы все это берете?» и насчет учебников 50-летней давности: при написании статьи я использую французские источники, стараюсь опираться только на уважаемые ресурсы. В частности, именно эта статья — перевод двух статей из французского толкового словаря Larousse. «Знатоки» французского языка должны знать этот источник. Для сомневающихся ссылки — 1) https://www.larousse.fr/dictionnaires/francais/conna%C3%AEtre/18277 ; 2) https://www.larousse.fr/dictionnaires/francais/savoir/71232
- В устной практике установились следующие принципы выбора глаголов: 1) с существительными принято сочетать connaître; 2) с глаголами (в значении «уметь») — savoir; 3) с придаточными предложениями (типа «знать, что / когда / где и пр.» ) — savoir. Для упрощения выбора ориентируйтесь на них.
- Как сказать «Знать язык», какой глагол употребить?
Давайте представим, в какой ситуации чаще всего нам нужно это словосочетание. Скорее всего, чтобы спросить собеседника, готов ли он с нами говорить на этом языке. В этом случае я бы спросила Vous parlez anglais? (Вы говорите, для примера, по-английски?).
Второй случай — фраза общего характера, например, «Он знает и английский, и французский, и немецкий». Здесь уже возможны вариации — connaître / savoir / savoir parler. Этот выбор вызвал споры в комментариях. Идем проверяться в интернет.
Итак, что я вижу на просторах интернета:
1) поиск Гугла не выдает статей, где было бы сочетание savoir une langue. Вместо этого появляется еще один вариант — maîtriser une langue (l’anglais) ( «владеть» языком). Это хорошее выражение, «правильное», можно взять его на заметку;
2) в любимом мною Larousse дается пример «Savoir plusieurs langues étrangères» в значении глубокого знания предмета. Следовательно, по аналогии я могу сказать и savoir l’anglais. А также дается Vous connaissez l’anglais ? = «Вы знаете английский?» (и, внимание! — синонимом в этом значении выдается savoir);
3) на одном из форумов обсуждается именно это — какой глагол в выражении «знать язык». Я даже прикреплю скрин, мало ли…
Вкратце: savoir — это очень хорошо знать язык, знать в совершенстве. Connaître — знать язык в общем. Можно ли доверять этим людям? Это вопрос. Но, с другой стороны, куда девать Ларусс? Ему доверять можно 100%.
Какой вывод могу сделать лично я? Употребимы в языке parler / maîtriser / connaître + язык. Savoir + язык встречается, но вызывает вопросы. Возможно, из-за негласного правила, что с существительными надо сочетать connaître.
совсем не понятно какой глагол употребить в случае «знаю язык». примеры даны в обоих случаях. значит любой?)
Привет,
Разница :
— Je connais une/cette langue. (Я знаю один язык/этот язык)
≠
— Je sais parler cette langue/Français (я (могу говорить) говорю на этом языке/французском)
Mathieu из Северной Франции, г. Лилль.
@Annette
да. Но savoir — знать лучше, чем connaître 🙂
mmm…
спасибо.
Спасибо, в очередной раз убедился, что Ваш сайт вне конкуренции, тк все меня интересующее я нахожу тут. Очень доступно и доходчиво изложен материал. Merci bien!
а как быть с номером телефона — я тут на днях звонил в консульство Франции в Екатеринбурге, так вот там автоответчик говорит: si vous connaissez le numero de telephoneююююя бы в данном случае употребил savoir?
@Victor
С телефонными номерами обычно употребляется connaître (видимо, в значении 4 , см.статью).
« Connaître » + nom
Elle connaît l’alphabet.
ll connaît le code de la route.
· « Savoir » + verbe
Elle sait lire.
Il sait conduire.
· « Savoir » = connaissance apprise, « pouvoir » = possibilité, capacité :
Je sais lire. Je peux lire sans lunettes.
Уважаемые Коллеги, как по Вашему мнению лучше сказать/написать: «je ne connais que quelques expressions chinoises» или, может быть, всё-таки в этом случае более уместен гл. savoir?
connaître лучше
@admin
Ну что Вы! В выражении «знать язык» используется только connaitre! Это же в любом учебнике написано.
С savoir можно сказать лишь Je sais parler français.
@Annette
«знать язык» — только connaitre! Savoir в этом значении можем употребить только с глаголом parler: je sais parler français.
@Olga
Учебники, конечно, хорошо. Но что делать с Ларуссом, который дает «Savoir plusieurs langues étrangères» ???
«savoir plusieur langues…»- владеть языками, говорить на нескольких языках (как навык, т.е. = @savoir parler»), а в случае с «quelques expressions chinoises» лучше сonnaître, потому что в данном случае — «знать их, иметь понятие» (из всего китайского языка знать хорошо несколько выражений)
Ирина Сергеевна, добрый день!
Возникли вопросы по этой каверзной теме:
1. а) Il sait la table de multiplication.
Il sait ce poème-là de Baudelaire.
б) Il connaît la table de multiplication.
Il connaît ce poème-là de Baudelaire.
Мне кажется, что «savoir» в этих примерах употреблён как «savoir par coeur». А «connaître» — иметь представление о существовании стиха и таблицы умножения. Прав ли я?
2. Il connaît bien les champignons.
Я думаю, что в данном случае это — «connaître le métier». Так ли это?
2.1. Возможно ли в вышеуказанном случае употребить «savoir» вместо «connaître»?
3. Почему со словом «adresse» употребляется «savoir», ведь с телефонными номерами употребляется «connaître»? А эти «понятия» (адрес и телефонный номер) очень схожи и относятся к 4-ому правилу. Может быть, это исключение из правила?
@Аноним
Добрый!
1. Да.
2. Не поняла аналога. Connaître les champignons = знать грибы.
2.1. Нет
3. Со словом «адрес» можно употреблять оба глагола.
1.(2.) Я имел ввиду — знать профессию, ремесло, быть в ней опытным. Так ли это?
2.(3.) Есть ли какая-нибудь смысловая разница между «savoir l’adresse» и «connaître l’adresse»? Если да, то какая?
3. Знать какую-то науку. Какой глагол употреблять? Ведь выражая какие-то глубокие познания в чём-то, употребляется «savoir» (хотя под вопросом), а с языками употребляется «connaître». Как поступить?
@Аноним
1.С грибами всегда connaître в любом проявлении слова «знать».
2. Вряд ли есть разница.
3. Знать какую-то науку = connaître (la biologie) + иметь знания в этой науке = avoir des connaissance en
Благодарю Вас, Ирина Сергеевна. Долгих лет жизни Вам!
Ирина Сергеевна, добрый вечер!
Какой глагол употребить в следующем случае: Je connais/sais le mot de passe?
С уважением.
@Аноним
Добрый. Оба подходят.
Благодарю.
Ну и объяснили. Масло масляное. Ничего конкретного
Ирина Сергеевна, «connaître son nom» или»savoir son nom»? Merci d’avance.
@Екатерина
Лучше взять connaître.
Merci! Но с » savoir» тоже не будет ошибкой?
@Екатерина
Не будет, если оно (имя) выучено наизусть.
вы вообще что такое несете? какой savoir??? что значит «имя выучено наизусть»? при чем это тут?
только connaître и точка.
Ээээ…. Это шутка, уважаемый FLE. И Екатерина поняла это.
Vous êtes avec l’humour))) Merci
А как быть с все знают(кого то)
@Somebody
Знать кого-то — connaître
Ребята, не морочьте себе голову! Комбинация «savoir + прямое дополнение» устаревает. Есть современная тенденция с прямым дополнением-существительным [censored] только connaître. Так что лучше connaître son nom / l’adresse / la langue / la règle, etc. И наплевать, насколько «глубоко» это знание. Для выражения более глубокого знания достаточно употребить наречие bien, parfaitement, à merveille и т. п. (Il connaît / maîtrise parfaitement le français.)
Запомните лишь как исключения несколько случаев savoir + COD, которые упорно держатся в современном французском: 1) Tu sais l’heure qu’il est ? 2) Je le sais. = Je sais ça. (Я это знаю.) и 3) Je sais tout. (Я всё знаю.)
ну еще savoir des choses sur qqn. тоже можно.
вообще да, ощущение, что автор дальше учебников 50-летней давности не заглядывает. стыдно, товарищи, стыдно.
про savoir une adresse абсолютная дичь.
про язык лучше connaître.
вы откуда это берете??
Хороший сайт . Мне нравится. Fle неумолим . Это здорово, что есть разные мнения!
Можно всё таки уточнить: знать какую-то науку, ремесло, профессию — connaitre. «Уметь» или иметь навык — savoir. А знать язык? можно ещё раз уточнить этот вопрос?
Я написала примечание к статье, в том числе про «знать язык». Ответ там.
«Быть в курсе чего-либо, знать о существовании чего-либо, уметь рассказать об этом» почему под это правило нельзя привести пример: Je sais bien des choses sur lui. — Я знаю много о нем.
Это пример и объяснение из толкового словаря французского языка Larousse. Редакция считает так.
Ирина Сергеевна, благодарю за Ваш труд. Очень глубоко, интересно и предельно понятно.