Savoir или connaître?

И savoir, и connaître переводятся на русский язык глаголом «знать». В одних случаях они являются синонимами, в других — необходимо сделать выбор между ними. Connaître — это иметь знание о существовании чего-либо, умение идентифицировать это; savoir — это иметь глубокое знание о чем-либо на основе изучения предмета.

Знать кого-либо (одуш.лицо) — только connaître.

Знать, что + придаточное предложение — только savoir.

Savoir — знать, уметь (что-либо)

1. Знать что-либо, уметь рассказать об этом, повторить это, узнать это:

Savez-vous l’adresse de cet homme ? — Вы знаете адрес этого мужчины?

2. Быть в курсе чего-либо:

Je sais qu’il voulait partir. — Я знаю, что он хотел уехать.

3. Быть убежденным в чем-либо, иметь уверенность в чем-либо:

Nous savons combien vous le regrettez. — Мы знаем, как вы сожалеете об этом.

4. Иметь знания о чем-либо, о ком-либо:

Je sais bien des choses sur lui. — Я знаю много о нем.

5. Иметь обширные знания о чем-либо, иметь возможность передать эти знания, преподать их:

Savoir plusieurs langues étrangères. Savoir son métier. — Знать несколько иностранных языков. Знать свое дело.

6. Иметь умение (после обучения) осуществлять какую-либо деятельность (=уметь):

Savoir nager. Il ne sait pas jouer aux échecs. — Уметь плавать. Он не умеет играть в шахматы.

7.  Иметь талант, умение делать что-либо (=уметь):

Une femme qui a su rester jeune. —Женщина, которая сумела остаться молодой.

Connaître — знать (кого-либо, что-либо)

1. Уметь идентифицировать кого-либо, что-либо, их узнавать, иметь информацию о них:

Je connais le garçon qui est là-bas. — Я знаю мальчика, который там.

Il connaît bien les champignons. — Он хорошо знает (разбирается в) грибы.

2. Войти в контакт с кем-либо, познакомиться:

Quand et où avez-vous connu Jacques ? — Когда и где вы познакомились с Жаком?

3. Знать о каком-либо месте, знать его месторасположение, его особенности, уметь найти туда дорогу:

Vous connaissez Lyon ? — Вы знаете Лион?

4. Быть в курсе чего-либо, знать о существовании чего-либо, уметь рассказать об этом:

Connaître l’adresse d’un bon restaurant dans le quartier. — Знать адрес хорошего ресторана.

5. Знать какую-либо науку, технику, язык и т.п.:

Vous connaissez l’anglais ? — Вы знаете английский?

6. Иметь представление о работе какого-либо устройства, иметь опыт:

Vous connaissez bien cette machine, montrez-moi comment elle marche. — Вы хорошо знаете это устройство, покажите мне, как оно работает.

7. Включать в себя что-либо:

Règle qui ne connaît aucune exception. — Правило, которое не имеет (не включает в себя) никаких исключений.

  1. Annette
    31 Январь 2011 в 23:48 | #1

    совсем не понятно какой глагол употребить в случае «знаю язык». примеры даны в обоих случаях. значит любой?)

  2. admin
    1 Февраль 2011 в 11:56 | #2

    @Annette
    да. Но savoir — знать лучше, чем connaître 🙂

  3. Makka
    21 Апрель 2011 в 14:27 | #3

    mmm…

  4. Аноним
    22 Октябрь 2011 в 21:03 | #4

    спасибо.

  5. Артём
    19 Март 2012 в 15:51 | #5

    Спасибо, в очередной раз убедился, что Ваш сайт вне конкуренции, тк все меня интересующее я нахожу тут. Очень доступно и доходчиво изложен материал. Merci bien!

  6. Victor
    28 Май 2012 в 10:57 | #6

    а как быть с номером телефона — я тут на днях звонил в консульство Франции в Екатеринбурге, так вот там автоответчик говорит: si vous connaissez le numero de telephoneююююя бы в данном случае употребил savoir?

  7. irgol
    28 Май 2012 в 12:11 | #7

    @Victor
    С телефонными номерами обычно употребляется connaître (видимо, в значении 4 , см.статью).

  8. Fred
    28 Июнь 2012 в 14:02 | #8

    « Connaître » + nom
    Elle connaît l’alphabet.
    ll connaît le code de la route.
    · « Savoir » + verbe
    Elle sait lire.
    Il sait conduire.
    · « Savoir » = connaissance apprise, « pouvoir » = possibilité, capacité :
    Je sais lire. Je peux lire sans lunettes.

  9. Cyril
    6 Март 2013 в 15:01 | #9

    Уважаемые Коллеги, как по Вашему мнению лучше сказать/написать: «je ne connais que quelques expressions chinoises» или, может быть, всё-таки в этом случае более уместен гл. savoir?

  10. Olga
    17 Март 2013 в 02:26 | #11

    @admin
    Ну что Вы! В выражении «знать язык» используется только connaitre! Это же в любом учебнике написано.
    С savoir можно сказать лишь Je sais parler français.

  11. Olga
    17 Март 2013 в 02:30 | #12

    @Annette
    «знать язык» — только connaitre! Savoir в этом значении можем употребить только с глаголом parler: je sais parler français.

  12. irgol
    17 Март 2013 в 12:46 | #13

    @Olga
    Учебники, конечно, хорошо. Но что делать с Ларуссом, который дает «Savoir plusieurs langues étrangères» ???

  13. inna
    8 Июль 2013 в 22:45 | #14

    «savoir plusieur langues…»- владеть языками, говорить на нескольких языках (как навык, т.е. = @savoir parler»), а в случае с «quelques expressions chinoises» лучше сonnaître, потому что в данном случае — «знать их, иметь понятие» (из всего китайского языка знать хорошо несколько выражений)

  14. Аноним
    28 Ноябрь 2016 в 16:53 | #15

    Ирина Сергеевна, добрый день!

    Возникли вопросы по этой каверзной теме:

    1. а) Il sait la table de multiplication.
    Il sait ce poème-là de Baudelaire.

    б) Il connaît la table de multiplication.
    Il connaît ce poème-là de Baudelaire.

    Мне кажется, что «savoir» в этих примерах употреблён как «savoir par coeur». А «connaître» — иметь представление о существовании стиха и таблицы умножения. Прав ли я?

    2. Il connaît bien les champignons.

    Я думаю, что в данном случае это — «connaître le métier». Так ли это?

    2.1. Возможно ли в вышеуказанном случае употребить «savoir» вместо «connaître»?

    3. Почему со словом «adresse» употребляется «savoir», ведь с телефонными номерами употребляется «connaître»? А эти «понятия» (адрес и телефонный номер) очень схожи и относятся к 4-ому правилу. Может быть, это исключение из правила?

  15. irgol
    28 Ноябрь 2016 в 18:46 | #16

    @Аноним
    Добрый!
    1. Да.
    2. Не поняла аналога. Connaître les champignons = знать грибы.
    2.1. Нет
    3. Со словом «адрес» можно употреблять оба глагола.

  16. Аноним
    28 Ноябрь 2016 в 19:24 | #17

    1.(2.) Я имел ввиду — знать профессию, ремесло, быть в ней опытным. Так ли это?

    2.(3.) Есть ли какая-нибудь смысловая разница между «savoir l’adresse» и «connaître l’adresse»? Если да, то какая?

  17. Аноним
    28 Ноябрь 2016 в 19:36 | #18

    3. Знать какую-то науку. Какой глагол употреблять? Ведь выражая какие-то глубокие познания в чём-то, употребляется «savoir» (хотя под вопросом), а с языками употребляется «connaître». Как поступить?

  18. irgol
    28 Ноябрь 2016 в 21:59 | #19

    @Аноним
    1.С грибами всегда connaître в любом проявлении слова «знать».
    2. Вряд ли есть разница.
    3. Знать какую-то науку = connaître (la biologie) + иметь знания в этой науке = avoir des connaissance en

  19. Аноним
    28 Ноябрь 2016 в 22:02 | #20

    Благодарю Вас, Ирина Сергеевна. Долгих лет жизни Вам!

  20. Аноним
    21 Апрель 2017 в 23:30 | #21

    Ирина Сергеевна, добрый вечер!

    Какой глагол употребить в следующем случае: Je connais/sais le mot de passe?

    С уважением.

  21. irgol
    22 Апрель 2017 в 09:41 | #22

    @Аноним
    Добрый. Оба подходят.

  22. Аноним
    25 Апрель 2017 в 16:01 | #23

    Благодарю.

  23. Lily
    25 Июль 2017 в 14:38 | #24

    Ну и объяснили. Масло масляное. Ничего конкретного

51
0,268