Три французских слова — place, endroit, lieu — на русский переводятся одинаково: «место». Разбираемся с разницей в употреблении.
Place
- Площадь = открытое общественное место в окружении зданий;
- Место, занятое чем-л., кем-л.:
Ce meuble prend trop de place. — Этот шкаф занимает слишком много места.
Je n’ai pas la place de bouger. — У меня нет места пошевельнуться.
3. Место, на которое необходимо убрать что-л., где должны находится кто-л., что-л.:
Remettre chaque chose à sa place. — Убрать каждую вещь на место.
Montrer leurs places aux acteurs. — Показать актерам их места.
4. Место в транспорте, помещении:
Voiture de cinq places. — Машина на 5 мест.
Cette place est réservée. — Это место занято.
5. Место для парковки машины:
Parking de 600 places. — Парковка на 600 мест.
6. Место в очереди, в классификации, в соревновании:
Élève qui a les meilleures places aux compositions. — Ученик с лучшими показателями (досл. местами) в сочинении.
La musique tient une grande place dans sa vie. — Музыка занимает большое место в его жизни.
7. Поле деятельности, отношение к чему-л.:
Travail qui ne laisse aucune place à l’imagination. — Работа, которая не оставляет места творчеству.
8. Место работы:
Avoir une bonne place. — Иметь хорошее место.
9. Социальное положение:
Je ne me sentais pas à ma place dans cette soirée. — Я чувствовал себя не на своем месте на этой вечеринке.
10. Позиция, ситуация по отношению к определенному контексту:
Être en bonne place pour gagner. — Быть в хорошей позиции (на хорошем месте), чтобы выиграть.
11. В Бельгии — комната в квартире:
Un appartement de cinq places. — Пятикомнатная квартира.
Place Vendôme:
Выражения со словом place
-
À la place de = на месте кого-то, вместо кого-то, чего-то:
Mettez-vous à ma place. — Поставьте себя на мое место.
J’irai à sa place. — Я пойду вместо него.
-
Avoir, trouver sa place quelque part = найти своё место
-
Faire place à quelqu’un, à quelque chose = оставить место для чего-то, кого-то
-
Laisser place à quelque chose = уступить место
-
Ne pas tenir en place = не сидеть на месте (от волнения; от любви к путешествиям, действиям)
-
Prendre la place de quelqu’un, de quelque chose = занять место
-
Prendre place = сесть, устроиться где-то
-
Remettre quelqu’un à sa place = поставить кого-л. на свое место
Endroit
- Определенное место:
Il se gare toujours au même endroit. — Он всегда паркуется на одном и том же месте.
2. Определенная часть (место) чего-л.:
À quel endroit souffrez-vous ? — В каком месте болит?
3. Местность, квартал:
Il est instituteur dans un endroit perdu. — Он учитель в глухом районе.
4. Место в произведении:
L’endroit du livre cité. — Процитированное место из книги.
5. Лицевая сторона ткани, одежды, предмета:
L’envers est l’opposé de l’endroit. — Изнанка — противоположность лицевой стороны.
Endroit romantique:
Выражения со словом endroit
À l’endroit = с лицевой стороны
Vous n’avez pas mis vos chaussettes à l’endroit. — Вы надели носки наизнанку (досл. «не надели с лицевой стороны»).
Lieu
- Место в пространстве какого-л. предмета, лица, позволяющее его локализовать, определить направление, траекторию:
Le lieu du rendez-vous n’est pas fixé. — Место встречи не определено.
2. Место, здание, помещение, рассматриваемое с точки зрения его назначения или того, что там происходит:
Vous n’étiez pas sur votre lieu de travail. — Вас не было на вашем рабочем месте.
Lieux:
Выражения со словом lieu
-
Au lieu de, que = вместо кого-то, чего-то
Mettre un short au lieu d’un pantalon. — Надеть шорты вместо брюк.
Tu ferais mieux de m’aider au lieu de rêvasser. — Ты бы лучше мне помог вместо того, чтобы мечтать.
-
Avoir lieu = иметь место, происходить, пройти, состояться
La réunion aura lieu à telle heure. — Собрание состоится в такой час.
-
Avoir lieu de = иметь причину для
Je n’ai pas lieu de m’inquiéter. — У меня нет причин для беспокойства.
-
Ce n’est pas le lieu de = это не место (время) для
-
Complément de lieu = обстоятельство места (грам.)
-
Donner lieu à quelque chose; (à quelqu’un) de = дать повод, спровоцировать
Cela donnera lieu à des critiques. — Это даст повод к критике.
Ça me donne lieu de craindre le pire. — Это дает мне повод бояться худшего.
-
En haut lieu = в высших кругах
-
En lieu et place = вместо
-
En lieu sûr = в безопасном месте
-
En premier lieu, en deuxième lieu, etc., en dernier lieu = во-первых (сначала), во-вторых (затем)…, в последнюю очередь (наконец).
-
En tous lieux = повсюду
-
Haut lieu = известное, знаменитое место
-
Il y a lieu de = пора, следует
Il y a lieu d’être inquiet. — Следует побеспокоиться.
-
Lieu commun = банальность
-
Lieu public = общественное место
-
Lieu scénique = игровое пространство в театре
-
Mauvais lieu = плохо посещаемое место
-
S’il y a lieu = при случае, при необходимости
-
Tenir lieu de = играть роль кого-л, заменить что-л, кого-л.
Спасибо ! Было полезно, постараюсь запомнить ☺
Огромное спасибо! Наконец, стало ясно что к чему
Спасибо за все материалы на Вашем сайте и за их чудесное изложение!
le lieu DU crime, но:
un lieu DE travail — DE vie &
prendre peu DE place.
«la» в трёх последних случаях опускается?
В каком разделе грамматики это можно посмотреть?
Спасибо!
https://www.youtube.com/watch?v=6edld_vN7VA
https://www.youtube.com/watch?v=fnNBFuNKOGw
I think, you are right, it should be like that in here : «un lieu DU travail»and ‘De LA vie.»», «DE LA place
https://www.linternaute.fr/dictionnaire/fr/definition/travail/
https://www.linternaute.fr/dictionnaire/fr/definition/vie/
»
https://www.linternaute.fr/dictionnaire/fr/definition/place/
@Zida
Спасибо!
Посмотрите здесь — http://irgol.ru/grammaticheskij-spravochnik/artikli/predlog-de-vmesto-artiklya
Здравствуйте, Ирина Сергеевна!
Не устаю восхищаться Вашим сайтом! Сколько любви и знаний в него вложено! Мечтаю когда-нибудь дойти до такого же уровня знания французского
Получается, что la place — место вообще, un endroit — место поконкретней, а le lieu — уже совсем точное место?
@Елена
Здравствуйте!
Спасибо )
Я не стала бы так упрощать. Судя по картинке, где все определено кратко, lieu — место-функционал (для чего-то): место происшествия, место рождения, место работы. Endroit — место в чем-то: место на столе, место в комнате. Place — занимаемое место: занять место, мое место, место предмета…
Добрый день!
Во фразе: «Вместо своего текста актёр закричал: «мне конец!»» нужно использовать «au lieu de son texte» или «à la place de son texte»?
Я склоняюсь к «au lieu». Я прав?
Добрый.
В сочетании с существительными обороты равны. С глаголами обычно сочетается au lieu de.
Спасибо!