Оба глагола могут переводиться на русский язык одинаково — «замечать, увидеть». Однако каждый имеет свою сферу употребления. Глагол «apercevoir» имеет большую сочетаемость с осязаемыми, физическими объектами (= увидеть), а местоименная форма «s’apercevoir» обозначает продукт мыслительной деятельности, осознание, составление вывода (=осознать, понять, дать отчет):
J’aperçois une maison sur la colline. — На холме я вижу дом (описание процесса восприятия).
Je m’aperçois qu’il y a une maison sur la colline. — Я замечаю, что на холме есть дом (раньше я его не замечал, а теперь отдаю в этом отчет).
Apercevoir
1) увидеть, различить, заметить какой-то объект издалека или предмет, небольшой размер которого или, например, плохая освещенность не давали возможность четко различить с первого взгляда:
Je l’ai ‘aperçu hier dans le métro. — Я увидел его вчера в метро.
2) Увидеть что-нибудь более-менее четко:
L’eau est très claire : on aperçoit le fond de la rivière. — Вода очень прозрачная, видно дно реки .
J’aperçois un oiseau. — Я вижу птицу.
3) Обнаружить, открыть то, что проявляется неявно, понять, составить представление, дать отчет в чем-либо:
On aperçoit les causes de son échec. — Мы видим причины его неудачи.
S’apercevoir (de)
1) Заметить что-либо, осознать, понять, отдать отчет в этом:
Tout le monde s’est aperçu de son anxiété. — Все заметили его беспокойство.
Je me suis aperçu qu’il mentait.- Я заметил, что он врёт.
2) Быть увиденным, замеченным:
La tache s’aperçoit à peine. — Пятно едва заметно.
3) Увидеть себя
Je m’aperçois dans la vitrine. — Я вижу себя в витрине.
4) Увидеть, заметить друг друга
Nous nous sommes aperçus l’un l’autre. — Мы заметили друг друга.
Ирина Сергеевна,
Расскажите, пожалуйста, о глаголе manquer !
Никогда не могла понять почему tu me manque, но J’ai manqué l’avion.
Благодаря вашей статье я сделала правильно задание на выбор между этими глаголами.Merci beaucoup!
Ирина Сергеевна, у меня аж два вопроса: 1)Je l’ai ‘aperçu Апостроф, или как правильно называется этот знак перед‘aperçu, что он означает?
2) Если apercevoir = увидеть, а s’apercevoir = осознать, понять, дать отчет, то почему в первом случае вы приводите пример On aperçoit les causes de son échec. — Мы видим причины его неудачи? Он же все таки ближе ко второму значению?
@ Александра
1) Апостроф во французском языке обозначает всегда одно и то же — выпадение гласной буквы перед первым гласным звуком следующего слова.
2) Пример этот дан под объяснением того смысла, который может иметь этот глагол (=»обнаружить»). Предложение не является моим вымыслом, а взято из толкового словаря французского языка — Larousse.
Ирина Сергеевна, здравствуйте. Когда нужно употреблять предлог «de» с «s’apercevoir», а когда нет?
С уважением.
@Аноним
Здравствуйте! Употребляем предлог перед дополнением (de qn, de qch). Не употребляем перед придаточным предложением (que…).
Т. е. с «s’apercevoir» предлог «de» не употребляется, когда глагол имеет значение возвратности. В остальных случаях употребляется только перед дополнением. Так?
@Аноним
Да, можно сказать и так.
Спасибо Вам большое, Ирина Сергеевна.
Спасибо! Только у Вас нашел разницу между этими глаголами