Apercevoir или s’apercevoir?

Оба глагола могут переводиться на русский язык одинаково — «замечать, увидеть».  Однако каждый имеет свою сферу употребления. Глагол «apercevoir» имеет большую сочетаемость с осязаемыми, физическими объектами (= увидеть), а местоименная форма  «s’apercevoir» обозначает продукт мыслительной деятельности, осознание, составление вывода (=осознать, понять, дать отчет):

J’aperçois une maison sur la colline. — На холме я вижу дом (описание процесса восприятия).
Je m’aperçois qu’il y a une maison sur la colline. — Я замечаю, что на холме есть дом (раньше я его не замечал, а теперь отдаю в этом отчет).

Спряжение глагола apercevoir.

Apercevoir

1) увидеть, различить, заметить какой-то объект издалека или предмет,  небольшой размер которого или, например, плохая освещенность не давали возможность четко различить с первого взгляда:

Je l’ai ‘aperçu hier dans le métro. — Я увидел его вчера в метро.

2) Увидеть что-нибудь более-менее четко:

L’eau est très claire : on aperçoit le fond de la rivière. — Вода очень прозрачная, видно дно реки .

J’aperçois un oiseau. — Я вижу птицу.

3) Обнаружить, открыть то, что проявляется неявно, понять, составить представление, дать отчет в чем-либо:

On aperçoit les causes de son échec. — Мы видим причины его неудачи.

S’apercevoir (de)

1) Заметить что-либо, осознать, понять, отдать отчет в этом:

Tout le monde s’est aperçu de son anxiété. — Все заметили его беспокойство.

Je me suis aperçu qu’il mentait.- Я заметил, что он врёт.

2) Быть увиденным, замеченным:

La tache s’aperçoit à peine. — Пятно едва заметно.

3) Увидеть себя

Je m’aperçois dans la vitrine. — Я вижу себя в витрине.

4) Увидеть, заметить друг друга

Nous nous sommes aperçus l’un l’autre. — Мы заметили друг друга.

 

 

 

  1. Maya
    23 Май 2013 в 16:32 | #1

    Ирина Сергеевна,
    Расскажите, пожалуйста, о глаголе manquer !
    Никогда не могла понять почему tu me manque, но J’ai manqué l’avion.

  2. Julie
    14 Июнь 2013 в 18:13 | #2

    Благодаря вашей статье я сделала правильно задание на выбор между этими глаголами.Merci beaucoup!

  3. Александра
    12 Ноябрь 2013 в 17:58 | #3

    Ирина Сергеевна, у меня аж два вопроса: 1)Je l’ai ‘aperçu Апостроф, или как правильно называется этот знак перед‘aperçu, что он означает?
    2) Если apercevoir = увидеть, а s’apercevoir = осознать, понять, дать отчет, то почему в первом случае вы приводите пример On aperçoit les causes de son échec. — Мы видим причины его неудачи? Он же все таки ближе ко второму значению?

  4. irgol
    12 Ноябрь 2013 в 23:15 | #4

    @ Александра
    1) Апостроф во французском языке обозначает всегда одно и то же — выпадение гласной буквы перед первым гласным звуком следующего слова.
    2) Пример этот дан под объяснением того смысла, который может иметь этот глагол (=»обнаружить»). Предложение не является моим вымыслом, а взято из толкового словаря французского языка — Larousse.

  5. Аноним
    11 Август 2016 в 17:36 | #5

    Ирина Сергеевна, здравствуйте. Когда нужно употреблять предлог «de» с «s’apercevoir», а когда нет?

    С уважением.

  6. irgol
    25 Август 2016 в 13:42 | #6

    @Аноним
    Здравствуйте! Употребляем предлог перед дополнением (de qn, de qch). Не употребляем перед придаточным предложением (que…).

  7. Аноним
    29 Август 2016 в 16:29 | #7

    Т. е. с «s’apercevoir» предлог «de» не употребляется, когда глагол имеет значение возвратности. В остальных случаях употребляется только перед дополнением. Так?

  8. irgol
    30 Август 2016 в 10:59 | #8

    @Аноним
    Да, можно сказать и так.

  9. Аноним
    3 Сентябрь 2016 в 17:58 | #9

    Спасибо Вам большое, Ирина Сергеевна.

47
0,191