54 комментария

  1. tout est bien qui finit bien (все хорошо, что хорошо кончается)
    chaque chien est lion dans sa maison (каждый кулик свой болото хвалит)

  2. chaque chien est lion dans sa maison

    извините но мне кажется ближе смысл «Дома и стены помогают»

  3. Rira bien qui rira le dernier. Хорошо смеется тот, кто смеется последним.
    Ce que femme veut Dieu le veut. Чего хочет женщина, того хочет Бог.

  4. l’appétit vient en mangeant — аппетит приходит во время еды
    l’appétit est le meilleur cuisinier — голод — лучший повар
    pain dérobé réveille l’appétit — запретный плод сладок

  5. Noblesse oblige. Положение обязывает.
    Voire Naples et mourire. Увидеть Неаполь и умереть.
    L’amour fait danser les anes. Любовь заставляет танцевать ослов.

  6. chaque chien est lion dans sa maison (дословно получается каждая собака есть волк в своем доме). По-моему, больше подходит пословица «дома и стены помогают».Про болото по смыслу не подходит.

  7. Jeter l’argent par les fenêtres — Бросать деньги на ветер
    Rouler sur l’or — Купаться в деньгах
    Vieillesse, tristesse — Старость — не радость
    Un malheur ne vient jamais seul — Беда не приходит одна
    Être dans la lune — Витать в облаках
    Appeler un chat un chat — Называть вещи своими именами
    Prendre quelqu’un au mot — Ловить кого-то на слове
    Parler français comme une vache espagnole — (Плохо говорить по-французски)

  8. как перевести ироническое выражение «ну и флаг Вам в руки»? в смысле, продолжайте дальше.

  9. Qui aime bien châtie bien —
    La nuit tous les chats sont gris — ночью все кошки серы.
    Un sot trouve toujours un plus sot qui l’admirer — дурак всегда находит другого дурака чтоб им восхищаться
    Qui sème le vent récolte la tempête — Посеявший ветер пожнет бурю
    C’est son caractère qui fait à chacun sa destinée — каждый сам делает свою судьбу
    On n’apprend pas au vieux singe à faire la grimace — старую мартышку новым фокусам не научишь
    Quand les brebis enragent, elles sont pires que les loups — овцы в гневе хуже волков

  10. Mieux vaut une amère vérité qu’un doux mensonge — лучше горькая правдя чем сладкая ложь.
    Qui langue a, à Kiev va — язык до Киева доведет
    Des goûts et des couleurs, on ne discute pas — о вкусах не спорят
    Il ne faut pas vendre la peau d’ours avant l’avoir tué — не стоит делить шкуру неубитого медведя
    Il ne faut pas courir deux lièvres à la fois — За двумя зайцами погонишься — ни одного не поймаешь

  11. dobrii vecher Irina Sergeevna,mne nujna vasha pomosh,pojaluista skajite mne, NA PRAVAH JURNALISTA pravilno li SUR LE DROIT DU JOURNALIST. Ne vosprinimaetsya li eto kak prosto prava jurnalista. Spasibo zaranee.

  12. @ saty
    Боюсь, что дословный перевод здесь не будет корректным.
    В каком смысле употребляется это выражение? «Имея права журналиста» или «в качестве журналиста» (аналогично «на правах рекламы»)?

  13. Irina Sergeevna ya daje tochno neznau,no znau chto etot bivshii jurnalist hochit poprosit odnu organizaziu ob odnoi usluge,chtobi emu ee okazali kak bivshemu jurnalistu,toest chtobi k nemu otneslis ochen loyalno tak kak on bil v proshlom ochen horoshii jurnalist

  14. Irina Sergeevna ya daje tochno neznau,no znau chto on bivshii jurnalist hochet poprosit odnu assoziaziu poiti emu navstrechu,okazat emu odnu uslugu,kak bivshemu jurnalistu

  15. Ирина Сергеевна, добрый день! Подскажите, пожалуйста, а что обозначает выражение «Votre ciel ami Michel»? Спасибо большое.

  16. Добрый день. Подскажите, пожалуйста, как правильно перевести фразу «Не дать пропасть добру». Лексически не знаю как правильно ))

  17. @Ксения
    Добрый! могу предложить лишь дословный перевод. Наверняка есть какой-то фразеологизм…
    ne pas laisser perdre les biens

  18. Добрый день. Посоветовалась с Французами. Вот что предложили:

    1. Sauver les meubles — спасти все, что можно
    2. Ce n’est pas perdu pour tout le monde — Кто-то теряет, кто-то находит (в моем случае это было самое подходящее)
    3. Range ça, ça peut toujours servir

Оставить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован.