Инфинитивное придаточное предложение во французском языке — это конструкция, состоящая из неопределенной формы глаголы, которая является дополнением к сказуемому главного предложения. Инфинитивное придаточное предложение
- служит дополнением к
- сказуемому, выражающему чувственное восприятие (voir, entendre, écouter, sentir, regarder и пр.);
- сказуемому, выраженному глаголами laisser, envoyer;
- словам voici, voilà.
- употребляется без союзов;
- глагол такого предложения стоит в неопределенной форме;
- подлежащее инфинитива одновременно является дополнением сказуемого главного предложения.
P.ex.:
Je regardais les nuages se déplacer dans le ciel. — Я смотрел, как облака плывут в небе.= Я смотрел на плывущие облака.
J’entends mon frère chanter la pièce voisine. — Я слышу, как мой брат поёт в соседней комнате. = Я слышу брата, поющего в соседней комнате.
J’ai envoyé Jean chercher son père. — Я отправил Жана искать отца.
Voici venir les beaux jours. — Вот и настали прекрасные дни.
Гармонией в предложении обусловлено место подлежащего инфинитива: короткое ставится после сказуемого главного предложения и перед инфинитивом, длинное — после инфинитива. Если подлежащее инфинитива выражено местоимением-дополнением, то оно ставится перед сказуемым главного предложения:
Nous voyons le père rentrer de son travail. — Мы видим, как отец возвращается с работы. = Мы видим отца, возвращающегося с работы.
Marie voit dans ces paysages magnifiques revenir le printemps. — Мари видит в этих великолепных видах возвращение весны. = … что весна возвращается.
Je le vois rire avec ses amis. — Я вижу, что он смеется с друзьями.
На русский язык придаточное инфинитивное предложение обычно переводится причастным оборотом или придаточным предложением.
Упражнения
Здравствуйте! Спасибо Вам — очень нравится Ваш сайт
не знаю, в каом разделе можно задать вопрос,
поэтому здесь:
не подскажете ли хороший учебник по грамматике
который при этом был бы не для новичков?
Интернетом пользоваться не всегда удобно,
и хотелось бы иметь какой-нибудь бумажный эквивалент
Какой нравится лично Вам и подходит для самостоятельных занятий?
заранее спасибо
@В
Здравствуйте! Буду банально традиционной — лично мне нравится учебник Поповой и др. «Грамматика французского языка». Единственный минус — все правила на французском языке. Но, если вы языком уже владеете, это не должно стать помехой.
спасибо большое!
сейчас пользуюсь каким-то сорбонновским учебником, который тоже весь на фр., поэтому проблем точно не возникнет)
Считаю хорошим справочником Рощупкина
Добрый день, Ирина! возможно ли добавить к этой теме упражнения?
@Марина
Здравствуйте! нашла только одно.
Л.А.Мурадова .Грамматика французского языка. Очень хороший учебник по грамматике.
Попова И.Н., Казакова Ж.А. Cours pratique de la grаmmaire francaise.
А ещё в библиотеках можно найти той же Поповой «Грамматические конструкции во французской разговорной речи», где всё отрабатывается на многочисленных примерах с переводами, но это издание примерно 1980-х годов.
Поправка: française
Здравствуйте, скажите, пожалуйста,можно ли сказать «Voilà venir les beaux jours»? Нигде не могу найти информацию о разнице в употреблении voici и voilà. Спасибо!
@ Лиля
Что касается voilà — да. Venir не очень…
Здравствуйте!
Простите глупый вопрос начинающего…
В одном тесте встретил два предложения, которые сопровождались переводом
1. Après avoir exploré la Normandie… — после осмотра Нормандии…
2. Après avoir explorer les caves de Lascaux… — после осмотра пещер Ласко…
Если первое не вызвало у меня недоумения и четко укладывалось, как в понимание в принципе, так и в стоящую у меня на вооружении грамматику, то второе в разрезе «avoir explorer» ставит в тупик.
Подскажите пожалуйста это откуда? (это куда, это что) Т.е. к какому грамматическому правилу или обороту это относится и как это правильно понимать.
Спасибо. Владимир
@ Владимир
Это либо опечатка, либо ошибка. Эти обороты должны совпадать в этих двух предложениях (по первому варианту). Здесь может быть только инфинитив прошедшего времени.
il me semble son entendement être fort. Будет правильным, если второе сказуемое — составное? Глагол sembler ведь глагол чувственного восприятия?
@ Андрей
Честно говоря, мне это предложение кажется странным. Это французская версия или Вы сами составили?
J’entends mon frère chanter la pièce voisine. — Я слышал, как мой брат поёт в соседней комнате. = Я слышал брата, поющего в соседней комнате.
Разве в данном случае не переводится как «Я слышу …».
Либо надо было бы использовать Imparfait: «j’entendais …» — я слышал (слушал)как мой брат поет в соседней комнате. Или я не прав?
@ Игорь
Да, спасибо! правлю.
Ирина помогите пожалуйста разобраться. 1. Elle s’est vue refuser ce poste. 2. Elle s’est vu refuser ce poste.Не могу до конца понять смысл этих предложений и поэтому не понимаю почему в первом предложении vue согласуется, а во втором нет. И как переводится в данном случае se voir. Спасибо!
@ Anna
Думаю, Вам поможет следующее правило: «Причастие местоименных глаголов, после которых идет глагол в неопределенной форме, согласуется в роде и числе с подлежащим, если действие, выраженное инфинитивом, совершается подлежащим». См. Согласование местоименных глаголов.
Ирина Сергеевна, помогите, пожалуйста, разобраться с конструкцией предложения с инфинитивом из учебника Écho B1, в котором приведен фрагмент статьи об НЛО со следующим свидетельством очевидца: «Puis un soir, aux environs de 23 h, elle est partie sans aucun bruit, à une vitesse vertigineuse SE POSTER DERRIÈRE LA MAISON (donc à l’ouest)[…]». Каков смысл употребления здесь инфинитива и как лучше перевести данное предложение?
@Сергей
«Ушла…расположиться (спрятаться?) за дом». Смысл инфинитива в инфинитиве )), как и в русском.
Ирина Сергеевна, вечер добрый.
Такой возник вопрос.
Почему в некоторых случаях дополнение ставится перед инфинитивом, а в некоторых — после? Напр., Je regardais les nuages se déplacer dans le ciel(«Les nuages» стоит перед «Se déplacer»); Voici venir les beaux jours/Marie voit dans ces paysages magnifiques revenir le printemps(«Les beaux jours» и «Le printemps» стоят после инфинитва).
С уважением.
@Аноним
Добрый.
Структура предложения диктует расстановку дополнений. «Классическая» схема — Ваш первый пример. Здесь дополнение les nuages стоит на своем законном месте после глагола, а затем уже идет инфинитив, к которому это же дополнение будет подлежащим.
Во втором примере предложение усеченное — нет подлежащего — сказуемого.
В третьем стоит огромное обстоятельство места, из-за которого переставили слово le printemps. Если бы его не было, то было бы как в примере 1.
Т. е. сказать «Marie voit dans ces paysages magnifiques le printemps revenir» нельзя?
@Аноним
да, в принципе, можно. Но лучше тогда переставить dans ces paysages magnifiques в самое начало.
Получается, что инф. лучше ставит. раньше, чтобы не запутаться в лексической цепочке и понять, где начинается придаточное инфинитивное предложение. (Если это так, то не могли бы Вы потвердить).
И ещё один похожий пример:
1. Elle voit Pierre jouer. Elle voit jouer Pierre. Согласно вышенаписанному оба варианта возможны.
2. Elle voit Pierre jouer du piano. Elle voit jouer du piano Pierre. В данном случае, наверное, второй вариант невозможен, т. к. у инфинитива есть дополнение. Так ли это?
@Аноним
Согласно вышеописанному и в том, и в другом случае все-таки первые варианты (нет никаких причин нарушать обычную структуру предложения, переставляя прямое дополнение Pierre).
Инфинитив лучше ставить на его логичное место в подобных предложения — после слова, являющегося его «подлежащим», т.е. показывающего действующее лицо.
Спасибо большоо.
Здравствуйте! Подскажите пожалуйста, как объяснить такое предложение — Je ne crois pas pouvoir vous aider? т.е croire + inf.?
@Аноним
Здравствуйте! Да, в значении «рассчитывать, думать, предполагать сделать что-л.».
Здравствуйте !
Объясните пожалуйста почему если в предложении des bras то нужно причастие Elle semble muscl… des bras. C’est sûrement une sportive. а если ses bras то нужен инфинитив Elle semble muscl… ses bras. Je suis sûr qu’elle fait de la musculation dans un club.
http://w3.restena.lu/amifra/exos/orth/e-er3.htm
Merci d’avance !
@Julie
Здравствуйте! Я интерпретирую первое предложение как «Она кажется накаченной в руках…», второе — «Кажется, она качает руки». Отсюда в первом причастие, во втором инфинитив.
Теперь я уловила разницу. Большое спасибо !
Здравствуйте! Подскажите пожалуйста, как называется структура, которая после спрягаемой формы глагола следуют два инфинитива «я стремлюсь учится готовить»
@Асет
Здравствуйте! Мне никаких особых названий подобных конструкций не известно.
Добрый вечер! Подскажите пожалуйста, предложение » Мне нравится слушать как он поет» нужно перевести след образом — » J’aime l’ecouter chanter» — правильно? То есть местоимение будет стоять перед инфинитивом ecouter?
Заранее благодарна за ответ
@Илона
Добрый! Да.
Здравствуйте, Ирина Сергеевна!
Если инфинитив выступает в роли подлежащего, то глагол (сказуемое) должен быть всегда в 3 лице единственного числа?
Например из LeFigaro.fr:
«On rougirait de les prononcer, les entendre nous gêne peut-être.»
Или от Альфреда де Виньи :
«Gémir, pleurer, prier est également lâche.»
Спасибо за Ваше внимание.
@Миша
Здравствуйте! Да, все верно — чаще всего в ед.ч.
Сказуемое может встать и в 3 л. мн.ч., если важно подчеркнуть совокупность нескольких действий:
Regarder un film et lire un roman me permettent de me détendre.
Lire votre site web me permet de décompresser et d’améliorer mon français. Merci beaucoup !
Добрый день, спасибо за полезные материалы. Скажите, а почему нигде не рассмотрена такая тема как употребление глаголов в инфинитиве с предлогами a и de?
Добрый.
Предлоги à и de перед глаголами в инфинитиве — http://irgol.ru/grammaticheskij-spravochnik/upravlenie-glagolov-i-glagolnyh-vyr/
Это я видел, но там просто перечисление конструкций. И то, скажем, варианта «être + à + инфинитив» там нет. И разве тема не стоит более несколько более подробного объяснения? Имею ввиду что-то вроде материала по ссылке: http://topznanie.ru/infinitiv-s-a-i-de/
Нет, более подробного отдельного объяснения нет.
Ну, я, естественно, не смею давать советы, что надо объяснять на Вашем сайте, а что нет — смотрю со своей колокольни.
Ирина Сергеевна, здравствуйте. Объясните, пожалуйста, к какому правилу строятся такие предложения, как это: Je reste là à attendre des heures et des heures. Ведь глагол rester не выражает ни чувства, ни волю, а так же присутствует предлог.
Здравствуйте. Есть множество глаголов, которые могут сочетаться с инфинитивами других глаголов. После одних не нужен никакой предлог, после других — нужен (чаще всего à / de). Напр., «хотеть» сделать что-л, «смочь», «остаться» сделать что-л. Как и в русском языке.