Придаточное инфинитивное предложение во французском языке (Subordonnée infinitive)

Инфинитивное придаточное предложение во французском языке — это конструкция, состоящая из неопределенной формы глаголы, которая является дополнением к сказуемому главного предложения. Инфинитивное придаточное предложение

  • служит дополнением к
  1. сказуемому, выражающему чувственное восприятие (voir, entendre, écouter, sentir, regarder и пр.);
  2. сказуемому, выраженному глаголами laisser, envoyer;
  3. словам voici, voilà.
  • употребляется без союзов;
  • глагол такого предложения стоит в неопределенной форме;
  • подлежащее инфинитива одновременно является дополнением сказуемого главного предложения.

P.ex.:

Je regardais les nuages se déplacer dans le ciel. — Я смотрел, как облака плывут в небе.= Я смотрел на плывущие облака.

J’entends mon frère chanter la pièce voisine. — Я слышу, как мой брат поёт в соседней комнате. = Я слышу брата, поющего в соседней комнате.

J’ai envoyé Jean chercher son père. — Я отправил Жана искать отца.

Voici venir les beaux jours. — Вот и настали прекрасные дни.

Гармонией в предложении обусловлено место подлежащего инфинитива: короткое ставится после сказуемого главного предложения и перед инфинитивом, длинное — после инфинитива. Если подлежащее инфинитива выражено местоимением-дополнением, то оно ставится перед сказуемым главного предложения:

Nous voyons le père rentrer de son travail. — Мы видим, как отец возвращается с работы. = Мы видим отца, возвращающегося с работы.

Marie voit dans ces paysages magnifiques revenir le printemps. — Мари видит в этих великолепных видах возвращение весны. = … что весна возвращается.

Je le vois rire avec ses amis. — Я вижу, что он смеется с друзьями.

На русский язык придаточное инфинитивное предложение обычно переводится причастным оборотом или придаточным предложением.

Упражнения

Упражнение 1

 

40 комментариев

  1. Здравствуйте! Спасибо Вам — очень нравится Ваш сайт
    не знаю, в каом разделе можно задать вопрос,
    поэтому здесь:
    не подскажете ли хороший учебник по грамматике
    который при этом был бы не для новичков?
    Интернетом пользоваться не всегда удобно,
    и хотелось бы иметь какой-нибудь бумажный эквивалент
    Какой нравится лично Вам и подходит для самостоятельных занятий?

    заранее спасибо


  2. Здравствуйте! Буду банально традиционной — лично мне нравится учебник Поповой и др. «Грамматика французского языка». Единственный минус — все правила на французском языке. Но, если вы языком уже владеете, это не должно стать помехой.

  3. спасибо большое!
    сейчас пользуюсь каким-то сорбонновским учебником, который тоже весь на фр., поэтому проблем точно не возникнет)

  4. Л.А.Мурадова .Грамматика французского языка. Очень хороший учебник по грамматике.

  5. Попова И.Н., Казакова Ж.А. Cours pratique de la grаmmaire francaise.

    А ещё в библиотеках можно найти той же Поповой «Грамматические конструкции во французской разговорной речи», где всё отрабатывается на многочисленных примерах с переводами, но это издание примерно 1980-х годов.

  6. Здравствуйте, скажите, пожалуйста,можно ли сказать «Voilà venir les beaux jours»? Нигде не могу найти информацию о разнице в употреблении voici и voilà. Спасибо!

  7. Здравствуйте!
    Простите глупый вопрос начинающего…
    В одном тесте встретил два предложения, которые сопровождались переводом
    1. Après avoir exploré la Normandie… — после осмотра Нормандии…
    2. Après avoir explorer les caves de Lascaux… — после осмотра пещер Ласко…

    Если первое не вызвало у меня недоумения и четко укладывалось, как в понимание в принципе, так и в стоящую у меня на вооружении грамматику, то второе в разрезе «avoir explorer» ставит в тупик.
    Подскажите пожалуйста это откуда? (это куда, это что) Т.е. к какому грамматическому правилу или обороту это относится и как это правильно понимать.

    Спасибо. Владимир

  8. @ Владимир
    Это либо опечатка, либо ошибка. Эти обороты должны совпадать в этих двух предложениях (по первому варианту). Здесь может быть только инфинитив прошедшего времени.

  9. il me semble son entendement être fort. Будет правильным, если второе сказуемое — составное? Глагол sembler ведь глагол чувственного восприятия?

  10. J’entends mon frère chanter la pièce voisine. — Я слышал, как мой брат поёт в соседней комнате. = Я слышал брата, поющего в соседней комнате.
    Разве в данном случае не переводится как «Я слышу …».
    Либо надо было бы использовать Imparfait: «j’entendais …» — я слышал (слушал)как мой брат поет в соседней комнате. Или я не прав?

  11. Ирина помогите пожалуйста разобраться. 1. Elle s’est vue refuser ce poste. 2. Elle s’est vu refuser ce poste.Не могу до конца понять смысл этих предложений и поэтому не понимаю почему в первом предложении vue согласуется, а во втором нет. И как переводится в данном случае se voir. Спасибо!

  12. @ Anna
    Думаю, Вам поможет следующее правило: «Причастие местоименных глаголов, после которых идет глагол в неопределенной форме, согласуется в роде и числе с подлежащим, если действие, выраженное инфинитивом, совершается подлежащим». См. Согласование местоименных глаголов.

  13. Ирина Сергеевна, помогите, пожалуйста, разобраться с конструкцией предложения с инфинитивом из учебника Écho B1, в котором приведен фрагмент статьи об НЛО со следующим свидетельством очевидца: «Puis un soir, aux environs de 23 h, elle est partie sans aucun bruit, à une vitesse vertigineuse SE POSTER DERRIÈRE LA MAISON (donc à l’ouest)[…]». Каков смысл употребления здесь инфинитива и как лучше перевести данное предложение?

  14. Ирина Сергеевна, вечер добрый.

    Такой возник вопрос.
    Почему в некоторых случаях дополнение ставится перед инфинитивом, а в некоторых — после? Напр., Je regardais les nuages se déplacer dans le ciel(«Les nuages» стоит перед «Se déplacer»); Voici venir les beaux jours/Marie voit dans ces paysages magnifiques revenir le printemps(«Les beaux jours» и «Le printemps» стоят после инфинитва).

    С уважением.

  15. @Аноним
    Добрый.
    Структура предложения диктует расстановку дополнений. «Классическая» схема — Ваш первый пример. Здесь дополнение les nuages стоит на своем законном месте после глагола, а затем уже идет инфинитив, к которому это же дополнение будет подлежащим.
    Во втором примере предложение усеченное — нет подлежащего — сказуемого.
    В третьем стоит огромное обстоятельство места, из-за которого переставили слово le printemps. Если бы его не было, то было бы как в примере 1.

  16. Получается, что инф. лучше ставит. раньше, чтобы не запутаться в лексической цепочке и понять, где начинается придаточное инфинитивное предложение. (Если это так, то не могли бы Вы потвердить).
    И ещё один похожий пример:
    1. Elle voit Pierre jouer. Elle voit jouer Pierre. Согласно вышенаписанному оба варианта возможны.
    2. Elle voit Pierre jouer du piano. Elle voit jouer du piano Pierre. В данном случае, наверное, второй вариант невозможен, т. к. у инфинитива есть дополнение. Так ли это?

  17. @Аноним
    Согласно вышеописанному и в том, и в другом случае все-таки первые варианты (нет никаких причин нарушать обычную структуру предложения, переставляя прямое дополнение Pierre).
    Инфинитив лучше ставить на его логичное место в подобных предложения — после слова, являющегося его «подлежащим», т.е. показывающего действующее лицо.

  18. Здравствуйте! Подскажите пожалуйста, как объяснить такое предложение — Je ne crois pas pouvoir vous aider? т.е croire + inf.?

  19. Здравствуйте !
    Объясните пожалуйста почему если в предложении des bras то нужно причастие Elle semble muscl… des bras. C’est sûrement une sportive. а если ses bras то нужен инфинитив Elle semble muscl… ses bras. Je suis sûr qu’elle fait de la musculation dans un club.
    http://w3.restena.lu/amifra/exos/orth/e-er3.htm
    Merci d’avance !

  20. @Julie
    Здравствуйте! Я интерпретирую первое предложение как «Она кажется накаченной в руках…», второе — «Кажется, она качает руки». Отсюда в первом причастие, во втором инфинитив.

  21. Здравствуйте! Подскажите пожалуйста, как называется структура, которая после спрягаемой формы глагола следуют два инфинитива «я стремлюсь учится готовить»

  22. Добрый вечер! Подскажите пожалуйста, предложение » Мне нравится слушать как он поет» нужно перевести след образом — » J’aime l’ecouter chanter» — правильно? То есть местоимение будет стоять перед инфинитивом ecouter?

    Заранее благодарна за ответ

  23. Здравствуйте, Ирина Сергеевна!
    Если инфинитив выступает в роли подлежащего, то глагол (сказуемое) должен быть всегда в 3 лице единственного числа?
    Например из LeFigaro.fr:
    «On rougirait de les prononcer, les entendre nous gêne peut-être.»
    Или от Альфреда де Виньи :
    «Gémir, pleurer, prier est également lâche.»
    Спасибо за Ваше внимание.

  24. @Миша
    Здравствуйте! Да, все верно — чаще всего в ед.ч.
    Сказуемое может встать и в 3 л. мн.ч., если важно подчеркнуть совокупность нескольких действий:
    Regarder un film et lire un roman me permettent de me détendre.

Оставить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован.