Tous и tout le monde

Местоимение tous и выражение tout le monde (досл. весь мир) на русский язык переводятся одинаково — «все».

Во французском языке они являются синонимами, т.е. имеют одно значение. Но при их употреблении важно помнить о согласовании глагола:

— после tous глагол ставится в 3 лице множественного числа;

— после tout le monde глагол ставится в 3 лице единственного числа:

Tous sont venus = Tout le monde est venu — Все пришли.

 

  1. Persil
    24 Январь 2013 в 20:19 | #1

    Спасибо, я помню, что еще есть такие выражения, когда во французском используется 3 л. ед. число, а в русском множественное число. А, вспомнил- с местоимением on. Но, наверное, есть еще ?

    • irgol
      24 Январь 2013 в 21:18 | #2

      С «on» да, используется единственное число у французов. Больше пока ничего не могу вспомнить ))

  2. Наталья
    18 Февраль 2013 в 20:30 | #3

    Ну, в принципе, это легко понять. Ведь при буквальном переводе так и будет: все пришли; весь мир пришёл. )))

  3. emma
    11 Март 2013 в 23:03 | #4

    очень сложный язык

  4. Magister equitum
    12 Март 2013 в 11:27 | #5

    @emma
    Нормальный язык. Русский ещё хлеще

  5. Dea
    18 Апрель 2014 в 15:24 | #6

    А если Tous и tout le monde в качестве дополнения «я предупредил всех», оба ставятся в конце?

  6. irgol
    18 Апрель 2014 в 20:55 | #7

    @ Dea
    да

  7. @unicorn
    11 Февраль 2016 в 20:16 | #8

    А можете подсказать, пожалуйста, как првильно сказать
    Tu tout или Tu tout les?

  8. irgol
    12 Февраль 2016 в 08:37 | #9

    @@unicorn
    А что вы хотите сказать?

49
0,202