Нейтральные местоимения – это местоимения, на которых не отражаются лицо, род и число. Один из вариантов таких местоимений во французском языке – местоимение le (l’). В этом качестве на русский язык оно переводится словами «это», «такой» или не переводится вообще.
Нейтральное le ставится перед сказуемым и используется в предложении, чтобы заменить именную часть сказуемого*, инфинитив или целое предложение, идею.
*Именная часть сказуемого – это существительное или прилагательное в сочетании с глаголом-связкой. Во французском языке это чаще всего глагол être.
-
Прилагательное из именной части сказуемого
Les roses sont-elles chères ? – Oui, elles le sont. = Розы дорогие? – Да (досл. «Да, они такие есть»).
Elle est fatiguée ? – Elle l’est. = Она уставшая? – Да («она такая есть»).
Elle était contente, son chef l’était aussi. = Она была довольна, ее шеф тоже (досл. «таким был»).
-
Существительное из именной части сказуемого
Vous êtes dentiste ? – Oui, je le suis. = Вы стоматолог? – Да (досл. «Да, я это есть»).
Nous sommes cascadeurs professionnels. Nous avons choisi de l’être. = Мы профессиональные каскадеры. Мы выбрали ими быть.
-
Группа с предлогом из именной части сказуемого
Vous êtes en colère ? – Oui, je le suis. = Вы сердитый (досл. «Вы есть в гневе?») – Да, я такой.
Ses récits sont de mauvais goût ? – Oui, ils le sont. = Его рассказы безвкусица (досл. «…с плохим вкусом»)? – Да, они такие есть.
-
Предложение
Le prix de l’essence va augmenter. Je l’ai lu dans le journal. = Цена бензина будет расти. Я это прочитал в газете.
Luc m’a dit que nous devons participer à ce concours. Il me l’a dit. = Люк мне сказал, что мы должны участвовать в конкурсе. Он мне это сказал.
-
Инфинитив
Tu aimes conduire. Tu l’aimes. = Ты любишь водить. Ты это любишь.
Il veut faire le tour du monde. Il le veut. = Он хочет сделать кругосветное путешествие, он это хочет.
Согласование participe passé с нейтральным le
Причастия не согласуются с нейтральным le, потому что это местоимение заменяет предложение, следовательно, не имеет рода и числа:
Cette ville est plus belle que je ne l’avais imaginé.
Вместо le можно сказать «que je n’avais imaginé qu’elle serait».
Спасибо!
Подскажите пожалуйста можно ли переиначить так?
Ses récits sont de mauvais goût ? – Oui, ils le sont. => Oui, ils en sont
Le prix de l’essence va augmenter. Je l’ai lu dans le journal. => . J’ai lu cela dans le journal.
Первый вариант – нет.
Второй – да.
Спасибо! А почему не работает первый вариант? Ведь en заменяет существительное и целые предложения с de, как я понял из этой статьи
http://irgol.ru/grammaticheskij-spravochnik/mestoimeniya-narechiya-en-y/
Потому что en заменяет дополнения, а здесь – именная часть сказуемого.
Спасибо! У вас нет материала о том как отличить одно от другого?
Нет. Основная идея: дополнение – это объект, на который направлено действие; именная часть сказуемого – характеристика подлежащего (обычно в связке с глаголами être, devenir).