23 комментария

  1. Как перевести на французский язык: Мы вас поздравляем с днем защитника отечества! Желаем вам больших побед, удачи, достижения высот, дарить любовь и нежность детям!

  2. Добрый день! Скажите, пожалуйста, существует ли ФРАНЦУЗКО-РУССКИЙ или РУССКО-ФРАНЦУЗСКИЙ по лесной, деревоперерабатывающей, лесозаготовительной промышленности? Весь интернет пересмотрела, ничего не нашла.

  3. Извините за такое большое количество вопросов!!!!! Буду очень признательна, если Вы поможете мне.
    Скажите, пожалуйста,
    1) как будет по-французски ЕВРОВАГОНКА? Можно ли использовать английское слово (Deal board), если такого слова нет во французском языке? Некоторые же английские слова используются во французской речи.
    2)как правильно будет ОБЩЕСТВО С ОГРАНИЧЕННОЙ ОТВЕТСТВЕННОСТЬЮ: la société de capiteaux или entreprise unipersonnelle à responsabilité limitée? И как выглядит аббревиатура?
    3) при обращении в начале письма как правильно писать Bonjour, Monsieur le président Bonnet Julien или же Bonjour, Monsieur le président?
    4) можно так выражаться: il exerce son activité DANS l’industrie de …? Или там другой предлог?
    5) как сказать ВЕДУЩЕЕ предприятие? Une entreprise moteur или leadeur или principal или ещё как?
    6) осуществлять работы — effectuer des traveaux?
    7) переработка леса — le recyclage de la forêt?
    8) лесозаготовка — les coupes de bois или l’abattages de bois или le stockage du bois?
    9) ОН ЗАНТЕРЕСОВАН В УСТАНОВЛЕНИИ ДЕЛОВЫХ ОТНОШЕНИЙ — il s’intéresse à l’installation des rapports d’affaires?
    10) сухая внутренняя и внешняя отделка помещений — le parement interne sec et au revêtement extérieur sec des locaux?
    11) осуществлять поставку — exercer la livraison des produits или faire la livraison des produits?
    12) когда мы употребляем слово PRODUIT это означает все продукты. т.е. пиломатериалы тоже можно этим словом назвать,
    13) перерабатывать в готовый продукт — recycler DANS un produit finit?
    14) камерная сушка — le séchoir en boîte?
    15) слово ПРОФИЛИРОВАННАЯ и ФРЕЗЕРОВАННАЯ вообще не нашла. Можно употребить une planche profilée et fraisée?
    16) ширина рабочей поверхности — la largeur de la superficie profité sans mortaise?

  4. 17) по согласованию — selon l’entente или en consultation?
    18) для фиксирования между собой доска имеет паз на одной кромке и гребень на другой — pour se fixer une planche a une mortaise sur un bord et un peigne sur un autre bord?

    1. Вам, наверное, лучше обратиться к переводчику. Я не сильно разбираюсь в лесозаготовке.

  5. А не по лесозаготовительной лексике можете помочь?

    1) При обращении в начале письма как правильно писать Bonjour, Monsieur le président Bonnet Julien или же Bonjour, Monsieur le président?

    2) ОН ЗАНТЕРЕСОВАН В УСТАНОВЛЕНИИ ДЕЛОВЫХ ОТНОШЕНИЙ — il s’intéresse à l’installation des rapports d’affaires?

    3) как сказать ВЕДУЩЕЕ предприятие? Une entreprise moteur или leadeur или principal или ещё как?

    4) можно так выражаться: il exerce son activité DANS l’industrie de …? Или там другой предлог?

    Заранее благодарна!!!

  6. Это только в России! Вам, девушка, никто никогда не объяснял, что приставать к людям — даже в интернете — неприлично? — Фишка в том, что для Вас это работа, а Вы хотите, чтобы Вашу работу выполняли другие люди, которые это знают и могут выполнить (перевод, который и есть работа). Или Вы считаете, что девушке всё можно? — Похоже на это.
    По чесноку, имхо, вряд ли бы парень сподвигнулся на это. Ну, а женщине, думая, когда он говорит или пишет, море по колено.

  7. С уважением к Вашему труду, Ирина Сергеевна. Просто возмутительно, думают, вы будете подавать 7 дней в неделю и 24 часа в сутки. Хотя дамочка назадавала безпардонных вопросов минимум на $20. Ну, как же, в России без хамства?! — Ça ne va pas!

  8. Для преподавателя иностранного языка ответить на вопросы по переводу двух предложений и четырёх выражений совсем не сложно, ведь правда? А наоборот, легко и приятно.

  9. @Динара
    Правда, Динара. Отвечать на вопросы — для преподавателя иностранного языка это просто удовольствие. Не путать с переводом и выполнением ученического задания.

  10. Добрый день ! Спасибо за Ваш сайт , очень помогает в изучении языка .
    Если Вас не затруднит , не могли бы перевести фразу Belle et bien là. Не очень сильна во французском ,всю голову сломала. Заранее спасибо.

  11. Здравствуйте! Ирина Сергеевна, как можно перевести данное словосочетание: des sourires complices. Заранее спасибо!

  12. Здравствуйте. Подскажите, пожалуйста, название французского словаря катойокнимов

  13. @Alena
    Здравствуйте. Не сталкивалась с такими словарями. Часто во французских статьях о населенных пунктах на Википедии даются названия жителей.

  14. Здравствуйте! Если Вас это не затруднит, то подскажите пожалуйста, «двойня» предпочтительно перевести как jumeaux faux или jumeaux fraternels ?

Оставить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован.