Латинские выражения

Locutions latines courantes

Латинское выражение Значение на французском Русский перевод
ad vitam æternam « pour la vie éternelle », pour toujours до скончания века; вечно, навечно
a fortiori à plus forte raison тем более
alter ego « un autre soi-même », grand ami, personne de confiance «другое я», лучший друг
alma mater « mère nourricière », université «кормящая мать», университет
a posteriori en partant de l’expérience acquise знание, полученное из опыта, букв. «из последующего»
a priori sans se fonder sur l’expérience acquise знание, полученное до опыта и независо от него, букв. «от предшествующего»
carpe diem « profite du jour », jouis de l’instant présent «лови день», наслаждайся моментом
de facto de fait на деле, практически
de jure selon la loi по закону
de visu d’après ce qu’on a vu «по виду», своими глазами
deus ex machina « dieu descendant d’une machine », personne ou événement apportant un dénouement inespéré «бог из машины», неожиданная развязка ситуации
et cætera et le reste и т.д.
ex abrupto brusquement сразу, внезапно, без подготовки
ex æquo à égalité на равных
ex cathedra « du haut de la chaire », d’un ton doctoral «с кафедры», авторитетно, непререкаемо
ex-libris inscription apposée sur un livre pour en indiquer le propriétaire ou sa devise «из книг», знак, наклеиваемый владельцами библиотек на книгу
ex professo en tant que spécialiste de la question по своей специальности, со знанием дела, профессионально
ex-voto « suite à un vœu », objet placé en un lieu donné en signe de remerciement pour faveur obtenue «по обету», предмет, принесенный в определенное место (в храм) в благодарность
extra-muros hors des murs, hors d’une ville «вне стен», за городом
ex nihilo en partant de rien «из ничего»
fac-similé reproduction exacte «сделай подобное», точная копия чьего-то подчерка, подписи и т.п.
grosso modo en gros в общих чертах, приблизительно
hic et nunc « ici et maintenant », sur-le-champ «здесь и сейчас», немедленно
id est c’est-à-dire то есть
in absentia en l’absence de в отсутсвии чего-л.
in abstracto dans l’abstrait в отвлечении, отвлеченно
in concreto dans la pratique на деле, на практике
in extenso dans son intégralité «в длинном виде», дословно, полностью
in extremis au dernier moment, de justesse в последний момент; в момент приближения смерти
in fine à la fin, en fin de compte в конце концов
in-folio format d’impression où la feuille est pliée en deux feuillets, livre de ce format формат сложенного вдвое листа; книга такого формата
in memoriam en mémoire de в память о
in-octavo format d’impression où la feuille est pliée en huit feuillets, livre de ce format формат в одну восьмую листа; книга такого формата
in partibus (infidelium) sans pouvoir réel, honorifique «в стране неверных», слова эти прилагаются к титулу тех католических епископов, которые имеют епископский сан без соответствующей ему юрисдикции
in-plano format d’impression où la feuille n’est pas pliée, livre de ce format в разворот, формат без сгибания листов; книга такого формата
in praesentia en présence de в присутствии…
in-quarto format d’impression où la feuille est pliée en quatre feuillets, livre de ce format формат в одну четвертую листа; книга такого формата
intra-muros dans les murs «в стенах», внутри
in situ dans son milieu naturel в естественной среде
in vitro « dans le verre », en dehors de l’organisme «в стекле», вне организма
in vivo « dans le vivant », dans l’organisme «в живущем», в организме
ipso facto par le fait même, automatiquement «в силу самого факта», тем самым
lato sensu au sens large в широком смысле
manu militari « par la main militaire », par la force militaire ou physique «рукой военного», военной или физической силой
mea culpa « par ma faute », aveu de sa faute «по моей вине», признание своей ошибки
nota bene (NB) « notez bien », remarque en bas de page “обратите внимание», пометка внизу страницы
modus operandi manière de faire способ действия
modus vivendi manière de vivre, accord trouvé pour accommoder deux parties образ жизни; соглашение о примирении двух сторон
mutatis mutandis en changeant ce qu’il faut changer «с изменением того, что подлежит изменению», с изменениями
nec plus ultra « rien au-delà », le fin du fin дальше некуда
persona grata « personne bienvenue », représentant d’un État agréé par un autre État, personne bienvenue dans un milieu donné «желательное лицо», представитель иностранного государства, принятый другим государством; человек, ожидаемый в определенном месте
persona non grata « personne non bienvenue », représentant d’un État non agréé, personne considérée comme indésirable dans un milieu donné «нежелательное лицо», обратное предыдущему
post-partum période suivant l’accouchement послеродовый период
post-scriptum (PS) « écrit après », petite note placée au bas d’une lettre, après la signature «написанное после», небольшое примечание внизу письма после подписи
requiescat in-pace / in pace = RIP « en paix » «покойся с миром», надпись на надгробиях, в извещениях о смерти и т.п.
sénatus-consulte décision du sénat romain решение римского сената
sine qua non « (condition) sans laquelle non », (condition) indispensable «без чего нет», необходимое условие
spina-bifida « épine fendue », malformation, fissure de la colonne vertébrale расщепление позвоночника
spina-ventosa « épine venteuse », tuberculose osseuse aux phalanges des doigts утолщение костей фаланг пальцев при туберкулезе
statu quo « (de statu quo ante) état antérieur », état actuel, inchangé des choses в прежнем положении
stricto sensu au sens étroit в узком смысле
sui generis « de son espèce », propre à une chose «в своем роде», своеобразный
ultra-petita au-delà de ce qui a été demandé за пределами требований
urbi et orbi « à la ville et à l’univers », partout «городу (Риму) и всему миру», повсюду
vade-mecum « viens avec moi », petit livre, pense-bête que l’on garde sur soi «иди со мной», карманная книга, дневник, который всегда с собой
vice-versa / vice versa inversement наоборот
vox populi  « voix du peuple », opinion populaire «глас народа», мнение народа
  1. Alex
    18 Март 2012 в 16:21 | #1

    спасибо)

  2. Златислава
    25 Апрель 2012 в 18:34 | #2

    А как же a propos ?

  3. irgol
    25 Апрель 2012 в 19:04 | #3

    @Златислава
    à propos считается французским

  4. Oxana
    7 Сентябрь 2012 в 11:42 | #4

    Post-partum ПОСЛЕродовый период (в Вашей таблице, конечно же, опечатка). Спасибо большое за Ваш прекрасный сайт!

  5. irgol
    7 Сентябрь 2012 в 14:46 | #5

    @Oxana
    )) спасибо! исправляю

  6. zaza
    16 Ноябрь 2012 в 05:01 | #6

    IRINA SERGEEVNA ESLI YA VIUCHU LATINSKIE VIRAJENIYA I BUDU PRIMENYAT IH V OBSHENII EN FRANCE.MENYA POIMUT?

  7. irgol
    16 Ноябрь 2012 в 09:36 | #7

    @zaza
    думаю, что образованные французы поймут 😉

  8. Catherine Frollo
    31 Март 2013 в 13:21 | #8

    Il vaudrait,peut-être,ajouter le mot «via»,on l’utilise souvent en français et en anglais!

36
0,225