Латинское выражение |
Значение на французском |
Русский перевод |
ad vitam æternam |
« pour la vie éternelle », pour toujours |
до скончания века; вечно, навечно |
a fortiori |
à plus forte raison |
тем более |
alter ego |
« un autre soi-même », grand ami, personne de confiance |
«другое я», лучший друг |
alma mater |
« mère nourricière », université |
«кормящая мать», университет |
a posteriori |
en partant de l’expérience acquise |
знание, полученное из опыта, букв. «из последующего» |
a priori |
sans se fonder sur l’expérience acquise |
знание, полученное до опыта и независо от него, букв. «от предшествующего» |
carpe diem |
« profite du jour », jouis de l’instant présent |
«лови день», наслаждайся моментом |
de facto |
de fait |
на деле, практически |
de jure |
selon la loi |
по закону |
de visu |
d’après ce qu’on a vu |
«по виду», своими глазами |
deus ex machina |
« dieu descendant d’une machine », personne ou événement apportant un dénouement inespéré |
«бог из машины», неожиданная развязка ситуации |
et cætera |
et le reste |
и т.д. |
ex abrupto |
brusquement |
сразу, внезапно, без подготовки |
ex æquo |
à égalité |
на равных |
ex cathedra |
« du haut de la chaire », d’un ton doctoral |
«с кафедры», авторитетно, непререкаемо |
ex-libris |
inscription apposée sur un livre pour en indiquer le propriétaire ou sa devise |
«из книг», знак, наклеиваемый владельцами библиотек на книгу |
ex professo |
en tant que spécialiste de la question |
по своей специальности, со знанием дела, профессионально |
ex-voto |
« suite à un vœu », objet placé en un lieu donné en signe de remerciement pour faveur obtenue |
«по обету», предмет, принесенный в определенное место (в храм) в благодарность |
extra-muros |
hors des murs, hors d’une ville |
«вне стен», за городом |
ex nihilo |
en partant de rien |
«из ничего» |
fac-similé |
reproduction exacte |
«сделай подобное», точная копия чьего-то подчерка, подписи и т.п. |
grosso modo |
en gros |
в общих чертах, приблизительно |
hic et nunc |
« ici et maintenant », sur-le-champ |
«здесь и сейчас», немедленно |
id est |
c’est-à-dire |
то есть |
in absentia |
en l’absence de |
в отсутсвии чего-л. |
in abstracto |
dans l’abstrait |
в отвлечении, отвлеченно |
in concreto |
dans la pratique |
на деле, на практике |
in extenso |
dans son intégralité |
«в длинном виде», дословно, полностью |
in extremis |
au dernier moment, de justesse |
в последний момент; в момент приближения смерти |
in fine |
à la fin, en fin de compte |
в конце концов |
in-folio |
format d’impression où la feuille est pliée en deux feuillets, livre de ce format |
формат сложенного вдвое листа; книга такого формата |
in memoriam |
en mémoire de |
в память о |
in-octavo |
format d’impression où la feuille est pliée en huit feuillets, livre de ce format |
формат в одну восьмую листа; книга такого формата |
in partibus (infidelium) |
sans pouvoir réel, honorifique |
«в стране неверных», слова эти прилагаются к титулу тех католических епископов, которые имеют епископский сан без соответствующей ему юрисдикции |
in-plano |
format d’impression où la feuille n’est pas pliée, livre de ce format |
в разворот, формат без сгибания листов; книга такого формата |
in praesentia |
en présence de |
в присутствии… |
in-quarto |
format d’impression où la feuille est pliée en quatre feuillets, livre de ce format |
формат в одну четвертую листа; книга такого формата |
intra-muros |
dans les murs |
«в стенах», внутри |
in situ |
dans son milieu naturel |
в естественной среде |
in vitro |
« dans le verre », en dehors de l’organisme |
«в стекле», вне организма |
in vivo |
« dans le vivant », dans l’organisme |
«в живущем», в организме |
ipso facto |
par le fait même, automatiquement |
«в силу самого факта», тем самым |
lato sensu |
au sens large |
в широком смысле |
manu militari |
« par la main militaire », par la force militaire ou physique |
«рукой военного», военной или физической силой |
mea culpa |
« par ma faute », aveu de sa faute |
«по моей вине», признание своей ошибки |
nota bene (NB) |
« notez bien », remarque en bas de page |
“обратите внимание», пометка внизу страницы |
modus operandi |
manière de faire |
способ действия |
modus vivendi |
manière de vivre, accord trouvé pour accommoder deux parties |
образ жизни; соглашение о примирении двух сторон |
mutatis mutandis |
en changeant ce qu’il faut changer |
«с изменением того, что подлежит изменению», с изменениями |
nec plus ultra |
« rien au-delà », le fin du fin |
дальше некуда |
persona grata |
« personne bienvenue », représentant d’un État agréé par un autre État, personne bienvenue dans un milieu donné |
«желательное лицо», представитель иностранного государства, принятый другим государством; человек, ожидаемый в определенном месте |
persona non grata |
« personne non bienvenue », représentant d’un État non agréé, personne considérée comme indésirable dans un milieu donné |
«нежелательное лицо», обратное предыдущему |
post-partum |
période suivant l’accouchement |
послеродовый период |
post-scriptum (PS) |
« écrit après », petite note placée au bas d’une lettre, après la signature |
«написанное после», небольшое примечание внизу письма после подписи |
requiescat in-pace / in pace = RIP |
« en paix » |
«покойся с миром», надпись на надгробиях, в извещениях о смерти и т.п. |
sénatus-consulte |
décision du sénat romain |
решение римского сената |
sine qua non |
« (condition) sans laquelle non », (condition) indispensable |
«без чего нет», необходимое условие |
spina-bifida |
« épine fendue », malformation, fissure de la colonne vertébrale |
расщепление позвоночника |
spina-ventosa |
« épine venteuse », tuberculose osseuse aux phalanges des doigts |
утолщение костей фаланг пальцев при туберкулезе |
statu quo |
« (de statu quo ante) état antérieur », état actuel, inchangé des choses |
в прежнем положении |
stricto sensu |
au sens étroit |
в узком смысле |
sui generis |
« de son espèce », propre à une chose |
«в своем роде», своеобразный |
ultra-petita |
au-delà de ce qui a été demandé |
за пределами требований |
urbi et orbi |
« à la ville et à l’univers », partout |
«городу (Риму) и всему миру», повсюду |
vade-mecum |
« viens avec moi », petit livre, pense-bête que l’on garde sur soi |
«иди со мной», карманная книга, дневник, который всегда с собой |
vice-versa / vice versa |
inversement |
наоборот |
vox populi |
« voix du peuple », opinion populaire |
«глас народа», мнение народа |
спасибо)
А как же a propos ?
@Златислава
à propos считается французским
Post-partum ПОСЛЕродовый период (в Вашей таблице, конечно же, опечатка). Спасибо большое за Ваш прекрасный сайт!
@Oxana
)) спасибо! исправляю
IRINA SERGEEVNA ESLI YA VIUCHU LATINSKIE VIRAJENIYA I BUDU PRIMENYAT IH V OBSHENII EN FRANCE.MENYA POIMUT?
@zaza
думаю, что образованные французы поймут 😉
Il vaudrait,peut-être,ajouter le mot «via»,on l’utilise souvent en français et en anglais!
idem …
А как же «Quo vadis, infectia» !?)