Стихи про животных на французском языке

Le Chat

Je souhaite dans ma maison :

Une femme ayant sa raison,

Un chat passant parmi les livres,

Des amis en toute saison

Sans lesquels je ne peux pas vivre.

Apollinaire

Le Bestiaire

souhaiter — желать

 

sans lesquels – без которых

parmi — среди

La Chenille

Le travail mène à la richesse.

Pauvres poètes, travaillons !

La chenille en peinant sans cesse

Devient le riche papillon.

Apollinaire

Le Bestiaire

mener — вести

richesse — богатство

pauvre — бедный

peiner – много, упорно трудиться

sans cesse – без конца

La Mouche

Nos mouches savent des chansons

Que leur apprirent en Norvège

Les mouches ganiques qui sont

Les divinités de la neige.

Apollinaire

Le Bestiaire

savent = savoir — знать

aprirent = apprendre — научить

mouches, f ganiques – мухи-божества, прирученные финскими и лапландскими шаманами

divinité, f — божество

L’escargot

Un escargot s’en allait à la foire

Pour s’acheter une paire de souliers,

Quand il arriva, il faisait déjà nuit noire

Il s’en retourna … nu pieds !

Un escargot s’en allait à l’école

Car il voulait apprendre à chanter

Quand il arriva, ne vit que des herbes folles

C’était les vacances … d’été !

Un escargot s’en allait en vacances

Pour visiter l’Inde et le Japon

Au bout de sept ans, il était toujours en France

Entre Dijon et … Lyon !

foire, f — ярмарка

paire, f — пара

soulier, m — туфля

nu pieds – босоногий, с босыми ногами

herbe folle, f — сорняк

au bout de – в конце

Un petit lapin

Un petit lapin

Se cachait dans le jardin

Cherchez-moi coucou, coucou

Je suis caché sous un chou.

Remuant le nez

Il se moque du fermier

Cherchez-moi coucou, coucou

Je suis caché sous un chou.

Frisant ses moustaches

Le fermier passe et repasse

Il ne trouve rien du tout

Et le lapin mange le chou.

chou, m — капуста

remuer — шевелить

se moquer — подсмеиваться

moustaches, fpl — усы

Le tamanoir

Il fait noir, dans le manoir

Se disait un tamanoir.

Il alluma sa bougie

Et devinez ce qu’il vit

Un chat noir

Sur une poire

Un noix

Sur un p’tit pois

Un oiseau

Sur un poireau…

Personne ne va me croire

Si je raconte mon histoire

Se lamenta le tamanoir.

Monique Hion

tamanoir, m — муравъед

manoir, m – небольшой замок

bougie, f — свеча

deviner — догадаться

poire, f — груша

noix, m — орех

poireau, m – лук-порей

croire — верить

se lamenter – сетовать, жаловаться

Les possons gigotent

Les poissons gigotent

Les poissons barbotent

Les poissons vivent dans l’eau

Dans le fond du lac, font des fliques flaques

Sur le ventres et sur le dos

Au fond d’la rivière il n’y a pas de lumière

Les poissons voient claire dans l’eau

Dans la fleuve immense tous les poissons dansent

Et passent sous les bateaux

Dans la mer verte font une trempette

Oh la la comme il fait beau

Les poissons gigotent

Les poissons barbotent

gigoter – вертеться, танцевать

barboter – барахтаться в воде

vivre — жить

lac, m — озеро

ventre, m – брюшко, живот

dos, m — спина

lumière, f — свет

faire une trempette, f – принимать ванну

La chanson du lapin

Jeannot je m’appelle

Et je suis très beau

J’ai de longues oreilles

Un joli museau

Ma fourrure est blanche

Douce comme du satin

Comme j’ai de la chance

D’être un beau lapin

oreille, f — ухо

museau, m — мордочка

fourrure, f — мех

Il pleut, ça mouille

(Version 1)

Il pleut, ça mouille

C’est la fête à la grenouille

Il pleut, il ne fait pas beau

C’est la fête à l’escargot !

(Version 2)

Il pleut, ça mouille

C’est la fête à la grenouille

Il pleut, il fait beau temps

C’est la fête au paysan !

(Version 3)

Il pleut, ça mouille

C’est la fête à la grenouille

Quand ça ne mouillera plus

Ce sera la fête à la tortue !

il mouille – идет дождь

escargot, m — улитка

paysan, m — крестьянин

tortue, f — черепаха

Домашние животные на французском языке

Описание домашних животных на французском языке

10 комментариев

  1. мне 8 лет я изучаю язык мне тежело и прочетать стихи тоже я думаю они прикольные

  2. Притча про лягушек и кувшин. Перевод с русского, нашедших ошибки, просьба поправить.))
    Un jour, deux grenouilles sont tombées dans une cruche avec de la crème. Cette cruche avait les murs très hauts et glissants. Les grenouilles ne pouvaient pas s’en échapper. Elles commençaient à grenouiller mais quelques temps après une d’entre-elles a pensé qu’elle ne s’échappera de cette cruche et que ce n’est pas la peine de s’efforcer. Elle a fini de grenouiller et se noya. L’autre a pensé “ Je peux toujours me noyer, mais ça va être mieux si je continue de grenouiller”… Après un certain laps de temps, en avoir plein les gambettes, elle a senti qu’il y avait quelque chose de dur sous ses pattes. C’était la crème qui s’est transformée en beurre !! Elle avait un point de départ, elle a sauté et voila elle est libre maintenat !!!

  3. Может быть,лучше в предложении Elle a fini de grenouiller et se noya употребить оба времени в Passé composé?

  4. мне 11 перевожу стихи у же 3 года про животных очень нраветься спасибо большое

Оставить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *