Описать характер человека на французском языке

Подборка прилагательных для описания качеств человека

Внимание! Прилагательные приведены в начальной форме (мужской род единственного числа).

См.: образование женского рода прилагательных.

См.: образование множественного числа прилагательных.

черты характера
См. также:
Personnalité / émotions / sentiments — Черты характера / эмоции/ чувства

9 комментариев

  1. Добрый день!

    А нельзя ли добавить перевод как в данную секцию, так и в секцию «600 самых употребимых слов» во французском?

    Понимаю, что это дополнительная работа, но может быть со временем:-)

    Пользуясь случаем, от всей души благодарю Вас, Ирина Сергеевна, за такой прекрасный сайт и возможность улучшать наши знания благодаря нему!!!

    С уважением,
    Влада

  2. @Влада
    Добрый день! Спасибо за добрые слова. Не обещаю )) Тем более, что уверена: переводя слова самостоятельно, изучающий лучше усвоит их.

  3. Да не о переводе речь.. а о том, чтоб информация предоставлялась полностью. Не запоминается лучше, когда сам ищешь, это тупая механическая работа. Просто если вы один раз это делаете тут — одним махом экономите часы для многих и многих людей. Часы бесполезно потраченного времени, которое мы можем использовать на зубрежку, а не на тупое листание словарей.

  4. Уважаемые Влада, Ольга и все те, кто хочет «перевода слов»! Позволю себе как преподавателю (и переводчику) заметить, что обращение к словарям — это вовсе не «тупое» занятие, это именно то, что помогает «почувствовать» слово во всем богатстве его значений. Нехорошо давать представление о слове другого языка, приводя один его перевод на русский язык. Например, гораздо полезнее получить представление об объёме значения слова pointilleux, прочтя о нем: «мелочный, педантичный, обидчивый, щепетильный, придирчивый», чем ограничиться любым одним из этих русских слов. Аналогично tolérant — это не просто «толерантный», а и «терпимый, снисходительный, понимающий, не жёсткий, не догматик». Все-таки пять-шесть-семь переводов дают и более полное представление о французском слове, «чувствование» его, а также понимание, что ни одно французское слово не равно на 100% ни одному русскому. К тому же они создают полезную привычку обращаться к хорошим, «толстым» словарям, а не к примитивным спискам, имитирующим «знание» слов, а на самом деле сильно сужающим их значение.

Оставить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *