Le terme «épiphanie» est issu du grec et signifie «apparition». Célébrée le 6 janvier, cette fête correspond à la présentation de Jésus enfant aux Rois Mages. Ce jour est aussi celui du premier miracle des noces de Cana (de l’eau changée en vin) et avant tout la date de baptême du Christ. Longtemps, le 6 janvier (Epiphanie) fût plus important que le jour de Noël.
|
Термин «épiphanie» имеет греческое происхождение и означает «явление». Этот праздник отмечается 6 января, в день представления младенца Христа волхвам. В этот же день произошло первое чудо на свадьбе в Кане (превращение воды в вино), но, прежде всего, это также дата крещения Христа. Долгое время праздник 6 января (Богоявление) был более значимым, чем праздник Рождества.
|
Comme beaucoup de fêtes chrétiennes, la date de l’Epiphanie correspond à l’origine à une fête paienne. Autrefois, les Romains fêtaient les Saturnales. Ces fêtes duraient 7 jours et tout était autorisé. A cette occasion, les soldats tiraient au sort, grâce à une fève, un condamné à mort qui devenait «roi» le temps des réjouissances. Une fois les Saturnales achevées, la sentence était exécutée. On avait également pris l’habitude d’envoyer des gâteaux à ses amis. Sous l’ancien régime, on l’appela «gâteau des rois» car cela tombait en pleine période des redevances féodales et il était d’usage d’en offrir un à son seigneur. |
Как в случае с большинством христианских праздников, в день Богоявления изначально отмечался праздник языческий. Римляне праздновали Сатурналии. Они длились 7 дней, и в течение этих дней было разрешено всё. По этому случаю солдаты тянули жребий (в виде боба), кому быть приговоренным к смерти. Он же становился «королём» на время празднований. Как только Сатурналии заканчивались, приговор приводился в исполнение. Также существовал обычай посылать пироги своим друзьям. В старину этот пирог назывался «gâteau des rois» (королевский пирог), т.к. именно в это время выплачивались феодальные повинности и было принято отсылать пирог своему сеньору.
|
Les rois magesLes Rois Mages n’étaient, à l’origine, ni rois, ni trois. Le texte biblique indique seulement que ce sont des mages venus d’orient. Et ils ont offert à Jésus de l’or, de l’encens et de la myrrhe. Ils ont offert trois présents, on les a alors représentés avec trois personnages, chacun offrant un cadeau. Venus d’Orient, trois rois se mirent en route en suivant la lumière de l’étoile qui les guida jusqu’à Bethléem. |
Волхвы (короли магов)Изначально волхвы не были ни королями, ни в количестве трёх. Библейский текст говорит лишь о магах, пришедших с востока. И они подарили Иисусу золото, ладан и мирру. Они подарили три подарка, и поэтому затем их стали представлять в количестве трёх, каждый дарящий по одному подарку. Три волхва отправились с Востока, следуя звезде, которая привела их к Вифлеему. Праздник Богоявления увековечил визит трёх волхвов, Мельхиора, Каспара и Валтасара к младенцу Иисусу, которого они назвали «новым царём Иудейским».
|
Galette des roisLa galette des rois, est une tradition typiquement française qui avait déjà cours au XIVe siècle. La galette était partagée en autant de portions que de convives, plus une. Cette portion supplémentaire, appelée «part du Bon Dieu» ou «part de la Vierge», était destinée au premier pauvre qui se présenterait (ou au visiteur imprévu). Dans cette galette sont dissimulées deux fèves :
Le plus jeune de l’assemblée ferme les yeux ou se place sous la table et on lui désigne chaque part de gâteau afin qu’il l’attribue à un convive. Celui qui tire le sujet est désigné roi ou reine et doit choisir, selon le cas sa reine ou son roi, tandis que celui qui tire la fève doit payer le prochain gâteau ou offrir la boisson (mousseux, muscat, ou champagne selon la bourse ). D’autres variantes sont pratiquées:
|
Королевский пирог (пирог с сюрпризом)Пирог с сюрпризом – эти типично французская традиция, известная уже в XIV веке. Пирог делился на такое количество частей, чтобы хватило каждому присутствуещему, + 1. Эта дополнительная часть, которую называют «доля Бога» или «доля Девы Марии», была предназначена первому встречному бедняку (или нежданному гостю). В этом пироге спрятаны два сюрприза :
Самый младший из собравшихся закрывает глаза или залезает под стол и назначает, кому достанется тот или иной кусок пирога. Тот, кому достанется фигурка, провозглашается королём или королевой и должен выбрать себе пару (королёву или короля, в зависимости от случая), в то время как тот, кому достанется боб, должен оплатить пирог на следующий год или вино (игристое, мускат или шампанское, в зависимости от средств). Существуют и другие варианты:
|
При подготовке статьи использовались материалы с сайтов:
http://www.joyeuse-fete.com/ epiphanie.html http://www.lexilogos.com/ epiphanie.htm http://fr.academic.ru/dic.nsf/ frwiki/748053 http://fr.wikipedia.org/wiki/ %C3%89piphanie
|
мне нравиться такой праздник!
хорошо,что с переводом!спасибо)
А еще говорят, что этот боб нужно носить весь год в кошельке — чтобы деньги водились))) Начала носить — посмотрим)))