Сокращение |
Полная форма |
Перевод |
M . или M |
Monsieur |
господин |
MM. или MM |
Messieurs |
господа |
Mme |
Madame |
госпожа, дама |
Mmes |
Mesdames |
госпожи, дамы |
Melle или Mlle или Mle |
Mademoiselle |
госпожа, дама |
Melles ou Mles ou Mles |
Mesdemoiselles |
госпожи, дамы |
Me |
Maître |
метр (форма обращения к нотариусу, адвокату) |
Dr |
Docteur |
доктор |
Dir. или Dir |
Directeur |
директор |
Cie |
Compagnie |
компания |
Sté или Soc. или Soc |
Société |
общество |
S.A. или S. A. или SA |
Société anonyme |
акционерное общество |
S.A.R.L. или S. A. R. L. или SARL |
Société à responsabilité limitée |
общество с ограниченной ответственностью (ООО) |
Ets |
Établissements |
учреждение |
crs |
Cours |
городской бульвар |
Exp. |
Expéditeur |
экспедитор |
B.P. |
Boîte postale |
постовый ящик |
Av. или av. или Av или av |
Avenue |
проспект |
Bd или bd |
Boulevard |
бульвар |
Fg или fg |
Faubourg |
пригород |
Pl. или pl. или Pl или pl |
Place |
площадь |
Rte или rte |
Route |
дорога |
bt |
Bâtiment |
здание |
Sq. или sq. или Sq или sq |
Square |
сквер |
Nos réf. или n/réf. или N/réf. |
Nos références |
исходящий номер |
Vos réf. или v/réf. или V/réf. |
Vos références |
входящий номер |
Obj. |
Objet |
тема |
PJ – Ann. |
Pièces jointes en annexe |
вложенные документы |
P/P или PP. или pp. |
Par procuration |
по доверенности |
P/O или p/o |
Par ordre |
в порядке |
Большое спасибо!Очень нужные информации
(постовый ящик)- может быть поЧтовый ящик ?
@-
да, спасибо!
Еще Mr.,Mr,mr или mr. для Monsieur
Ирина Сергеевна, подскажите, пожалуйста, есть ли аналог русскому «см.вложение» для употребления в тексте письма? Или можно употребить в тексте в скобках «PJ», когда имеет место отсылка к документам, находящимся во вложении к электронному письму?
@ Светлана
Ci-joint. Если стоит после определяемого существительного (т.е. в функции прилагательного), то согласуется с ним в роде и числе.
Je vous prie de trouver ci-joint une photographie de notre mariage.
Vous trouverez ci-joint copie de sa lettre.
Prière de lire la notice ci-jointe.
Благодарю!
cf – это что-то вроде см? из контекста похоже на то, но хотелось бы узнать расшифровку
@anon
Да, всё верно, это эквивалент русского см. , сокращение от глагола confer (=сравнить).
как перевести САО — страховое акционерное общество?
ОКПО, ОГРН, ИНН, КПП?
Заранее спасибо!
САО = Assurances SA
На остальные аббревиатуры должны быть какие-то официально принятые варианты перевода. Я никогда не сталкивалась.
Здравствуйте! Скажите, пожалуйста, а что значит Nos réf., исходящий номер чего? Спасибо)
Здравствуйте! Обычно письма ))
Ирина Сергеевна! Часто пользуюсь сайтом translate.academic.ru для перевода .Там используют разные словари,напрмер, Франко-русский словарь идиом.Там приводится много примеров ,но в них сокращения .Где можно посмотреть значения этих сокращений .Например +G; A indét. И т.д.Заранее спасибо
Можно попытаться узнать в Google.
Ирина Сергеевна, здравствуйте.
Не могли бы Вы подсказать, что может означать во французском письме конца 19 века надпись на конверте перед именем адресата
P. r. d. v. p. a
или, может быть, там написано
P. r. b. v. p. a
P- это , видать, Pour
Здравствуйте.
Нет, не встречалась с таким.
В интернете нашлось RSVP = répondez s’il vous plaît.