Главная > темы, лексика > Поздравления с Новым годом на французском языке

Поздравления с Новым годом на французском языке

joyeux noël

  • Mieux qu’une mélodie légère, ces mots pour te présenter mes bons vœux 2013 — Лучше, чем легкая музыка, это мои пожелания хорошего нового 2013 года.
  • Très heureuse année 2013 à toi et toute ta famille. — Счастливого нового 2013 года тебе и твоей семье!
  • Que 2013 soit avec toi! — Пусть 2013 год будет с тобой!
  • Que cette nouvelle année 2013 soit excellente pour toi! — Пусть этот 2013 год будет великолепным для тебя!
  • Très heureuse année 2013, santé bonheur et prospérité! — Отличного нового 2013 года, счастья и процветания!

  • Bo néné et plein de plaisirs pour 2013. — Хорошего нового года и много удовольствий в 2013 г.
  • Que 2013 soit ton année, — Пусть 2013 год будет твоим годом,
que le bonheur soit ton allié, — Пусть счастье будет твоим спутником,
que le sourire soit ton invité — Пусть улыбка будет твоим гостем
et que la joie embellisse tes soirées. — И пусть радость украшает твои вечера.
  • La santé, meilleurs vœux et que du bonheur. — Здоровья, наилучших пожеланий и счастья.
  • Meilleurs vœux de joie, bonheur et santé. — Наилучшие пожелания радости, счастья и здоровья.
  • Au menu 2013 : velouté de santé, hors d’œuvres de bonheur, filet d’amour sauce tendresse et café d’amitié. — В меню 2013 г.: суп из здоровья, закуска из счастья, филе любви под соусом нежности и кофе дружбы.
  • Meilleurs vœux de bonheur, de santé et de réussite. — Наилучшие пожелания счастья, здоровья и успеха.
  • Une bonne et heureuse année à toi et ta petite famille. — Хорошего и счастливого года тебе и твоей семье.
  • Bonne et heureuse année 2013! Qu’il t’arrive plein 2 bonnes choses. A bientôt. — Хорошего и счастливого года! Пусть у тебя будет много хороших вещей. Пока.
  •  Bonne année  2013! La santé, meilleurs vœux et que du bonheur. — Хорошего нового 2013 года! Здоровья, наилучшие пожелания и счастья!

темы, лексика , ,

  1. Ержан
    6 Февраль 2013 в 12:28 | #1

    Здравствуйте, Ирина, приятно посещать ваш сайт, где можно найти ответы по всем тонкостям французского языка. Но вот как понять термин «каузативная форма» во французском языке, заранее спасибо!!!

    • irgol
      6 Февраль 2013 в 13:03 | #2

      Здравствуйте! Каузативный, это значит «понудительный». Подлежащее в подобных предложениях не само выполняет действие, а организовывает его, принуждая / прося / адресуя к другому лицу. Во французском языке такие формы образуются при помощи глаголов faire (заставлять) и laisser (разрешить, позволить) в сочетании с инфинитивом:
      Le roi fait venir son valet. = Король вызывает своего слугу.
      Le professeur laisse faire aux élèves le reste de l’exercice. = Учитель разрешает ученикам сделать остаток упражнения.

  2. Ержан
    9 Февраль 2013 в 16:14 | #3

    Спасибо большое, Ирина!!!

  3. Миша
    1 Январь 2015 в 04:02 | #4

    Дорогая Елена Сергеевна! От всей души поздравляю Вас с Новым 2015!
    Meilleurs vœux de joie, bonheur et santé !

44
0,235