Pâques — Пасха во Франции

Как празднуют Пасху во Франции: красят ли во Франции яйца, почему в Европе принято дарить на Пасху шоколадных зайцев, какие другие символы характерны для праздника Пасхи во Франции, а также видео про пасхальные традиции французов.

Поздравление с Пасхой на французском языке

«Joyeuses Pâques!»

«Bonnes fêtes de Pâques!»

Стереотипы о Франции

Франция глазами иностранцев:

  1. En France tout le monde porte des rayures, un foulard rouge, un béret et une baguette.
  2. Tous les Français vivent à Paris ou sur la Côte d’Azur.
  3. En France on a tous une vue sur la Tour Eiffel.
  4. Bien qu’on mange de la viande de cheval, des grenouilles, des escargots ou des fromages puants, notre cuisine est connue comme une des meilleures du monde.
  5. En France on est élégant avec des grands couturiers réputés dans le monde entier même si les Français les plus célèbres sont Jeanne d’Arc, Napoléon, général de Gaulle, le commandant Cousteau ou le mime Marceau.
  6. En France, notre alimentation est à base de croissants, de fois gras, d’ail et d’oignon et nous ne buvons que du vin rouge ou du champagne.
  7. En France on croit que les frites viennent de Belgique.
  8. En France on se donne rendez-vous dans des culs de sac.
  9. Les Français aiment les femmes mais pas dans les affaires ni en politique: «Ah, voila notre quota féminin».
  10. En France on dit souvent «Oh-là-là».
  11. En France on a une façon très spéciale d’embrasser.
  12. En France on écoute de l’accordéon en toutes circonstances.
  13. En France on a des bateaux-mouches.
  14. Le monument français le plus connu est une antenne radio.
  15. En France on a le «déjà vu».
  16. La France est le pays de la diplomatie: «Vive le Québec libre!», «L’homme africain n’est pas assez entré dans l’histoire».
  17. En France les filles sont jolies, mais ne se rasent pas.
  18. En France on ne se lave pas. Pourquoi croyez-vous qu’on fasse des parfums?
  19. En France les taxis sont grossiers. En France les serveurs sont grossiers.
  20. En France on a des superhéros sexy et des mascottes publicitaires poétiques.
  21. En France on coupait les têtes avec une machine bizarre.
  22. En France, on veut abreuver nos sillons d’un sang impur.
  23. En France le sport populaire est la pétanque. «Ah oui! Encore un excellent coup de Jean-Pierre, qui marque un point pour l’équipe bleue. Revoyons l’action au ralenti.»
  24. Il y a énormément de Français célèbres comme Picasso (qui était Espagnol), Salvador Dali (qui était Espagnol aussi), Vincent Van Gogh (qui était Hollandais), Apollinaire, Fréderic Chopin, Marie Curie (qui tous trois étaient Polonais), Joséphine Baker (qui est Américaine).
  25. La France est le pays des droits de l’homme.
  26. En France on est toujours en grève ou en vacances.
    Eh merde!
    Et voilà!

 Стереотипы о французах в анекдотах

Эксплетивное не — Ne explétif

Во французском языке существует отрицательное наречие — эксплетивное (вставное) ne. Как и обычная отрицательная частица ставится перед глаголом, а вот второй элемент отрицания в этом случае не требуется. В современном языке эксплетивное ne употребляется все реже. На русский язык переводится как «не» или не переводится совсем. По своей сути отрицанием не является, т.к. глагол после него употребляется с позитивным значением. Все секреты употребления ne explétif.

Прямое (COD) и косвенное (COI) дополнение во французском языке

Для французской грамматики важно уметь различать вид дополнения — прямое оно или косвенное. Разберемся сначала, что такое дополнение вообще. Дополнение — это член предложения, обычно существительное, которое стоит после глагола (а в переводе на русский язык стоит в каком-либо падеже, но не в именительном).

Прямое дополнение (COD — complément d’objet direct) — это дополнение, перед которым не требуется ставить предлог. Обычно в предложении оно идет сразу после глагола: Il lit un livre. (Он читает книгу.) В данном предложении слово «un livre» является прямым дополнением. Чаще всего при переводе на русский язык такое существительное стоит в винительном падеже (кого, что). Но перевод не должен являться главным аргументом для решения вопроса — прямое это дополнение или косвенное во французском языке. Иногда переходность глагола (отсутствие предлога во французском; винительный падеж в русском) не совпадает.

Косвенное дополнение (COI — complément d’objet indirect) — дополнение,  1) перед которым стоит предлог (чаще всего à, de, иногда другие — sur, en и пр.) и 2) к которому можно задать вопрос à qui, à quoi, de qui, de quoi; иногда pour qui, pour quoi, contre qui, contre quoi:

Il lit aux enfants. (Он читает детям.) Aux = à + les, поэтому слово «les enfants» — косвенное дополнение.

Необходимо разбираться в виде дополнения, чтобы, например,

1) правильно заменить  существительное-дополнение на местоимение-дополнение (выбрать между le /la /les и  lui /leur);

2) сделать согласование причастия в сложных временах.