Impératif passé (Повелительное наклонение в прошедшем времени)

Повелительное наклонение в прошедшем времени.

Образование

Avoir или être в impératif présent + participe passé смыслового глагола
Как правильно выбрать вспомогательный глагол

Спряжение avoir в impératif présent:

aie!

ayons!

ayez!

Спряжение être в impératif présent:

sois!

soyons!

soyez!

Образование причастий зависит от группы, к которой относится смысловой глагол.

I группа: основа неопределенной формы + é.

II группа: основа неопределенной формы + i.

III группа: правила образования причастия не существует. Необходимо посмотреть причастие в грамматическом справочнике.  Причастия от наиболее частотных неправильных глаголов.

Правила согласования причастий

Употребление

Форма прошедшего времени повелительного наклонения употребляется очень редко.

Выражает действие, которое необходимо сделать до наступления какого-то времени в будущем или до совершения другого действия в будущем:

Aie rangé tes affaires quand j’arrive. — Убери твои вещи до того, как я вернусь.

Aie fait ce travail demain. — Сделай эту работу до завтра (до наступления завтрашнего дня).

Сравните с формой настоящего времени повелительного наклонения:

Fais ce travail demain. — Сделай эту работу завтра.

Употребления прошедшей формы повелительного наклонения можно избежать, если подставить правильный предлог перед обстоятельством времени:

Fais ce travail avant demain. = Aie fait ce travail demain. — Сделай эту работу до завтра.

Местоименные глаголы не имеют формы прошедшего времени повелительного наклонения!

См. «Повелительное наклонение (настоящее время)»

13 комментариев

  1. Вообще-то сам термин «повелительное наклонение прошедшего времени» принципиально неточен. Как и все сложные формы глагола, эта форма отмечена видовым. а не временным значением. «Passé» обозначает здесь не принадлежность к прошедшему, а факт завершённости действия перед каким-то моментом, что и отмечено в комментарии. Действительно, вряд ли француз скажет «ait fait ce travail…», но обязательно : «Soyez venu avant trois heures».

  2. Дааа.Столько учебников по французской грамматике прочитала, а про imperatif passe в первый раз слышу.Спасибо за то что просветили.J’adore votre site!

  3. получает «soyez venus demain» можно перевести как «вы должны приехать до завтрашнего дня»?

  4. пардон, нашел:Ayons fini les devoirs à 7h00.
    Но все же под вопросом можно ли лепить avant в употреблении этого времени…

    1. Да, в значении «до какого-то времени» avant вполне уместно; à — «в» какое-то конкретное время.

  5. Za Vashu rabotu nepomernoe spasibo

    Убери твои вещи до того, как я вернусь. Ili «svoi» veshi?

    Privedite, pozhaluista, primeri s en/y/les/etc… v otrizantii i affirmazii.

    a bivaet voprositelnaia forma? konechno, eto stranno imet vopros v utverzhdenii, no na podobie: Скажешь? ili eto prosto: Tu me diras?

  6. Здравствуйте, у вас есть подобный сайт английского языка? Очень люблю ваш этот сайт и так к нему привыкла, что абсолютно не воспринимаю другие сайты по иностранным языкам) Спасибо заранее

Оставить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *