Непосредственное предпрошедшее (Passé antérieur)

Passé antérieur употребляется для обозначения законченного прошедшего действия, которое предшествует другому, тоже прошедшему, действию.

В отличие от plus-que-parfait, которое также выражает предпрошедшее действие, passé antérieur употребляется после определенных союзов и не используется в разговорной речи! Passé antérieur сопровождается passé simple в главном предложении.

Образование

Avoir или être в passé simple + participe passé (причастие) смыслового глагола

Как правильно выбрать вспомогательный глагол

Спряжение avoir в passé simple:

j’eus                    nous eûmes

tu eus                vous eûtes

il, elle eut           ils, elles eurent

Спряжение être в passé simple:

je fus                  nous fûmes

tu fus                 vous fûtes

il, elle fut          ils, elles furent

Образование причастий зависит от группы, к которой относится смысловой глагол.

I группа: основа неопределенной формы + é.

II группа: основа неопределенной формы + i.

III группа: правила образования причастия не существует. Необходимо посмотреть причастие в грамматическом справочнике. Причастия от наиболее употребляемых глаголов 3 группы.

Правила согласования причастий

Употребление

  • В придаточных предложениях

Обозначает быструю смену действий, употребляется в придаточном предложении после союзов:

quand — когда

lorsque — когда

après que — после того как

dès que — как только

aussitôt que — как только

sitôt que — как только, коль скоро

à peine que — едва

Dès qu’il eut lu cette nouvelle, il s’y intéressa. — Как только он прочитал эту новость, он ей заинтересовался.

! После союза à peine que делается инверсия глагола (глагол-сказуемое ставится перед подлежащим), а главное предложении вводится союзом que: A peine fut-il entré que tout le monde se mit à le féliciter. — Едва он вошел, как все стали его поздравлять.

  • В независимом предложении

Обозначает законченность действия в прошлом и быстроту его протекания. Часто в этом случае passé antérieur сопровождается словами bientôt (вскоре), en un moment (за минуту, за мгновение), en un clin d’œil (в мгновение ока) и т.д.: En un moment il eut compris tout. — За мгновение он понял все.

Все прошедшие времена изъявительного наклонения

35 комментариев

  1. Irina Sergeevna izvinite chto obrashaus k vam po etomu povodu;no zaputalas ne mogu naiti;glagol kotorii upotreblyaetsya NA RUSSKOM exemple-esli bi ti mne skazal;ya bi sdelal.spasibo zaranee

  2. vremya glagola;gde ispolzuetsya bi na russkom;Izvinite esli chto -ved i Russkii mne ne rodnoi yazik;mojet ya ne sovsem ponyatno obiyasnyau

  3. Добрый день! Скажите пожалуйста, а место личных местоимений-дополнений — тоже, что и в Passé Composé?

  4. Ирина Сергеевна, не перестаю Вас благодарить за Ваш сайт и за Вашу помощь нам, любителям французского языка. )))
    Я — начинающий экскурсовод. На днях провела свою первую экскурсию на французском. Буквально накануне экскурсии я узнала, что для описания исторических событий в живой речи можно и нужно употреблять passé simple (пришлось за пару часов выучить это время, которому раньше мало времени уделяла). И вот у меня вопрос: вероятно, passé antérieur тоже в этом случае будет употребляться?
    Была у меня такая фраза: Они сбросили статую княгини и она разбилась.
    Перевела так: Ils jetèrent la statue de la princesse et elle s’est cassé.
    А как правильно нужно было бы употребить здесь времена? Спасибо.

  5. @ Ксения
    В Вашей фразе действия идут друг за другом, поэтому нет нужды показывать предшествование. Они оба закончены, поэтому и время должно быть одинаково. Либо оба в passé composé, либо в passé simple.

  6. Ирина Сергеевна, можно ли использовать Passé antérieur после après que если в гл. предложении глагол в Plus-que-parfait? Заранее спасибо.

  7. @irgol
    Спасибо. Такую конструкцию встретила после прямой речи.
    А фраза была такая:
    «Les violations de la frontière aérienne ne peuvent pas être le prétexte à une attaque», avait proclamé Erdogan en juin 2012, après qu’un avion turc F4 eut été abattu par les Syriens.

  8. Здравствуйте! Скажите пожалуйста, можно ли употреблять aussitôt que, sitôt que, à peine que с plus-que-parfait, а не с passé antérieur? Ведь разницы между ними, фактически, нет

  9. @satsita
    Фразы в которых мы используем если=si мы должны использовать conditionnel présente ou passé , в зависимости от того , что хотим сказать. Ваша фраза ,, если бы ты мне сказал, я бы сделал , переводится так si tu me l’avais dit , je l’aurais fait , тоесть мы воспользовались conditionnel passé , потому что это действие уже прошло .

    1. je fus nous fûmes

      tu fus vous fûtes

      il, elle fut ils, elles furent

      Не могли бы написать как правильно на русском прочитать
      j’eus nous eûmes

      tu eus vous eûtes

      il, elle eut ils, elles eurent

        1. La mère venait de sortir quand l’enfant pleura (a pleuré). Скажите пожалуйста почему имеется quand но придаточном строится с помощью пассе эмидиа, а не пассе антериор. Мать только что вышла как ребёнок заплакал. Может потому что союз кан стоит после предшестования, а не до (сначала вышла, а потом заплакал). Честно говоря совсем запутался где тут главное предложение, а где придаточном не могу уже понять. Не могли бы сказать как их разлечить

          1. Придаточное предложение присоединяется к главному при помощи союза. В Вашем примере это часть предложения после «когда». В главном предложении использовано ближайшее прошлое, в придаточном — прошедшее завершенное.
            Passé antérieur в современном языке используется редко; а когда используется, то в паре с passé simple.

            1. Но ведь l’enfant pleura это же пассе semple, cсоответсенно мы можем использовать passe anterieur, или скорее всего мы должны ориентироваться от главного предложения о не от придаточного наверно так да? И ещё в слове anterieur в конце r произноситься?

                1. Спасибо большое за ваш сайт, сейчас пока есть свободное учу французский.

  10. Здравствуйте!
    Правильно ли я поняла, что в разговорной речи для выражения предпрошедшего действия можно всегда использовать Plus-que-parfait, а не Passé antérieur? Спасибо.

  11. Скажите пожалуйста я правильно написал само звучание на русском . Dès qu’il eut lu cette nouvelle, il s’y intéressa. Дэ киль ю лю сэт нувель иль си интереса.

    En un moment il eut compris tout. Ан эн моман иль ю компри ту

    1. В русском нет многих французских звуков, поэтому невозможно адекватно записать русскими буквами французскую речь.

  12. Добрый день!
    Я перевожу стих, встретил такие строчки:
    «Портос разбогател ужасно. Ушёл со службы на покой.
    По правде говоря, из парня мушкетёр был никакой».

    Перевёл так:
    «Porthos devint riche et se retira.
    Le service du bonhomme fut un embarras.»

    Меня интересует, можно ли употребить во второй строчке le passé simple: «fut un embarras» или в этом контексте нужно употреблять le passé antérieur?

  13. Потому что в один момент в прошлом он ушёл со службы, а потом описывается предыдущий момент, что он был плохим мушкетёром (во время службы).

Оставить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *