Неопределенный артикль

Неопределенный артикль имеет в единственном числе для мужского рода форму un, для женского – une, для множественного числа обоих родов – des: un crayon, une plume, des cahiers.

Мужской род un
Женский род une
Множественное число des

Как определить род французского существительного:

Самый верный способ — проконсультироваться со словарем 🙂 Буква m рядом со словом указывает на мужской род, f — женский род, pl — множественное число.

Некоторые типичные окончания также могут помочь в определении рода существительного.

Неопределенный артикль употребляется:

  • для обозначения предмета / лица, упоминаемого впервые и/или незнакомого говорящим:

Un homme est entré au magasin. — В магазин вошел мужчина.

  • для индивидуализации какого-либо предмета, взятого из ряда ему подобных (= один из…):

L’enfant joue avec un ballon. — Ребёнок играет с мячиком.

  • перед существительным, обозначающим родовое понятие (более общее), при сопоставлении его с видовым:

Le merle est un oiseau. — Дрозд — это птица.

  • для категоризации существительного (=каждый, любой), но только в том случае, если оно стоит в единственном числе (перед существительным во множественном числе в этом случае употребляется определённый артикль):

Un livre est un ensemble de pages imprimées. — Книга — это совокупность напечатанных страниц.

Un homme qui travaille beaucoup arrive à de bons résultats. — (Любой) человек, который много работает, достигает хороших результатов.

Les livres sont chers. — Книги дорогие.

  • обычно перед существительным, которое употребляется с прилагательным или другим определением (причастием, придаточным предложением, …):

Elle a acheté une robe rouge. — Она купила красное платье.

Il a dit des choses que je trouve inacceptables. — Он сказал вещи, которые я считаю недопустимыми.

Je connais des étudiants n’ayant jamais été en France. — Я знаю студентов, никогда не посещавших Францию.

! Перед прилагательным во множественном числе, стоящим перед существительным, артикль des не употребляется и заменяется на предлог de (в разговорном языке правило соблюдается не всегда):

de bons résultats — хорошие результаты

  • для обозначения неопределенного количества (= несколько):

Nous avons vu des films, mais aucun n’était vraiment bon. — Мы просмотрели несколько фильмов, но никакой из них не оказался на самом деле хорошим.

Il a posé des conditions. — Он поставил несколько условий.

  • в значении числительного «один»:

Je n’ai acheté qu’un livre. — Я купил только одну книгу.

  • в сравнениях:

Malin comme un renard. — Хитрый, как лиса.

  • после глаголов и выражений avoir, c’est, ce sont, il y a, il existe, кроме случаев, когда после существительного идет дополнение, показывающее его принадлежность или определяющее его как единственное в своем роде (в этом случае ставится определенный артикль):

C’est une table. — Это стол.

Il y a des arbres dans notre cour. — В нашем дворе есть деревья.

Il a un chien. — У него есть собака.

Но:

C’est la ville de Paris. — Это город Париж.

C’est l’adresse de Nicolas. — Это адрес Николя.

Внимание! В некоторых случаях неопределенный артикль не употребляется и заменяется на предлог de!

Об особенностях употребления артиклей перед именами собственными.

Случаи неупотребления артикля с заменой на предлог de

Употребление определенного артикля

Употребление частичного артикля

Упражнения:

Упражнение 1

Упражнение 2

Упражнения на выбор артикля (определенный / неопределенный):

Упражнение 1

112 комментариев

  1. Неопределенный артикль употребляется:
    после глаголов и выражений avoir, c’est, ce sont, il y a, il existe:

    следуя этому правилу в 1 упражнении на выбор артикля я проиграл…

  2. @Persil
    Хорошо, что обратили внимание на этот случай — он там типичный в упр.1. Да, употребляется конструкция c’est / ce sont, но далее после существительного идет уточнение, что / кто именно имеются в виду. Естественно, там речь пойдет уже не об «одном из многих подобных», а о конкретном и единственном. Добавляю это пояснение в статью, спасибо!

  3. Здравствуйте! Спасибо Вам огромное за сайт! 🙂
    Помогите разобраться. Не улавливаю разницу между неопределенным артиклем в случае «для категоризации существительного (=каждый, любой)» и определенным артиклем в случае «для обозначения понятия в полном его объеме (=tout)». И соответсвенно, тяжело уловить разницу между примерами:
    * Un livre est un ensemble de pages imprimées.
    и
    * Le chien est l’ami de l’homme.

    Заранее спасибо!

    1. Здравствуйте! Разница практически не уловима ))
      И тот , и другой артикли употребляются для «категоризации», т.е. для отнесения предмета / лица / идеи к какому-то классу, обладающему некими характеристиками. Вот только неопределенный артикль может выполнять эту функцию только в единственном числе.

  4. Добрый день!Небольшая опечатка во втором примере есть(Ребёнок играет смячом)

  5. arrive à de bons résultats Скажите пожалуйста под какое правило попадает à de в этом предложении (почему 2 артикля вместе)?

  6. @Аноним
    Это не артикли, а предлоги )). Вам нужно почитать статью о неупотреблении артиклей. В данном примере предлог de заменяет неопределенный артикль множественного числа перед прилагательным.

  7. В третьем упражнении, предложения 7,9,10,12 не пропускают ни одного варианта ответов, какой бы ты не ставил.

  8. Спасибо Вам за предущие ответы. Назрел еще один вопрос.
    Почему говорят «une femme d’une beauté extraordinaire», но, при этом, «II une intelligence remarquable», куда же делся de?

  9. @Тшсу
    Во втором предложении, видимо, пропущен глагол avoir (иметь), после него идет прямое дополнение с неопределенным артиклем.

  10. Здраствуйте!
    Поскажите если мы хотим сказать » он ученик лицея»il est lyceen, нужноли артикль «un». Или это как с профессиями без артикля?
    Спасибо!

  11. Здравствуйте, Ирина Сергеевна!

    У меня вопрос по поводу этого правила:

    после глаголов и выражений avoir, c’est, ce sont, il y a, il existe, кроме случаев, когда после существительного идет дополнение, показывающее его принадлежность или определяющее его как единственное в своем роде (в этом случае ставится определенный артикль):
    C’est une table. — Это стол.

    Но:

    C’est la ville de Paris. — Это город Париж.
    C’est l’adresse de Nicolas. — Это адрес Николя.

    Но как быть с фразами типа «La femme de notre directeur est … professeur de geographie». Здесь есть уточняющее косвенное дополнение, но нет оборотов типа «c’est». Так какой же артикль выбрать?

    1. Здравствуйте!
      Перед наименованиями профессий, социального статуса, национальностей артикль после глаголов être и devenir не ставится. Кроме случаев, когда с подобным существительным идет прилагательное, выражающее оценку:
      Il est professeur de géographie.
      Il est un bon professeur (de géographie).

  12. Здравствуйте! Почему в предложении: «L’enfant joue avec un ballon» перед enfant стоит определенный артикль?)

    1. Видимо, речь идет о неком известном, определенном ребенке. По крайней мере — о ребенке, который играет с мячом ).

  13. Но я могу сказать и «Un enfant joue avec un ballon» и это не будет грубой ошибкой? Спасибо за ответ)

  14. Здравствуйте!
    Я лучше запоминаю, когда я делаю таблицу. Я не ошиблась?
    Elle a acheté une jolie robe.
    Elle a acheté DES robes jolies.
    Elle a acheté DE jolies robes.
    Elle lui manque une jolie robe.
    Elle lui manque DE robes jolies/jolies robes.- нет артикля

  15. Я отправила на проверку носителю языка следующий текст:Je suis une femme au foyer. J’aime traduire des textes français. C’est pourquoi j’aimerais travailler comme une traductrice professionnelle. D’autre part j’aimerais enseigner le français car je pourrais donner mon amour du français à mes élèves. Он зачеркнул артикль une в первом и третьем предложении. В первом понятно всё выражение femme au foyer надо рассматривать как название профессии. А почему артикль une не нужен в третьем предложении ?Dites, s’il vous plaît.

  16. Спасибо за ответ! Пожалуй, вы правы. Здесь всё выражение можно рассматривать как название профессии. Вот если «хороший переводчик»то это уже определение и нужен неопределённый артикль. Носители не всегда знают почему неправильно. Они обычно отвечают что так не говорят.

  17. Здравствуйте! В учебнике прочитала правило на опущение артикля после предлогов comme, en, sans. Но как объяснить тогда употребление неопределенного артикля в сравнении: «Malin comme un renard.»? Или это правило применяется только тогда, когда comme переводится «в качестве» (Qu’est-ce que tu veux comme dessert?)?

  18. @ Анастасия
    Здравствуйте!
    Да, так. Союз «comme», а также сочетания «en tant que» и «en qualité de» сочетаются с существительным без артикля, если оно выражает функцию или качество:
    Il est ici comme représentant du ministre. — Он здесь как представитель министра (= в качестве).
    De nombreux pays veulent rejoindre l’Alliance en tant que membres à part entière. — Многочисленные страны хотят присоединиться к Альянсу в качестве полноправных членов.
    Если союз «comme» используется для сравнения, то употребляется неопределенный или определенный артикль.

  19. Здравствуйте, Ирина Сергеевна!
    Подсккажите, пожалуйста, правильно ли употреблен артикль в предложении «Tu dispose d`une liberte bien plus grande que tes freres».
    Большое спасибо!

  20. Здравствуйте! Подскажите пожалуйста, когда употребляется определенный арт. и неопред. арт. перед именами собственными?

  21. Как произносятся неопределенные артикли? По правилам, т.е. м.р. носовой, а ж.р. не носовой, или по-другому, какие нюансы?

  22. в значении числительного «один»:
    Je n’ai acheté qu’un livre. — Я купил только одну книгу.

    В этом случае разве не переводится как «Я не купил книгу?». Объясните, пожалуйста, если я ошибаюсь. Заранее спасибо.

  23. Добрый день, Ирина Сергеевна. Объясните, пожалуйста, почему в тексте песни используется неопределенный артикль Des, ведь они говорят о себе?

    Nous sommes
    Des étrangers
    Des sans-papiers
    Des hommes
    Et des femmes
    Sans domicile
    Oh! Notre-Dame
    Et nous te demandons
    Asile! Asile!

  24. Un grand soleil rouge se levait à l’horisont

    Ирина Сергеевна, в этом случает ставится неопределенный артикль по причине наличия прилагательного? Или другая причина?

  25. Ирина Сергеевна, здравствуйте.
    Пожалуйста, помогите уловить смысл, не могу уложить у себя в голове. Определённые артикли в своём общем смысле означают конкретный объект или понятие, которые можно выделить из числа подобных, указать на их конкретику, так? Тогда почему в предложениях типа «Il a dit des choses que je trouve inacceptables» мы ставим неопределённый артикль? Ведь речь идёт о вполне конкретных вещах, именно о тех, «которые я нахожу неприемлемыми». Как же эти вещи могут быть «неопределёнными», если есть уточнение, указание на то, какими именно они являются?
    Надеюсь, вы поможете разобраться мне с этой кашей в голове)

  26. Здравстсвуйте, в одной книге грамматики французского языка я нашел следующее правила употребления неопределенных артиклей после глаголов, обозначающие чувства( les verbes de sentiments), где сказано, что при описании определенного опыта(experience concrete) используется неопределенный артикл (Пример из книги: Je n’ai aime que des hommes intelligents). Можете ли вы объяснить более конкретно это правило, потому что нигде подобного объяснения я не нашел. Спасибо заранее.

  27. @ Anton
    Здравствуйте.
    Не смогу. Никогда не встречала этого правила и в интернете никаких объяснений на этот счет не нашла.

  28. Здравствуйте, Ирина Сергеевна! Огромная Вам благодарность за Ваш замечательный сайт, он неоценимо полезен! Не могли бы Вы, пожалуйста, пояснить один нюанс употребления неопределенного / определенного (в том числе слитного) артикля в приводимых Вами примерах:
    Il a dit des choses que je trouve inacceptables.
    Je connais des étudiants n’ayant jamais été en France.
    Je n’ai pas vu les films que vous m’aviez recommandés.
    Beaucoup des gens que j’ai rencontrés à Londres m’ont dit…
    Во всех этих предложениях придаточное предложение явно определяет предшествующее существительное, служит для его уточнения, выделения из множества подобных. И поэтому, на мой взгляд, не очень уловима разница в употреблении артиклей. Следует ли в данном случае, например, подразумевать «некоторые из» при интерпретации употребления неопределенного артикля и «все» при объяснении употребления определенного артикля. Поможет ли это избежать противоречия? или же речь здесь идет об очень тонких нюансах в значении, которые я не совсем понимаю… В случае же с Elle a acheté une robe rouge здесь понятно, что речь идет о единичном предмете из всего множества подобных. Заранее спасибо!

  29. @ Людмила
    Здравствуйте! Спасибо!
    Да, «одни из», «некоторые из», «какие-то из», наверное, помогут понять неопределенный артикль в данных предложениях. Не выделяя из множества подобных, а, наоборот, причисляя к этому множеству.

  30. Скажите, пожалуйста, почему в ответе на вопрос, какой сегодня день, иногда используют неопеделенный АРТИКЛЬ, а иногда нет
    Например, aujourd’hui nous sommes lundi (c’est lundi aujourd’hui)
    ou

    aujourd’hui nous sommes un lundi ( c’est un lundi aujourd’hui)

  31. @ Александр
    Ни разу не встречалась с вариантом с неопределенным артиклем. Во французских источниках тоже не удалось найти такого примера.

  32. Скажите, пожалуйста,
    коллега — это слово только мужского рода или возможно :un collegue et une collegue.
    У Гака — только мужской род, у Раевской в словаре возможны и ж., и м.р.
    Как же точно?
    спасибо заранее

  33. Ирина Сергеевна, скажите, пожалуйста, нужен ли артикль в данной фразе: Il est reporter de talent или же нужно сказать Il est un reporter de talent. (так как есть определение, не просто репортер, а талантливый репортер). И почему нужен или не нужен артикль (то есть какое правило нужно применить?) Спасибо!

  34. Un livre est un ensemble de pages imprimées. — Книга — это совокупность напечатанных страниц.
    Почему здесь перед pages de, а не des?

  35. Как построено это предложение:Je n’ai acheté qu’un livre. — Я купил только одну книгу.???

  36. А, de pages imprimées -тут по правилу опускается неопределенный артикль множественного числа…

  37. @Виктория
    Не совсем поняла вопрос. Вы про ne … que? В предложении используется ограничительный оборот ne… que, который на русский переводится словом «только».

  38. Ссылки не работают.

    Упражнения на выбор артикля (определенный / неопределенный):

    Упражнение 3

    Упражнение 4

  39. Здравствуйте. Объясните, пожалуйста, почему в предложениях il a bon caractère; Il n’avait pas mauvais caractère нет никакого артикля? Или он все-таки должен быть? Или можно использовать de?

  40. @Михаил
    Здравствуйте. В Вашем примере в утвердительной форме нужен неопределенный артикль; в отрицательной — меняем его на предлог de.

  41. Ирина, а почему Des livres sont chers? Ведь в правиле написано, что правило действует только в том случае, если существительное стоит в ед.ч.? А здесь книги — мн.ч.!

  42. @Мария
    Спасибо, Мария! Да там и стоял определенный артикль, а потом был ошибочно исправлен мною на неопределенный.

  43. Здравствуйте! Подскажите, пожалуйста, почему в предложении: Madame Fontana a DES parents en Russie. неопределенный артикль? Спасибо!

  44. Здравствуйте. Подскажите пожалуйста в таком простом предложении где ошибка — je suis le père d’Armand.
    je suis père d’Armand.
    ? спасибо за ранее.

  45. Добрый день! Просьба подсказать правильное сочетание слов фразы «навстречу мечте» или «вперед к мечте»? Спасибо.

  46. Здравствуйте.
    Я извиняюсь что может не там задаю мой вопрос но прошу понять и просить))
    подскажите пожалуйста разницу между этими выражениеями- Je vais devoir :
    Je vais pouvoir :
    il va falloir
    Спасибо большое.

  47. @Артём
    Здравствуйте.
    Все фразы стоят в (ближайшем) будущем времени. Их разница — в переводе последних глаголов (буду должен, смогу, будет надо).

  48. Спасибо Вам большое за отзывчивость и внимание.
    Pourriez vous faire les exemples de phrases en utilisant cette expressions.
    A mon avis ça sera très utile pour les autres aussi, parce que C’ettes expressions de quotidienne en langage courant.
    Je vais attendre de nouvelle))

  49. Добрый день. Не могли бы вы по другому объяснить второе правило «для индивидуализации какого-либо предмета, взятого из ряда ему подобных (= один из…): L’enfant joue avec un ballon. — Ребёнок играет с мячиком.» Почему я не могу написать «L’enfant joue avec le ballon»? Или я не понимаю слово «индивидуализация».

  50. @Алексей
    Добрый.
    = «один из» (играет с одним из множества существующих в мире мячей). Собственно, один на французском как раз и будет un.
    Le ballon, если всем понятно с каким конкретно мячом играет ребенок.

  51. @irgol
    Спасибо, что откликнулись.
    А в чём тогда принципиальное отличие этого правила от первого: «для обозначения предмета / лица, упоминаемого впервые и/или незнакомого говорящим:
    Un homme est entré au magasin. — В магазин вошел мужчина.» Как будто это же самое, но сказано другими словами. «Мужчина» — один из множества мужчин, существующих в мире. Если мы знаем о ком речь, то скажем «l’homme». Не совсем понятно какие случаи покрывает второе правило (= один из…), которые бы уже не покрывались первым правилом (упоминание впервые). Я хочу сказать, что мы практически всегда говорим про вещи, которые «одни из», а если мы говорим про уникальные типа «Солнце», то да, мы используем определённый артикль, но это правило про употребление определённого артикля.
    И наоборот, если мы опираемся на второе правило, то этим мы покрываем ВСЕ случаи использования неопределённого артикля и выбор артикля сводится к всего лишь ответу на вопрос «впервые мы говорим про этот предмет или нет». Если не впервые, то употребляем «le/la/les», а если впервые, то употребляем «un/une/des» для неуникальных вещей, а для уникальных «le/la/les» даже если не впервые.
    Я возможно пишу очень путано, но на мой взгляд введение второго правила (= один из…) делает ненужными все другие правила, т.к. все вещи (кроме существующих в единственном экземпляре) в той или иной мере «одни из …».
    И следовательно второе правило даёт простой алгоритм выбора артикля: уникальное — «le/la/les», неуникальное и невпервые — «le/la/les», в других случаях «un/une/des». Или я что-то упускаю? Сори за длинный текст.

  52. @Алексей
    Видимо, есть какие-то случаи, которые не попадают под правило 1, но попадают под 2. Думаю, не зря существуют правила )).
    Например, у мальчика несколько мячей, известных всем. А играет он с одним из них.

  53. irgol :
    @Алексей
    Видимо, есть какие-то случаи, которые не попадают под правило 1

    Не буду врать, что мне стало понятнее, но в любом случае спасибо вам за попытку объяснить мне эту проблему.

  54. 2 пункт не понятен, как понять *один из * l’enfant joue avec un ballon, это означает что мальчик играется с одним мячом? То есть здесь неопреденный артикль в значении *один*?

    1. В мире существует огромное количество мячей. Данный мальчик играет с одним, ничем не конкретизированным мячом. Мяч является одним из всех представителей класса мячей. И да, слово «один» во французском языке = неопределенному артиклю.

  55. Добрый день подскажите если мне надо сказать я ем фрукты. Но во множественном числе нет частичного артикля и говорю я je mange des fruits. Очевидно что я ем часть фруктов а не все фрукты на свете. По смыслу это частичный артикль но по правилу его нет во мн числе и это неопределенный. Как это объяснить?

    1. Добрый! Неопределенное количество для исчисляемых существительных передается через неопределенный артикль.

  56. Ирина, а вы можете объяснить, почему «des» называют «неопределённым артиклем множественного числа», если и по происхождению, и по форме, это ТО ЖЕ САМОЕ СЛОВО, что и «предлог de, слитый с определённым артиклем»?

    Зачем одно и то же называть разными названиями, запутывая людей, если можно было прямо сказать, что во множественном числе вместо артикля используется партитивная конструкция de или de + les, означающая по смыслу «кое-кто из числа…», «…из среды…», «…из состава…»? Тем более, что такие конструкции обычны для романских языков, и после итальянских «bisogna portare della acqua» (формально — ОПРЕДЕЛЁННЫЙ артикль с предлогом, по смыслу — НЕОПРЕДЕЛЁННОСТЬ: «принести какой-нибудь воды») французское «Je connais des étudiants n’ayant jamais été en France» воспринимается как явление ровно того же рода: «Я знаю КОЕ-КОГО ИЗ студентов, никогда не посещавших Францию». Но в итальянском языке никому не приходит в голову называть партитивные конструкции (хоть с исчисляемыми, хоть с неисчисляемыми существительными) неопределёнными артиклями. Всем понятно, что это предлог de + определённый артикль, и означает это «некто из числа…».

    Зачем же тогда нужно называть неопределённым артиклем то, что им не является, и запутывать людей, представляя предлог «de» («je n’ai pas de frères») как нечто принципиально иное, чем «неопределённый артикль множественного числа «des» («Je connais des étudiants n’ayant jamais été en France»), хотя это ОДИН И ТОТ ЖЕ ПРЕДЛОГ и ОДНА И ТА ЖЕ ПАРТИТИВНАЯ КОНСТРУКЦИЯ («некто из числа…»)???

  57. Вот цитата из учебника итальянского языка, где всё то же самое:

    «Кроме определенного и неопределенного артикля в итальянском языке есть так называемый партитивный артикль — artịcolo partitivo:

    для мужского рода: del, dello (ед. ч.); dei, degli (мн. ч.)
    для женского рода: della (ед. ч.); delle (мн. ч.)
    Этот артикль состоит из предлога di и соответствующих форм определенных артиклей.

    Партитивный артикль служит для выражения:

    1. части целого. В этом случае с партитивным артиклем употребляются имена существительные вещественные, абстрактные и собирательные в ед. числе, напр.:

    Mangio del pane = mangio un poco di pane. Ем хлеб (ем немного хлеба).
    Dammi dell’acqua. Дай мне воды.
    Da quella finestra esce del fumo. Из этого окна выходит дым.
    Sentire del dolore. Чувствовать боль.

    2. неопределенного количества. В этом случае с партитивным артиклем употребляются имена существительные в форме множественного числа, напр.:

    Но colto delle rose. Я нарвал роз.
    Но scritto delle lettere. Я написал письма (несколько писем).
    Sono nati degli equivoci. Возникли недоразумения.

    Имена существительные из приведенных предложений, употребленные в форме ед. числа, требовали бы неопределенного артикля, напр.:

    Но colto delle rose. Я нарвал роз.
    Но colto una rosa. Я сорвал розу.
    Но mangiato delle mele. Я съел (несколько) яблок.
    Но mangiato una mela. Я съел (одно) яблоко.»
    (конец цитаты)

    Закономерен ВОПРОС: если во французском языке всё то же самое, то почему тогда во всех статьях по французской грамматике заводят рака за камень и изобретают «неопределённый артикль множественного числа»? Ведь видно же, что никакого «неопределённого артикля множественного числа» тут нет, а т.н. «неопределённый артикль» «des», «определённый артикль с предлогом» «des» и просто предлог «de» с неисчисляемыми существительными (типа «J’ai acheté du pain, je n’ai pas acheté de beurre») — ЭТО ОДНА И ТА ЖЕ ПАРТИТИВНАЯ КОНСТРУКЦИЯ («один из…», «некоторые из числа…»)?

    1. У французских грамматистов, значит, другой взгляд на артикли. Напишите во Французскую Академию, задайте им этот вопрос. Я не занималась историей языка и теор.грамматикой в такой степени, чтобы дать компетентный ответ.

  58. Здравствуйте, вы мне не подскажите правильно ли употреблен здесь артикль: Est-ce que ce sont tes livres? – Non, ce ne sont pas mes livres, ce sont
    des livres de mon frère.

    1. Здравствуйте. Когда указана принадлежность, перед определяемым дополнением ставится определенный артикль: les livres de mon frères.

  59. Подскажите, как отличить des — неопределенный артикль множественного числа от des — сочетания de+les?

    1. По смыслу и функции в предложении существительного. к которому относится артикль.
      Неопределенный артикль des ставится перед прямыми дополнениями (J’ai des enfants. Il mange des abricots.)
      Слитный артикль состоит из 2 слов — de + les, следовательно, перед существительным, требующим такого артикля, стоит предлог de. Самые частые случаи постановки предлога de — выражение родительного падежа (les jouets des enfants), передача предлога «из» (Il vient des Etats-Unis), а также управление глаголов (некоторые глаголы требуют после себя употребления de) (Il s’occupe des chevaux).

  60. Здравствуйте! Во французском тексте для туристов встретилась следующая фраза: Il y a un décalage à deux heures entre Moscou et Paris. Почему известная, определенная, постоянная разница во времени дана с неопределенным артиклем?

    1. Здравствуйте.
      Оборот il y a обычно сочетается с дополнениями с неопределенным / частичным артиклями, потому что при помощи оборота впервые упоминается, вводится в разговор, текст что-либо. Думаю, и здесь тот же случай.

  61. Здравствуйте, у меня вопрос насчёт этого пункта: «для категоризации существительного (=каждый, любой), но только в том случае, если оно стоит в единственном числе (перед существительным во множественном числе в этом случае употребляется определённый артикль)», тут вроде бы всё понятно, НО не вижу разницы с другим пунктом в главе определённым артикль, вот пример оттуда: «le chien est l’ami de l’homme.» Почему тогда тут не «un»? Заранее спасибо за ответ)))

    1. Здравствуйте.
      Друг определяется принадлежностью человеку. Если указывают, кому что / кто принадлежит, то определенный артикль.

  62. Добрый вечер !
    Как правильно:
    Je n’écoute jamais de musique très fort. de — при отрицании — правильно?
    Je n’écoute jamais la musique très fort.
    Спасибо!

    1. Добрый.
      Необходимо определиться с артиклем. Поставьте предложение в утвердительную форму. De после отрицания заменяет частичный и неопределенный артикли. Я так понимаю, «я не слушаю громко музыку вообще», причем сама музыка не отрицается, поэтому определенный артикль, который сохранится и после отрицания.

  63. Здравствуйте, если бы говорилось, «хитрый как лиса, которая съела колобка», тогда был бы нужен определенный артикль?!

    1. Здравствуйте. Я бы поставила неопределенный — «как одна из лис, которые съели …». Не вижу здесь определенности или уникальности.

Оставить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *