На здоровье! по-французски

Когда человек чихает (éternuer), окружающие желают ему здоровья. По-русски. А во французском языке эквивалентом будет фраза «A vos souhaits!» (если обращаемся на «Вы») и  «A tes souhaits!» (если на «ты»).

Не болейте!

14 комментариев

  1. И французы отвечают на такое пожелание после чиха: «Pour que les vôtres durent toujours»

  2. Скажите,пожайлуста,как пожелать болеющему человеку быстрейшего выздоровления?Спасибо.

  3. Спасибо большое!Простите,пожайлуста,не по теме…пытаюсь отыскать упражнения и вообще тему с глаголами emmener_amener,apporter,emporter…Помогите,пожайлуста!с благодарностью.

  4. И еще ,пожайлуста,как сказать(в вежливой форме,конечно) Принесите мне,Унесите(заберите)? Спасибо!

  5. @ИринаBcn
    Для того, чтобы вежливо что-то попросить, фразу начинают со слов Veuillez (=будьте добры…) или Pourriez-vous (= могли бы вы…), далее глагол ставится в неопределенной форме.

  6. я, видимо , не точно выразилась…как сказать Принесите мне,пожайлуста или в обиходной лексике Принеси мне очки,пожайлуста или Унеси стакан на кухню….спасибо за терпение.

  7. Здравствуйте. Времена изменились и теперь такое пожелание не считается уместным. Вот выдержка из статьи французского сайта журналистки Cosmopolitan «Découvrez 9 bonnes manières qui n’en sont finalement pas» :
    On ne dit pas «A tes souhaits»
    Pourquoi ? Une nouvelle fois, il existe différentes raisons.
    Vous ne savez pas si les pensées de la personne sont bonnes ou mauvaises, mieux ne pas lui donner espoir !
    Surtout, quand vous dites «A tes souhaits», vous augmentez l’embarras de la personne qui vient d’éternuer et attirez l’attention sur elle.
    Que dire ? Ne rien dire et faire comme si vous n’aviez rien entendu.
    Ссылка: https://www.aufeminin.com/dossiers/bonnes-manieres-ce-qu-il-ne-faut-pas-dire-s1537361.html

Оставить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован.