Mylène Farmer — «L’amour n’est rien»

Французские песни

Слова песни «L’amour n’est rien»

Obsédée du pire
Et pas très prolixe
Mes moindres soupirs
Se métaphysiquent…
J’ai dans mon ciel
Des tonnes de célestes
M’accroche aux ailes…
Et tombe l’ange Gabriel!

Obsédée du pire
Un peu trop physique…
L’envie de frémir
Est pharaonique !
…Fi de l’ascèse !
Ma vie s’enténèbre
Moi sans la langue
Sans sexe je m’exsangue !

L’amour, c’est rien !
Quand c’est politiquement correct
On s’aime bien
On n’ sait même pas quand on se blesse
L’amour c’est rien
Quand tout est sexuellement correct
On s’ennuie bien
On crie avant pour qu’ ça s’arrête
La vie n’est rien…
Quand elle est tiède !
Elle se consume et vous bascule
Le sang en cendres de cigarette
La vie est bien…
Elle est de miel !
Quand elle s’acide de dynamite
Qui m’aime me suive!

Obsédée du pire
Et pas très prolixe
Mes moindres soupirs
Se métaphysiquent…
J’ai dans la tête
Des tonnes de pirouettes
Le saut de l’ange
N’a pour moi rien d’étrange

Obsédée du pire
Et pas très prolixe
Partager mes rires
Plutôt plutoniques
J’ai dans ma sphère
Un effet de serre
Mon sang bouillonne
Je bous de tout, en somme

Petit dictionnaire

être obsédé de -быть во власти

pire — худшее

prolixe — многословный

moindre — малейший

soupir, m — вздох

céleste — небесный

frémir — дрожать

s’enténébrer — погружаться во мрак

plutonique — глубинный

je bois (bouillir — кипеть) — я горю

Французские песни

14 комментариев

  1. Конечно, это очень «по-французски» — сначала снять трусики, а потом лифчик 🙂

  2. Да уж! А еще говорят, что это украинки проститутки. У французов только и мыслей, что о сексе и наслаждениях. У них и язык основан только на красоте звучания, а не на здравом смысле.

  3. А мне нравиться это певица и ее клипы . Красиво раздеться нужно уметь.

  4. Ольга! Важнее красиво одеваться, а не раздеваться. Такие клипы расчитаны на сексуально озабоченный. Так что, когда говорят: «А мне нравиться!» это значит, у барышни давно не было секса. Знаю по своим подругам.

  5. Татьяна, это говорит не о том, что у «барышни» давно не было секса, а о том, что Вы, несмотря на попытку изучать французский, французской культурой, или хотя бы около культурой не интересуетесь. Иначе давно были бы в курсе смыслов других текстов «барышни» и о её значимости на франкофонной сцене, а не судили по песне, вырванной из контекста всего творчества. Полюбопытствовали, хотя бы ради расширения кругозора.
    А то, что украинки — проститутки, этого, кстати, никто не говорит, разве что кроме самих украинок.

  6. Она волшебная…Татьяна, зрите в корень.
    Ирина Сергеевна, а имя Милен в начале надо написать правильно=)

  7. А пусть даже так — все мысли о сексе и наслаждении, и язык у них красиво звучит — и? Что в этом плохого, мы что, с нашим здравым смыслом лучше них живем? Я лично за Секс и наслаждения !!!

  8. Судя по каментам, Милен достигла своего. Зацепила ханжей. :-)))
    А вообще, очень даже мило. И глаза и фигурка.., очень даже хочется слушать слова и переводить и запоминать. Впервые встречаю такой способ воздействия на обучаемого через сe plutonique sentiment

Оставить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *