27 минут истории французского языка на France Inter
2000 лет истории развития французского языка от Patrice Gélinet и писателя Paul-Marie Coûteaux.
В 842 г. : клятва в Страсбурге составлена на романском языке. Но латынь еще 700 лет остается административным языком Франции.
Франсуа Первый в августе 1539 г. издает указ Вилье-Котрэ (l’Ordonnance de Villers-Cotterêts) о прекращении использования латинского языка.
С 17 века французский язык мало изменился.
1635 г.: Французская Академия приступает за разработку словаря французского языка.
Французский язык становится языком международного общения и на нем разговаривают во всех европейских дворах.
1966 г.: « La Francophonie est une civilisation » (Léopold Sédar Senghor ).
В конце передачи — размышления о будущем французского языка.
Отличный сайт, но как можно было написать «Франсуа Первый» вместо «Франциск I»?
@Андрей
ну какой же он Франциск? Он же француз.
При всём уважении, Вы не правы. Он-то француз, но мы же русские и ориентируемся на русскую литературную норму. Останься он прицем (был такой шанс, ведь он Валуа-Ангулем, а не прямой наследник Людовика XII), назывался бы Франсуа, но как христианнейший (très chrétien) король стандартным образом получил в отечественной историографии латинизированное имя Франциск. По этой же логике все коронованные особы с именем Луи, Людвиг или даже Лайош оказываются Людовиками — не потому, что кто-то когда-то был несведущ во французской, немецкой или венгерской фонетик, а в силу русской языковой традиции, вполне респектабельной и довольно древней. В конце концов и само имя «Франция» не так уж похоже на самоназвание этой страны.
Кстати, насчёт «Франсуа» в контексте истории французского языка. Не подскажете ли? Утверждается, что буквосочетание oi веками читалось как «э» или что-то близкое и только к середине XVIII века в парижском говоре приобрело современное чтение «уа». Значит ли это, что и имя François читалось как «Франсе»?
@Андрей
Спасибо. oi читалось как «уэ» [wɛ].
Спасибо Вам! Сайт замечательный, очень информативный!