Как избежать subjonctif

Чтобы избежать Subjonctif, можно иначе построить предложение:

1)    Заменить безличный оборот с Subjonctif на безличный оборот с инфинитивом

Если после безличного оборота строится придаточное предложение, то глагол в нем должен стоять в Subjonctif. Однако этого можно избежать, употребив глагол в неопределенной форме. Заметьте, что в этом случае непонятно, к кому относится желаемое действие:

Il est essentiel que tu lises les journaux. à Il est essentiel de lire les journaux. (Важно, чтобы ты читал газеты. – Важно читать газеты.)

Il est préférable que tu sois poli. à Il est préférable d’être poli. (Лучше, чтобы ты был вежливым. – Лучше быть вежливым.)

2)    Союз заменяется на неопределенную форму глагола с предлогом:

Союз + Subjonctif Предлог + инфинитив перевод
à condition que à condition de при условии
afin que afin de чтобы
à moins que à moins de при условии; если только
avant que avant de до того как
de crainte que de crainte de из страха; опасаясь…, чтобы не…
de peur que de peur de из страха; опасаясь…, чтобы не…
en attendant que en attendant de пока; в ожидании; тем временем
pour que pour для того, чтобы
sans que sans без

При замене подобного рода в предложении с инфинитивом остается одно подлежащее:

Tierry ne dit rien à Marie de peur qu’elle se mette en colère. à Tierry ne dit rien à Marie de peur de la mettre en colère. (Тьерри ничего не говорит Мари, опасаясь, чтобы она не вспылила. – Тьерри ничего не говорит Мари, чтобы она не вспылила.)

3)    Союз заменяется на существительное с предлогом

Некоторые союзы (например, jusqu’à ce que – до тех пор, пока и bien que – хотя), могут быть заменены на предлоги с существительным:

Quand elle arrive, il sourit, bien qu’il ait des soucis. à Quand elle arrive, il sourit, malgré ses soucis. (Когда она приезжает, он улыбается, хотя у него есть проблемы. – Когда она приезжает, он улыбается несмотря на свои проблемы.)

4)    Другие способы замены Subjonctif:

Предложения с Subjonctif Предложения без Subjonctif Перевод
Je ne suis pas sûre que tu sois prêt pour le mariage. Je ne sais pas si tu es prêt pour le mariage. Я не уверена, что ты готов к браку. – Я не знаю, готов ли ты к браку.
Il est possible que tu sois l’homme de ma vie. Tu es peut-être l’homme de ma vie. Возможно, ты мужчина моей мечты. – Может быть, ты мужчина моей мечты.
Je n’ai pas l’impression que Marie soit la femme de ta vie, Tierry. J’ai l’impression que Marie n’est pas la femme de ta vie, Tierry. У меня нет ощущения, что Мари – женщина твоей мечты. – У меня ощущение, что Мари – не твоя женщина.
Marie, j’ai besoin que tu viennes me voir. Viens me voir chez moi, Marie. J’ai besoin de te voir. Мари, мне нужно, чтобы ты пришла ко мне. – Приходи ко мне, Мари. Мне нужно увидеть тебя.
  1. Hébus
    19 Июнь 2012 в 02:51 | #1

    А зачем его избегать? Учить его надо и использовать по назначению!

  2. Аноним
    23 Июнь 2012 в 18:46 | #2

    Hébus :
    А зачем его избегать? Учить его надо и использовать по назначению!

    Ама, знание таких «маленьких» хитростей не помешает :).

  3. Julie
    13 Февраль 2013 в 15:18 | #3

    Важно владеть многими приёмами построения предложения чтобы разнообразить свою речь.Добавлю ещё один.Замена il faut que…на devoir + инфинитив.Il faut que tu fasses les courses.=Tu dois faire les courses.

  4. Julie
    13 Февраль 2013 в 16:45 | #5

    Pas de quoi.

  5. Julie
    26 Декабрь 2014 в 18:55 | #6

    Здравствуйте !
    Оба союза jusqu’à ce que и tant que переводятся «до тех пор пока»но после первого употребляется subjonctif а после второго indicatif.Скажите пожалуйста во всех ли случаях можно употреблять tant que что бы избежать subjonctif ?

  6. irgol
    29 Декабрь 2014 в 17:49 | #7

    @ Julie
    Здравствуйте! Да, у союзов одно значение:
    Tant que tu ne m’auras pas répondu je ne te laisserai pas tranquille. =
    Je ne te laisserai pas tranquille jusqu’à ce que tu me répondes.

  7. Julie
    29 Декабрь 2014 в 20:12 | #8

    Спасибо !

48
0,335