Imparfait du subjonctif

Прошедшее незаконченное в сюбжонктиве.

Образование

Глагол  в 3 лице единственного числа (форма «он» ) в passé simple + окончания

  • je -sse
  • tu -sses
  • il -t
  • nous -ssions
  • vous -ssiez
  • ils -ssent

В 3 л.ед.ч imparfait du subjonctif  над идущим перед окончанием -t  гласным ставится accent circonflexe (крышечка).

Образец спряжения:

chanter → il chanta (passé simple)

que je chantasse

que tu chantasses

qu’il chantât

que nous chantassions

que vous chantassiez

qu’ils chantassent

Два глагола имеют особые формы в этом времени:

avoir

que j’eusse

que tu eusses

qu’il eût

que nous eussions

que vous eussiez

qu’ils eussent

être

que je fusse

que tu fusses

qu’il fût

que nous fussions

que vous fussiez

qu’ils fussent

Употребление

Употребляется при согласовании времен, обозначая одновременность или следование по отношению к моменту в прошлом (когда глагол главного предложения стоит в прошедшем времени).

Ses amis regrettaient qu’il partît si tôt. — Его друзья сожалели, что он уходит так рано.

В разговорной речи не употребляется!

В современном французском языке редко, но все же используется в письменной речи. Причем imparfait du subjonctif от глаголов avoir  и être используется во всех лицах и  числах, а от других глаголов употребляют только 3 л.ед.ч. Чтобы не «загружать» предложение громоздкими конструкциями, предпочтительнее избегать употребления этого времени:

- Il désirait que vous arrivassiez le plus vite possible. - Он хотел, чтобы вы приехали как можно скорее.(правильно, но никто уже так не пишет)
- Il désirait que vous arriviez le plus vite possible.
(употреблено настоящее время subjonctif - неправильно и неприемлемо для возвышенной речи)
- Il désirait vous voir arriver le plus vite possible.
(правильно, без употребления imparfait du subjonctif)

24 комментария

  1. Добрый день!не могли бы вы объяснить мне-как перевести на французский такое предложение например-Он сказал,чтобы я закрыла дверь.Меня интересует если во французском не употребляется имперфект солаг.наклонения и пл квам перф сосл.накл.,что то какая форма глагола употребляется при согласовании времен если глагол главного предложения стоит в одном из прошедших времен и выражает желание или приказ и т. п. из последнего примера я не поняла почему так-Il désirait vous voir arriver le plus vite possible.
    (правильно, без употребления imparfait du subjonctif).есть ли какое то четкое правило согласования?спасибо

  2. @Irina Juarez
    В современном французском в сюбжонктиве согласование не передается. Для любого действия в настоящем и будущем используется subjonctif présent, для прошлого, совершившегося ранее действия главного предложения — subjonctif passé.
    В последнем примере использована перефраза с глаголами в неопределенной форме. Также с использованием инфинитива можно перевести и приведенный вами пример — Он сказал,чтобы я закрыла дверь = Il m’a dit de fermer la porte.

  3. Добрый день! Читая «Маленький Принц», наткнулся на предложение (приведено ниже), в котором используется Imparfait du subjonctif — в слове «semblât»
    «Aussi absurde que cela me semblât à mille milles de tous les endroit habités et en danger de mort, je sortis de ma poche une feuille de papier et un stylographe».
    Ведь Subjonctif выражает личное отношение говорящего в отношении сказанного. Le subjonctif выражает желание, неуверенность, предположение и т.п…
    Никак не приложу ума, зачем используется субжонктиф в первой части, тем более во второй части используется пассэ сэмпль. Не могли бы Вы мне помочь и объяснить, почему так? Или это по причине наличия оборота со словом «absurde»?
    заранее спасибо.

    1. видимо, после «absurde que…», чем не выражение отношения? Не всегда оно получается личным. Безличные обороты и определенные предлоги тоже требуют сюбжонктива.

  4. Здравствуйте, Ирина Сергеевна, пожалуйста поясните. Вы приводите образец спряжения chanter → tu chantas (passé simple. Но выше написано, что образуется от основы глагола во 2м лице ед, ч. Основа не chant?

  5. @ Александра
    Здравствуйте, Александра. Спасибо, что заметили и написали. Там вообще лучше подать правило образования через 3 лицо. Сейчас поправлюсь.

  6. @ irgol Спасибо вам большое!!! Низкий поклон за ваш труд!! Еще 4 месяца назад я плакала и думала, что никогда не пойму французскую грамматику, пока не нашла ваш сайт!! Спасибо огромное!!

  7. Тут ошибка, на других сайтах написано 2 лицо, а не 3! Пример: devoir — dut, разве dustsse? Нет, правильно dusse.

  8. Здравствуйте! Подскажите пожалуйста, если не использовать Imparfait du Subjonctif, то предложение будет выглядеть так:

    Je supposais que vous vous trompiez(Я предполагал, что вы ошибетесь)

    Je supposais que vous vous soyez trompé(Я предполагал, что вы ошиблись(тут, конечно, надо plus-que-parfait du subjonctif, заменяемое на простое subjonctif passé))?

  9. «- Il désirait que vous arriviez le plus vite possible.
    (употреблено настоящее время subjonctif — неправильно и неприемлемо для возвышенной речи)»
    Ирина, а если предположить, что во второй части предложения не сюбжонктив настоящего времени, а эмпарфэ, или употребление imparfait после que неверно?
    И можно ли так сказать:
    — Il désirait que vous soyez arrivé le plus vite possible.
    Допустимо ли во второй части предложения [censored] subjonctif passé, если в первой части используется passé composé, imparfait или plus-que-parfait?

    1. В придаточном предложении здесь может быть только сюбжонктив.
      Subjonctif passé используется для действий уже совершенных и здесь не подойдет, т.к. выражаемое действие не завершено.
      Subjonctif imparfait, которое должно было бы употребиться в подобном предложении, сейчас в языке не используется.
      Остается только вариант с subjonctif présent, который будет уместен в разговорной (не возвышенной) речи, или приведенное в статье предложение без придаточного и сюбжонктива в нем.

  10. Подскажите пожалуйста!! Как я понял, imparfait du subjonctif используется вместо subjonctif présent в возвышенной речи, не так ли?

    1. Очень редко и не всегда. Только для согласования, когда глагол главного предложения стоит в прошедшем времени. Импарфэ дю сюбжонктив выражает одновременность (настоящее время в русском) к прошедшему действию глагола главного предложения; и будущее по отношению к действию глагола главного предложения, стоящему в прошедшем времени.
      1) Nous regrettions qu’il ne pût pas se joindre à nous. = Мы сожалеем, что он не может присоединиться к нам.
      2) Je souhaitais qu’il nous rejoignît au plus vite. = Я хочу, чтобы он присоединился к нам как можно скорее.

      1. Здравствуйте. Скажите, почему вы переводите два этих предложения как настоящее время в русском?

        “1) Nous regrettions qu’il ne pût pas se joindre à nous. = Мы сожалеем, что он не может присоединиться к нам.
        2) Je souhaitais qu’il nous rejoignît au plus vite. = Я хочу, чтобы он присоединился к нам как можно скорее.”

        Не правильнее ли было бы переводить в прошедшем?

        1) Мы сожалели, что он не мог присоединиться к нам.
        2) Я хотел, чтобы он присоединился к нам как можно скорее.

        Верно?

  11. Добрый день! При переводе стиха столкнулся с проблемой выбора между le subjonctif présent et l’imparfait du subjonctif:

    Des chasseurs furent envoyés mais Milady s’enfuit.
    D’Artagnan dit au benêt de ne pas faire de bruit.
    Le duc fut enragé,
    Bien qu’il soit âgé.
    Comment sa bien-aimée fut oubliée par lui ?

    Четвёртая строчка. На франкоязычном форуме сказали, что надо употреблять l’imparfait du subjintif или subjonctif passé. Потому что герой этого стиха на момент речи мёртв. Но у Вас написано, что l’imparfait du subjonctif уже почти не используется.

    Какое время мне лучше использовать в моём переводе?

    1. Добрый.
      Раз Вы начали использовать passé simple, то и страшные формы сюбжонктива тоже надо в дело )). В этой стилистике, конечно, надо согласовать.

Добавить комментарий для аноним Отменить ответ

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *