Причастие прошедшего времени (Participe passé)

Причастие прошедшего времени (Participe passé) употребляется как самостоятельно (обычно совпадает с русским страдательным причастием), так и для образования сложных времен.

Образование

В зависимости от группы глагола:

1 гр. глаголов: основа + é ( parler → parlé)

2 гр. глаголов: основа + i (finir → fini)

3 гр. — единого правила образования причастий не существует. Причастие необходимо посмотреть в грамматическом справочнике или конжугаторе.

Participe passé глаголов 3 группы:

Причастия от наиболее употребляющихся неправильных глаголов французского языка:

  • aller — allé
  • apercevoir — aperçu
  • apparaître — apparu
  • apprendre — appris
  • avoir — eu
  • boire — bu
  • comprendre — compris
  • conduire — conduit
  • connaître — connu
  • construire — construit
  • croire — cru
  • cuire — cuit
  • devoir —
  • faire — fait
  • falloir — fallu
  • dire — dit
  • écrire — écrit
  • être — été
  • lire — lu
  • mettre — mis
  • mourir — mort
  • naître —
  • partir — parti
  • pouvoir — pu
  • prendre — pris
  • produire — produit
  • recevoir — reçu
  • répondre — répondu
  • rire — ri
  • savoir — su
  • sortir — sorti
  • sourire — souri
  • suivre — suivi
  • tenir — tenu
  • traduire — traduit
  • valoir — valu
  • venir — venu
  • vivre — vécu
  • voir — vu
  • vouloir — voulu

 

Согласование причастий не в составе сложных времен — основное правило

Если причастие употребляется самостоятельно (в качестве определения к существительному = как прилагательное), оно согласуется в роде и числе со словом, к которому относится.

В этом случае для образования

  • женского рода к причастию добавляют окончание ,
  • множественного числа — окончание -s,
  • женского рода множественного числа — окончание -es.

Например: la règle étudiée (изученное правило).

На согласование не влияет расположение причастия: оно может стоять и перед определяемым словом:

Entrés par la fenêtre, les voleurs ont emporté des bijoux. — Забравшиеся в окно воры унесли драгоценности.

Согласование причастий не в составе сложных времен — особые случаи

Причастия из таблицы (см.ниже) согласуются в том случае, если выступают в предложении в функции определения (=прилагательного) (обычно в этом случае они стоят после определяемого слова, хотя могут быть и исключения, см.ниже пп. 1 — 5).

В том случае, когда они принимают значение наречия или союза (в русском языке эти функции могут не совпадать из-за перевода!), согласование не делается. Основной признак: в этом случае они обычно ставятся перед существительным или местоимением, к которому относятся. Внимательно прочтите пояснения в пп. 1-5 (по умолчанию причастия из таблицы без номера в скобках относятся к правилу 5).

 

accepté
admis
ajouté
approuvé (3)
attendu (2)
autorisé
certifié
ci-annexé (1)
ci-annoncé
ci-épinglé
ci-inclus (1)
ci-joint (1)
collationné
communiqué
compris (2)
considéré
entendu (2)
envoyé
étant donné (4)
étant entendu
eu égard à
examiné
excepté (2)
expédié
fait (3)
fini (4)
inclus
joint
lu (3)
mis à part (4)
non compris (2)
non compté
ôté (2)
ouï (2)
paraphé
passé (4)
reçu
signé
soustrait
supposé (2)
vérifié
visé
vu (2)
y compris (2)

1) «ci-annexé, ci-inclus, ci-joint»

Не согласуются, когда выступают в роли наречий:

  • если стоят непосредственно перед существительным без детерминатива (артикля, притяжательного или указательного прилагательного, числительного):

Vous trouverez ci-joint notification de la décision prise. — Вы найдете прилагаемое уведомление о принятом решении.

  • если идут в самом начале предложения:

Ci-inclus la documentation que vous avez demandée. — Со вложением запрашиваемой вами документации.

Согласуются, когда выступают в роли прилагательных:

  • если являются определением или именной частью сказуемого:

Vous prendrez note de la circulaire ci-jointe, concernant les nouveaux tarifs. — Вы возьмете на заметку прилагаемый циркуляр о новых тарифах.
Votre montre réparée est ci-jointe dans ce colis. —Ваши отремонтированные часы вложены в этот пакет.

  • если они стоят перед существительным с детерминативом (артиклем, притяжательным или указательным прилагательным, числительным):

Veuillez trouver ci-jointe la notification de votre convocation. — Вы найдете в приложении извещение.

2) «attendu, compris, entendu, excepté, non compris, ôté, ouï, supposé, vu, y compris» (в функции предлога)

Не согласуются, когда стоят перед существительным или местоимением:

Non compris les taxes de douane. — Без учета таможенных пошлин.

Согласуются, если

  • стоят после существительного или местоимения:

Les taxes de douane non comprises. Без учета таможенных пошлин.

  • являются обособленными членами предложения (могут быть перемещены или изъяты из предложения без ущерба для смысла):

Attendue par tous, cette décision est encourageante. — Ожидаемое всеми, это решение обнадеживает.

3) «approuvé, fait, lu»

Не согласуются, когда стоят

  • в конце документа:

Lu et approuvé le 21 octobre 2009. — Прочитано и одобрено (прочел и одобрил) 21 октября 2009.

  • перед существительным:

Approuvé les décisions du conseil municipal de ce jour. — Одобрены сегодняшние решения муниципального совета.

4) «étant donné, fini, mis à part, passé»

Согласуются, если стоят после существительного или местоимения:

La récréation finie, les enfants sont rentrés en classe. — Перемена кончилась, дети вернулись в класс.

В начале предложения могут иметь согласование и не иметь в зависимости от смысла предложения:

Finis les soucis. — Покончено с заботами (= Les soucis sont finis; finis les soucis qu’il fallait exécuter).

Fini les soucis. — Конец заботам (= C’est fini, les soucis; il n’y aura plus de soucis).

Не согласуются, если употребляются как предлоги:

Il est rentré passé dix heures hier soir. — Он вернулся через десять часов вчера вечером.

Mis à part quelques personnes, tout le monde se connaissait. — За исключением нескольких человек, все знали друг друга.

Étant donné l’heure, vous resterez coucher ici. — Учитывая время, вы останетесь ночевать здесь.

5) «attendu que, étant donné que, excepté que, supposé que…»

Не согласуются, если употребляются в функции союза, а не причастия:

Étant donné que l’épidémie de grippe arrive, les enfants n’auront pas école. — Учитывая то, что наступила эпидемия гриппа, у детей не будет занятий.

 

Согласование причастия в составе сложных времен

Таблица перевода причастий и деепричастий на французский язык

Упражнения

(На согласование причастий, употребляемых не в составе сложных времен)

Упражнение 1

Упражнение 2

88 комментариев

  1. помогите разобраться с la voix passive.Желательно с самого начала и с упражнениями…Ну, не понимаю я преподавателя….

  2. а объясните,пожалуйста, почему в этом примере нужно согласовывать «Toutes les filles de la classe, elles exceptées, assisteront au cours. -Все девочки класса, кроме них, будут присутствовать на занятии.»
    потому что «exceptées» стоит после местоимения?не поэтому?

  3. упс, а почему в 4 упражнении такая фраза «De plus en plus respectés PAR les gens…»?
    В пассиве же в этом случае должно быть «respectés DE»?

  4. @Nostalgie
    да, и поэтому excepté является причастием и согласуется в роде и числе со словом, к которому относится

  5. спасибо большое)
    ваш сайт действительно помогает разобраться во всех подробностях)

  6. Я не могу понять. а если это время образуется с помощью добавление е и i, то та avoir добавлять не надо? к примеру, J’ai parle anglais. не так? или: Je parle(с оксографом) anglais?

  7. @zonya
    Вы в примерах хотите образовать сложное прошедшее время passé composé, а здесь рассматривается образование и употребление причастия participe passé. Это две разные вещи.
    Participe passé необходим в качестве второго элемента при образовании сложных времен, где перед ним ставится вспомогательный глагол avoir / être. Поэтому, «я прочитал книгу» (прошедшее время) — j’ai lu le livre (avoir + participe passé). А, допустим, «прочитанная книга» (причастие) — le livre lu (participe passé).

    1. В Passe compose глаголы avoir и etre не являются вспомогательными. Это главный и единственный глагол в этом времени. Participe Passe не является глаголом во французском языке. Это отглаголенное прилагательное!

      1. Во-первых, причастие (participe) и отглагольное прилагательное — разные части речи.
        Во-вторых, avoir / être в составе сложных времен сами французы называют «auxiliaire», что на русский переводится как «вспомогательный». Это терминология.

  8. Дорогая Ирина большое спасибо за то что разместили партисе пасе для глаголов 3 группы это очень помогло в дополнение вот ещё одно спряжение descendre-desendu

  9. @!!!!!!!!
    Здравствуйте, прочитала Ваш отзыв на http://irgol.ru о причастиях. На самом деле не так все сложно. Вы написали, что ничего не поняли. Как давно Вы занимаетесь и какой Вас уровень? Я преподаватель фр.яз.. Живу во Франции. с уважением.

  10. А у Вас есть информация о сложном причастии прошедшего времени?(Participe passé compose) ?

  11. As-tu invité C. et M.? — Non, ce sont eux que je n’ai pas encore invitées.
    Привет! Объясните почему в конце мы используем Participe passé, a не Композе?

    1. Привет! используем время passé composé, вторым элементом которого является причастие participe passé.

  12. а разве два последних примера с excepté не относятся к правилу 2? Ведь здесь нету que.

  13. Здравствуйте.Подскажите s’il vous plaît.Как ставятся во множественное число мужского рода причастия типа pris,compris,appris e.t.c.Добавляется ли s или как все слова,оканчивающиеся в единственном числе на -s во множественном остаются неизменными?

  14. Добрый день! спасибо за классный сайт! он теперь будет в списке моих любимых, это точно.
    Хотелось бы еще спросить варианты перевода фразы:
    Благословенный небесами, желанный мной

    Заранее спасибо!

  15. Здравствуйте! скажите, пожалуйста, как будет звучать отрицательная форма причастия прошедшего времени? Напр.: Документация, не прошедшая экспертизу. Documentation pas passée l’expertise ? или здесь все-таки будет Documentation n’ayant pas passée l’expertise ? С уважением, Мария

  16. @ Мария
    Здравствуйте!
    Спасибо за вопрос — это интересный случай.
    В отрицании от причастия participe passé необходимо образовать сложную форму в пассиве.
    Например:
    Sa thèse terminée, il put enfin se consacrer à autre chose.
    Sa thèse n’étant pas terminée, il était de plus en plus stressé.
    Следовательно, в вашем примере — …n’étant pas passée!

  17. Здравствуйте!
    Скажите пож-а, как различить причастие и прилагательное, как правило на рус. яз. они часто переводятся одинаково. Спасибо

  18. @ Асель
    Здравствуйте!
    Так же, как и в русском языке. Причастие образуется от глагола, действительное причастие имеет зависимые слова.

  19. Здравствуйте, не могли бы вы прояснить ситуацию с глаголом se voir? 1. À cause de son comportement, Laura s’est vu refuser l’accès au club. 2. Flo s’est vue obligée d’accepter la situation. Почему в одном случае мы делаем согласование, а в другом нет?

  20. Спасибо за ответ, но я просто не могу понять правило. Объясняется, что при se voir + participe passé/adjectif делается согласование, при условии, что подлежащее само выполняет действие (хоть это и является страдательным залогом). Но, почему тогда в предложении Ils se sont vus cernés par la police действие подлежащее не выполняет, а при этом используется такая конструкция. Не правильнее было бы написать ils se sont vu cerner par la police?

  21. И у меня в книге вообще написано, что в конструкциях se voir + inf никогда не делается согласование, оно может иметь место только в конструкциях se voir + pp/adj., в зависимости от того, само подлежащее выполняет действие или нет. Помогите разобраться пожалуйста, а то в голове уже каша. Кстати, книга clé international, grammaire en dialogue b2-c1

  22. @ Oksana
    1. se voir + infinitif
    Причастие согласуется, если подлежащее само выполняет действие, выраженное инфинитивом, а местоименная частица является прямым дополнением:
    Ils se sont vu accorder des congés (им предоставили отпуск). НО: Ils se sont vus accorder des congés à tous les employés (они предоставили отпуска).
    2. se voir + adj / part passé
    Делаем согласование, если se — прямое дополнение.

  23. помогите пожалуйста, я раньше изучала французский язык, но уже все забыла к сожалению, готовлюсь к экзамену: L’accord du participe passé — как правильно перевести и что необходимо сделать?

  24. Здраствуйте Ирина Сергеевна!у меня вопрос к нижестоящей фразе

    Assis au premier rang de la salle d’audience numéro 4, recroquevillé, le septuagénaire a soudainement bondi de sa chaise pour hurler.
    Как можно перевести assis-как сидя или как сидящий или как севший(сокращение от свершенного действительного причастия—qn s’etant assis)-все три формы приведенные ниже могут ли быть переведены как assis?

  25. Здраствуйте Ирина Сергеевна!У меня к вам вопрос -о тождественности значений при переводе у причастия страдательного и действительного у имперфективных глаголов?
    Правильно ли я понял что между причастиеми имперфективных глаголов в переводе нет никакой разницы-так например Je l’ai trouve couche (etendu)sur le divan-я застал его лежащим(одновременность) на диване(-particip passe переводиться как действительное причастие?-что измениться в случае замены на couchant-поменяеться ли оттенок?)-растянувшимся(etendre-глагол перфективный тоесть -здесь мы имеем plan anterieure-или явное страдательное причастие=тоесть при замене перемена смысла разительна)-
    Вот пример полностью сбивший меня с толку!
    couche sur le divan ,il lisait le journal,здесь сверяясь с учебником Попова Казакова перевод даеться через деепричастие лежа на диване он читал газету-тоесть тот-же имперфективный глагол в форме Participe Passe-переводиться уже ни как действительное несвершенное причастиве но как герундий-(возможно здесь используеться правило- о том что когда participe present выражает cause или concomitance — он в переводе обретает смысл герундия?можно ли говорить об общем правиле что при Participe passe-имперфективного глагола-мы по факту имеем дело c participe present?(couche=couchant-+все правила преминимы к participe present?) Спасибо большое !

  26. @ Иван
    Здравствуйте, Иван.
    Se couchant — никогда не встречала.
    Уточните, что вы имеете в виду под имперфектными глаголами?

  27. имперфективны глагол-выражающий не разовое но не завершенное действие-глаголы типа aimer,se rejouir-вопрос заключался в том что сравнивая participe passe des verbes pronominaux-assis(сидящий)-cache(спрятывшийся,couche(лежащий),rejouis(преисполненный радости) participe passe имперфективных глаголов благодоря сущности глагола не могут выразить законченное действие-пример paricipe passe-законченное действие-или действие plan anterieure -cache- recroqueville-спрятывшийся -сьежившийся-(подобно причастиями перефективных непереходных глаголов группы etre-arrive-venu)но выражают действие которое походит по духу на действия в случаях непрономинальных глаголов participe present-fermant-fumant-агент подлежащие-couche-вопрос насколько возможна использования записанных в словорях participe present-например se rejouissant-se rejoui-в чем разница между этими двумя формами имеем ли мы дела ввиду термин под свой страх и риск с грамматической синонимией?

  28. @ Иван
    Итак, вопрос: совпадают ли по значению причастия настоящего и прошедшего времени у глагола se coucher (для примера)?
    1) participe présent se couchant будет выражать активное действие — «ложащийся»
    2) participe passé couché выражает пассив — «уложенный» (= «лежащий»). В вашем примере с диваном — «Я его нашел уложенным» , и причастие здесь стоит в совершенном виде.

  29. Здесь у меня вопрос о un rien perdu(e) face-скажите пожалуйста как перевести даннвый абзац-дело в том что нашел в словаре фразу-un rien qui vaille(ABBY)-ничтожетсво,или un rien может быть пустяк -un rien l’effraye (ABBY),однако тогда непонятно по какой причине согласование тоесть скорей всего если это не опечатка то согласовании здесь с женским родом-журналистка.однако тогда непонятна роль un rien.Могли бы вы высказать свое мнение? Dans les rues désertées, outre les forces armées et de police, on croise surtout des journalistes étrangers désespérément à la recherche d’informations : «Vous savez quand les Belges nous donneront quelque chose ?» lance à un confrère une journaliste de télévision, un rien perdue face à ce black-out. On s’échange les quelques bribes qu’on a pu glaner ici ou là.Спасибо!

  30. Здравствуйте Ирина Сергеевна!Пишу все также о предыдущей теме,rien +participe passe!

    Можно ли перевести как некапельки не потерянная столкнувшись с молчанием официальных источников ?

  31. Здравствуйте! Подскажите, пожалуйста, participe passé местоименных глаголов употребляются вот так, например :

    Le chien se promené a toujours faim. — после прогулки собака всегда хочет есть.(именно в таком варианте, без придаточного типа aprés s’être promené или aprés une promenade).
    (по типу предложений вроде le livre relu demeure interessant)

  32. @Аноним
    Здравствуйте!
    1) глагол se promener относится к людям. Собак обычно выгуливают, т.е. употребляют глагол без местоименной частицы — promener.
    2) в случае, если необходимо употребить причастие от местоименного глагола, для предшествования используют participe passé composé:
    Les enfants s’étant couchés, …
    либо просто participe passé:
    Les enfants couchés, …
    3) С собакой лучше все-таки построить предложение по-другому (без причастия).

  33. здравствуйте!Объясните мне пожал.отсутствие согласования глаголов telepfone, parle в этих предложениях… Nous nous sommes telephone` et npus nous sommes parle`. Почему на конце не прибавляем «s» как мн.число?

  34. Здравстуйте! Не могли бы вы подсказать, как же же всё-таки правильео: on s’est vu(S?) tous les jours le reste des vacances. Спасибо!

  35. @Иван
    Здравствуйте! Тема спорная, но большинство склоняется к тому, что, раз уж под On подразумевается несколько лиц, делается согласование во множественном числе.

  36. Здравствуйте! Скажите пожалуйста, возможна ли такая фраза :
    Le livre, je l’ai écrit — Я написал книгу.

  37. Здравствуйте! Скажите пожалуйста,правильно ли я перевела эту фразу:Может ты выйдешь за меня замуж просто так(без условий)
    Peut-etre tu me maries tout simplement?

    И очень прошу помочь перевести следующее: Я буду работать всю жизнь, сделаю все,чтобы мы ни в чем не нуждались. Но я не знаю, когда это будет.

  38. И еще: Я буду ждать, когда у тебя все будет. (собираюсь ставить с ребятами отрывок из романа на французском) Спасибо заранее!

  39. Подскажите, пожалуйста, в предложении La maison était ornee de colonnes — ornee — это причастие с признаком прилагательного или это пассивная форма?

  40. Причастия прошедшего времени во французском языке имеют одно из 5 окончаний:
    -é – все глаголы 1 спряжения и некоторые неправильные глаголы (allé < aller, été < être, né < naitre);
    -i – все глаголы 2 спряжения и часть глаголов 3 спряжения на -ir (типа sorti < sortir) и некоторые на -re (suivi < suivre);
    -u – глаголы 3 спряжения, включая все глаголы на -oir, -oire (в том числе eu < avoir), большинство глаголов на -re (lu < lire) и некоторые на -ir (venu < venir);
    -t – некоторые глаголы 3 спряжения на -ir (ouvert < ouvrir) и -re (dit < dire);
    -s – только mis < méttre, pris < prendre, ещё парочка экзотических глаголов, и производные от них.
    Французское причастие прошедшего времени происходит из латинского (в словарях обычно в форме супина). Но я уже весь мозг себе сломал, пытаясь выяснить, как именно.

  41. Ирина Сергеевна, дайте ссылочку, пожалуйста, где можно ознакомиться с темой partissipe passe suivi d’un infinitif?
    Например: Les acteurs que j’ai vus jouer.
    Это обычное согласование pp, когда прямое дополнение, стоит перед причастием? Но мне не понятен перевод и построение фразы с инфинитивом. Насколько часто это употребляется?

  42. @Olga
    Не в причастии дело.
    Это глаголы чувственного восприятия, которые могут сочетаться с инфинитивами. просто в Вашем примере такой глагол стоит в passé composé, где есть причастие.
    В общем, Вам сюда: http://irgol.ru/grammaticheskij-spravochnik/pridatochnoe-infinitivnoe-predlozheni/
    Да, причастие согласовалось с les acteurs, которые являются прямым дополнением глагола voir (http://irgol.ru/grammaticheskij-spravochnik/vremena-frantsuzskogo-glagola/soglasovanie-participe-passe-v-slozhnyh-vremenah/)

  43. @Аноним
    Уточните вопрос — не поняла. После de не может идти passé composé. Вспомогательный глагол ставится после подлежащего.

  44. Добрый день! Подскажите, пожалуйста, кто понимает, почему в этом предложении (взято из учебника Alter Ego), ressentir и vivre используются в participe passé? Разве, по смыслу, это не должны быть существительные?

    Les activités proposées à l’apprenant lui offrent de d’interagir dans des situations implicantes, en fonction de son ressenti, de son vécu et de sa culture..

    1. Добрый!
      Эти слова используются как существительные, о чем свидетельствуют притяжательные прилагательные — они могут ставиться только перед существительным. Произошла субстантивация (переход в существительное другой части речи). Можно сравнить с русским — у нас то же самое относится к слову «пережитое».

  45. Добрый день ! Например в предложении : Pénélope remercie Aurélie pour le travail qu’elle lui a trouvé. Pour transformer : Pénélope remercie Aurélie pour le travail trouvé par elle. Можно испльзовать : ELLE ?
    La règle de la voix passive est suivante :
    → De préférence, le sujet n’est pas un pronom personnel. Ne dites pas :
    Cet exercice a été compris par eux.
    Ne dites pas :
    Ce gâteau a été fait par moi.
    Mille mercis !

    1. Добрый!
      В правиле, которое Вы приводите, указано, что предпочтительнее не использовать личные местоимения в функции действующего лица при пассиве. Следовательно, лучше отдать предпочтение другим вариантам.

Оставить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *