Passé composé или imparfait

Чтобы выбрать прошедшее время — passé composé или imparfait, задайте вопрос и определите, о каком действии идет речь — о завершенном («Что сделал?») или незавершенном («Что делал?»).

В первом случае, при констатации завершенного действия, однозначно выбирается passé composé.

Во втором случае русский несовершенный вид прошедшего времени может переводиться на французский язык как passé composé, так и imparfait:

вопрос

время

примеры

«что сделал» passé composé J’ai passé mes examens. – Я сдал свои экзамены.
«что делал» passé composé, если:

1)      в предложении указан завершенный промежуток времени* (например, toute la journée, deux jours, longtemps);

2)      глагол выражает результат действия, а не процесс его протекания

1)      Il a marché toute la nuit. – Он шёл всю ночь.

J’ai lu longtemps. – Я долго читал.

2)      J’ai lu ce livre. – Я читал эту книгу (значит, знаю ее содержание, я ее прочитал).

J’ai vu ce film. – Я видел этот фильм (значит, знаю его содержание, я его просмотрел).

imparfait (описание в прошедшем без указания на завершившийся промежуток времени; повторяющиеся, привычные  действия в прошлом) Il était content de nous voir. – Он был рад нас видеть.

Chaque semaine j’allais au cinéma. – Каждую неделю я ходил в кино.

*Примечание: passé composé связан именно с отрезком времени. В предложениях, где указана одна временная точка (точное время, например), возможно употребление как passé composé, так и imparfait: 1. Il regardait la télé à 18 heures. =  Он смотрел телевизор в 18 часов. — Imparfait для действия в процессе исполнения в прошлом. 2. Il est rentré à 18 heures. = Он вернулся в 18 ч. — Passé composé для завершенного действия.) А временной отрезок подразумевает начало и конец действия, поэтому в сочетании с ним используется passé composé.

Часто выбор времени зависит от авторского замысла. Сравните:

1. а) Hier, j’étais malade (описание состояния), il a plu toute la journée (ограниченный промежуток времени). — Вчера я был болен, весь день шёл дождь.

б) Hier, il pleuvait (описание), j’ai été malade toute la journée (ограниченный промежуток времени). — Вчера шел дождь, я весь день был болен.

Обратите внимание на то, что слово «hier» — «вчера» не является маркером passé composé, т.е. после него может ставиться и imparfait.

2. а) Quand j’ai habité à Paris (ограниченный промежуток времени — только то время, пока я жил в Париже), je visitais chaque semaine un musée (повторяющееся действие в прошлом). — Когда я жил в Париже, я каждую неделю ходил в музей.

б) Quand j’habitais à Paris (повторяющееся действие, либо описание без указания на ограничение отрезка времени), j’ai souvent visité des musées («часто»подразумевается ограниченное количество раз). — Когда я жил (бывал) в Париже, я часто посещал музеи.

3. а) Il faisait trop chaud (описание длительного действия), je n’ai pas pu dormir (констатация факта). — Было очень жарко, я не смог заснуть.

б) Il a fait trop chaud (констатация факта — именно в тот момент, когда я пытался заснуть), je ne pouvais pas dormir (описание). — Было очень жарко, я не мог заснуть.

Упражнения

Упражнение 1 — различить на слух passé composé, imparfait и présent

Упражнение 2

Упражнение 3

120 комментариев

  1. Добрый день,Ирина Сергеевна!
    Хочу поблагодарить Вас за создание Вашего сайта. Я изучаю французский язык 5 месяцев и ,безусловно, Ваш сайт во многом облегчает мои занятия. Я очень часто пользуюсь страницей спряжения глаголов и в связи с этим у меня возник вопрос: глаголы движения в passe compose, такие как entrer, rentrer…спрягаются с глаголом etre, но на Вашей странице спряжения глаголов указан глагол avoir. Хотелось бы узнать,кто из нас ошибся?)))
    С уважением,Светлана

  2. Здравствуйте, Светлана. На странице «Выбор вспомогательного глагола» entrer и rentrer входят в список глаголов, спрягающихся с être. Однако в некоторых случаях они могут спрягаться и с avoir (объяснение на указанной странице). Могли бы Вы написать, на какой именно странице вспомогательным глаголом глаголов движения указан avoir?

  3. Здравствуйте, Ирина Сергеевна. Недавно, изучая разницу между passé composé и imparfait, я наткнулся в своём учебнике на такую фразу: «Eiffel était ingénieur? — J’ai toujours pensé qu’il était architecte». Никак не могу сообразить, почему ответ (J’ai toujours pensé) даётся в passé composé. Какое этому может быть объяснение? Ведь указания на ограниченный промежуток времени нет, а наречие toujours не задаёт границ действия.

  4. @Андрей
    Здравствуйте, Андрей! Интересный случай употребления passé composé. Покопалась во франкоязычном интернете — грамматического обоснования пока не нашла. А вот примеров с такой фразой много, следовательно, можно заключить, что в подобной конструкции penser с toujours действительно требуется именно завершенное прошедшее. Могу предположить, что промежуток времени задается смыслом фразы — ведь человек «так думает» лишь до определенного момента, момента, когда произносится такая фраза.
    Еще примеры:
    J’ai toujours pensé que N. serait un bon président.
    J’ai toujours pensé que c’était impossible.
    Мало того, с toujours и другие глаголы ставятся в passé composé:
    J’ai toujours rêvé d’être un gangster (название фильма).
    J’ai toujours voulu savoir sur l’Italie.
    J’ai toujours aimé cette époque.
    J’ai toujours cru en moi.

  5. Благодарю за приведённые примеры! Я тоже склоняюсь к тому, что время p.c. обосновано протеканием действия до момента речи. Если вы найдёте правило для таких случаев, буду очень рад с ним ознакомиться.

  6. @irgol
    Bonjour,

    le passé composé est utilisé dans les expressions telle que :

    «J’ai toujours pensé que …» car

    l’action ou l’état se poursuit au moment de l’énonciation (et n’est donc pas objectivement achevé) mais est exprimé au passé composé parce qu’il est envisagé exclusivement dans le cadre d’un espace temporel qui lui est achevé.

    (« jusque maintenant » — le locuteur définit conceptuellement une durée fermée se terminant au moment où il prend la parole, refusant de s’exprimer quant à l’avenir même si ce type de phrase est interprété comme « et il n’y a pas de raison que ça ne continue pas » ).

  7. @Svetlana
    На сколько я понимаю, на примере глагола “rentrer”, он
    1) спрягается с глаголом “avoir”, когда действующее лицо производит действие над сторонним предметом
    2)с глаголом “être” когда действие осуществляется над самим действующим лицом.

    1) J’ai rentré du bois pour la cheminée.

    2) Je suis rentré chez moi.

  8. Здравствуйте!
    Скажить какое время нужно использовать при следующей фразе:Как долго ты занимаешься спортом?
    В английском есть такое время: How long have you been doing sports?
    Т.е. началось в прошлом и всё ещё продолжается.
    Спасибо.

    1. Во французском, как и в русском, в подобных фразах используется настоящее время (présent)

  9. imparfait так как действие ещё не закончилось
    Combien temps tu faisais du sport?
    правда, не уверен в правильности свое

    1. нет, imparfait здесь не пойдет, т.к. это прошедшее время. Здесь же действие «занимаешься» относится и к настоящему.

  10. Здравствуйте!
    Спасибо за такую замечательную статью!
    Однако у меня имеется вопрос.
    Можно ли предложения из примеров [2)J’ai lu ce livre. – Я читал эту книгу (значит знаю ее содержание, я ее прочитал).
    J’ai vu ce film. – Я видел этот фильм (значит знаю его содержание, я его просмотрел] перевести в imparfait, имея в виду действие чтения и действие просмотра? Если да, то как в таком случае выбрать время? Ведь подсказки по поводу содержания не будет!
    Или вот, например, в предложении: «Ты вошел в комнату, когда я читал эту книгу» Я же правильно понимаю, что первую часть необходимо будет перевести в passé composé, а второе в imparfait?
    Заранее спасибо за ответ.

    1. Конечно, можно перевести и в imparfait для выражения некой длительности или незавершенности процесса. В таком случае из контекста или по ситуации понятно, что именно этот аспект и имеется в виду. Как в приведенном вами примере: «…когда я читал…» = т.е. был в процессе чтения, и здесь переводим «читал» в imparfait. Когда таких «подсказок» в контексте нет, скорее всего, говорится уже о результате действия, и тогда глагол ставится в passé composé.

  11. Здравствуйте! Не подскажите, какой вариант использовать в данном случае — imparfait или passe compose? Le voyage (etre) fatigant, nous (etre) en route du matin au soir. В обоих ли случаях passé composé? Спасибо заранее!

    1. я бы в первой части поставила глагол в imparfait — описание состояния. Во второй тоже спорный случай: если путешествие длилось не один день, и, следовательно, надо выразить повторяемость действия в прошлом, тогда тоже imparfait ))

  12. здраствуйте! подскажите пожалуйста если есть такие временные индикаторы как «jusqu’a» «de…a» тогда что лучше использовать imparfait или passe compose?
    например: «tous les jours Paulette (dejeuner) en une heure, de midi a 13h»
    «Paulette (rester) dans son bureau jusqu’a 17h».
    merci

    1. Выбирайте по смыслу предложения: если действие, выраженное глаголом, завершено (что сделал?) — passé composé; если незаконченное действие (что делал) — imparfait.

    2. Tous les jours, Paulette déjeunait pendant une heure, de midi à 13 heures. Paulette restait dans son bureau jusqu’à 17 heures.

  13. Добрый день, Ирина!

    Добавьте, пожалуйста, комментарий к упражению 3, что на этой странице 4 упражнения на эту тему.

  14. здраствуйте, Ирина.
    Проверти, пожалуйста, правильно ли я поставил формы глаголов:
    Quand j’étais petite, j’ai eu une petite chambre. Dans la chambre était un petit lit, et le lit était un grand placard. J’ai eu le papier peint blanc.
    Спасибо заранее!

    1. Quand j’étais petite, j’avais une petite chambre. Dans la chambre, il y avait un petit lit et il y avait aussi un grand placard. J’avais du papier peint blanc.
      ( le lit ne peut pas être un placard)

      Phrases correctes

  15. Ой, прошу прошение там ошибка. Вот как выгледит предложение:

    Quand j’étais petite, j’ai eu une petite chambre. Dans la chambre était un petit lit, et près de lit était un grand placard. J’ai eu le papier peint blanc.

    1. Все глаголы в этом рассказе должны пойти в imparfait — здесь одни описания. Чтобы выразить русское «было, имелось», используется оборот il y a (il y avait в прошедшем). Предлог près de связывается со следующим артиклем (у вас отсутствует).

  16. Добрый вечер! Насколько я поняла из Вашей статьи, hier не является индикатором passé composé, а тогда во фразе J’ai fait de la danse il y a trois ans, три года назад будет характеризовать уже законченное действие, законченный промежуток времени, или здесь всё же будет imparfait для выражения привычки в прошлом? Заранее спасибо за комментарий!

  17. @Анна
    В зависимости от того, что вы хотите выразить: законченность действия — passé composé; выражение привычки в прошлом — imparfait.

  18. У меня вопрос :
    Je (donner) mes feutres a mon frere
    Nous (rantrer) de Paris
    Il (tomber) dans la rue
    Tu (lire) ce livre
    Vous (vouloir) aller au cinema
    Elle (rester) a la maison
    Je (fermer) la porte de ma chambre
    Tu (prandre) mon stilo?
    Olga et Marianne (se promener) le long de la riviere
    Un homme (sortir) du theatre
    Нужно поставить глаголы,данные в скобках, в соответствующую форму прошедшего врмени (passe compose)
    Помогите пожалуйста!Заранее спасибо!

  19. Эм…Мне кажется, или вы ввобще не заходите на сайт?
    Вообщето мне к после завтра нужен ответ!

    1. Уважаемая Надюшка, я не буду делать ВАШЕ задание. Вы попали не по адресу.

    1. il y a = тому назад, перед действием, произошедшим в прошлом, следовательно, в комбинации с passé composé.

  20. В каких случаях в passé composé для местоимения «on» у глагола ставится окончание «s»?
    Напр. On est venu a cinq heures.
    On est venus a cinq heures.
    On est venues a cinq heures.

    1. Под местоимением «on» в разговорной речи часто подразумеваются личные местоимения (я, ты, мы, вы). Поэтому применяется правило согласования причастия (при вспомогательном глаголе être): для множественного числа прибавляется окончание -s, для женского рода — e, во множественном числе женского рода — es.

  21. Но, я так понимаю, если нет необходимости подчеркивать во множественном числе наличие женского рода, то можно не ставить во множественном числе женского рода — es? В нескольких местах учебника грамматики я встречал такие предложения: Pierre et Sophie sont allés au restaurant
    (вместо alléеs). Или это все-таки опечатки?

    1. Пьер — мужчина 🙂 При наличии хоть одной особи мужского рода предпочтение в грамматике отдается мужскому роду.

  22. Строчка из известной песни: «…tu as d´être belle». Здесь мы имеем дело с passé composé и глаголом devoir/dû ? А перевод звучит так: «…ты должна была быть красивой» ? Спасибо за внимание.

    1. à la façon que tu as d’être belle
      Нет, причастия не сокращаются. Сокращаться могут только служебные слова — предлоги, артикли… Здесь предлог de, необходимый после выражения à la façon (de faire qch.)

  23. Большое спасибо за ответ.
    Согласен, что никакого passé composé в предложении «à la façon que tu as d’être belle» нет, а есть только предлог de!
    Но если предлог de относится к вырашению à la façon (de faire qch.), то получается выражение à la façon определяется два раз:
    #1 à la façon que tu as
    #2 à la façon… d’être belle
    Я правильно понял?
    Или все таки предлог de относится к «…tu as d’être belle»? Но такого (avour d’être) я в грамматике не нашёл.
    Благодарю за внимание

    1. Да-да, à la façon определяется два раза, после que идет придаточное предложение (у французов в этом случае нет никаких запятых, всё пишется в одну кучу).

  24. Интересно, выражение «à la façon que … dе …» мне встретилось так же у Маргерит Дюрас в пьесе «Песня Индии» (http://www.russian.rfi.fr/obshchii/20120809-frantsuzskii-kak-v-romane-4-6):
    “Mais je l’aurais sans doute deviné. A la façon que vous avez de vous taire.”
    Мой дословный перевод звучит так:
    «Но я бы догадалась об этом без сомнения, по той манере, которая у вас (есть), молчать.»
    Но здесь уже начинается другая прекрасная песня — Conditionnel passé.
    Большое спасибо за внимание. Тысяча ‘пардонов’ за ошибки в русском и отход от темы “passé composé или imparfait”

  25. Подскажите, пожалуйста, какое время лучше употреблять в предложении, начинающемся с ce matin-là? Imparfait или passe compose? Заранее благодарю!

    1. Ce matin-là не является маркером определенного времени. Дальше может употребляться как iparfait, так и passé composé, в зависимости от законченности передаваемого действия.

  26. @ irgol
    1)Quand il est arrivé, tout le monde a applaudit.C’était son anniversaire.
    2_Quand il est arrivé, tout le monde applodissait .C’était l’anniversaire de Nathalie.
    В одном из задании встретила такие предложения. Я не совсем поняла, почему используются две разные времени?

  27. могли бы вы помочь мне достучаться, а то учителя своего совсем задолбала((

  28. @ Аноним
    1) «зааплодировали» — что сделали? (результат, завершенное действие) — passé composé
    2) «аплодировали» — что делали? (в процессе, незавершенное действие) — imparfait

  29. @ Миша
    не ‘без сомнения’, а ‘наверное’.
    sans doute, как это не покажется странным, — всего навсего ‘вероятно, наверное’.
    (В отличие от ‘sans aucun doute.)

  30. Спасибо за Ваш сайт! Скажите, где можно найти и скачать плагин для упражнений на вашем сайте? Благодарю за ответ!

  31. @ shulman
    Плагина нет. Все упражнения — подборка ссылок на другие сайты и находятся в свободном доступе.

  32. здравствуйте
    подскажите в предложении : «Mon ami (passer) son enfance a Odessa» используется imparfait?
    объясните, пожалуйста

  33. Добрый день! А можно ли провести параллель с английскими past simple и present perfect? Получится ли, что первое как imparfai, a второе как passe compose?

    1. Мои слабые познания в английском говорят, что нет, времена не совпадают. Лучше провести параллели с русскими видами глагола — совершенным (passé composé) и несовершенным (imparfait).

  34. Здравствуйте!
    Подскажите, пожалуйста, какое время нужно использовать в предложениях «Я была очень рада получить твоё письмо» и «У тебя и правда были замечательные выходные». Я перевела как «J’étais très heureuse de recevoir ta lettre» и » Ton week-end etait vraiment formidable». Однако, преподаватель мне исправила время на Passé Composé. Никак не пойму, почему?
    Заранее спасибо!

  35. @ Наталья
    Здравствуйте.
    Для констатации результативного (не длительного и имеющего ограничение по времени) действия используется passé composé.
    «Я побывала радостной» и «Ты поимел выходные».

    1. Здравствуйте. В таблице написано: «imparfait (описание в прошедшем без указания на завершившийся промежуток времени; повторяющиеся, привычные действия в прошлом)» и дан аналогичный Натальиному пример « Il était content de nous voir » – Он был рад нас видеть. В своём ответе вы говорите о длительности и результативности.
      Не уверен, что улавливаю связь. На мой взгляд, у Натальи всё было отлично, только с преподавателем не повезло.
      Natalie, si vous lisez — bon courage, les professeurs n’ont pas toujours raison 🙂

      1. Etre content в прошедшем времени можно перевести и как «был рад» (длительное), и как «обрадовался» (завершенное). Времена для этих вариантов будут разные.

  36. А почему в этом случае не употребляется Plus que parfait? Я не очень понимаю, где использовать Imparfait и Passé Composé и где Plus que parfait и Passé Composé?

  37. @ Ирина
    Plus-que-parfait выражает действие, которое предшествует другому прошедшему действию. В ваших фразах только по одному глаголу, следовательно, нет никаких предшествований.

  38. Французская википедия
    Dans certains cas, l’action ou l’état se poursuit au moment de l’énonciation (et n’est donc pas objectivement achevé) mais est exprimé au passé composé parce qu’il est envisagé exclusivement dans le cadre d’un espace temporel qui lui est achevé. Ex :
    J’ai toujours aimé ce genre de film. (« jusque maintenant » — le locuteur définit conceptuellement une durée fermée se terminant au moment où il prend la parole, refusant de s’exprimer quant à l’avenir ; le verbe doit donc être à la forme accomplie du présent, et non pas au présent duratif, même si ce type de phrase est interprété comme « et il n’y a pas de raison que ça ne continue pas » ).

  39. Добрый день!
    У Вас прекрасный сайт, хочу поблагодарить за такую удобную систематизацию времен.
    А скажите все ли прошедшие времена употребляются французами в речи, и если нет, то какие ?

  40. @Anna
    Здравствуйте! Спасибо.
    В речи употребляются passé composé, imparfait, plus-que-parfait, passé immédiat, conditionnel passé, subjonctif passé.

  41. Здравствуйте, помогите пожалуйста. В грамматике фр. яз. я прочитала особенность употребления Imparfait после обстоятельства времени.Il a decide de quitter la ville, et a 9 heures precise, il prenait le train. Теперь у меня сомнения какое время выбрать в следующих предложениях:L histoire du Tour de France foisonne d anecdotes. En 1906, Petit Breton___(casser)sa fourche de velo dans les Perenees, ____(s arreter), la____(repare)dans la forge,puis___(repartir) и следующая история такого же типа.Спасибо заранее. Извините, печатала без значков; не знаю как это сделать.

  42. @людмила
    Здравствуйте. Ход мыслей стандартный: «что делал?» — imparfait (если есть ограниченный промежуток времени — passé composé), «что сделал?» — passé composé.

  43. Здравствуйте. Объясните, пожалуйста, почему в ответах к этому предложению идет imparfait. Ведь у нас есть ограничение времени «longtemps», из-за чего, как я полагаю, и стоит в первой части passe compose.

    Pendant très longtemps le musée n’a occupé qu’une partie des bâtiments de l’ancien palais, il________avec différentes administrations. Le ministère des Finances y est resté , jusqu’en 1988 . COHABITER

  44. @Михаил
    Формально «longtemps» стоит в перовой части предложения и комбинируется с passé composé; видимо, вторая часть не связана с этим предлогом и выражает длительность.

  45. Здравствуйте! У меня возникли затруднения с выбором времени: «Великая французская революция БЫЛА в 1789 году» «La Grande revolution bourgeoise ETAIT en 1789″? или La Grande revolution bourgeoise A en 1789»?

  46. @Мария
    Здравствуйте!
    La révolution a eu lieu en…
    Passé composé от выражения avoir lieu для передачи завершенного прошедшего действия.

  47. Здравствуйте. Какое время требует данное предложение:
    Je repense à tous ces Turcs et tous des Kurdes qui (m’offrir) sans compter leur templs, leur soup et parfois leur lit.
    Я вспоминаю о всех тех … которые предлагали мне свое время, суп и т.д.
    Я вспоминаю о всех тех … которые предложили мне свое время, суп и т.д.
    Можно использовать и imparfait и passe compose, или надо выбрать что-то одно?

  48. Здравствуйте. Я все таки немного не понимаю один нюанс. Допустимо ли во французском использование как passe compose так и imparfait в одном и том же предложении, когда выбор времени особо не влияет на смысл, а больше на стилистику?
    Например:
    18 октября я прогулялся по городу — Le 18 octobre je me suis promené dans la ville
    18 октября я гулял по городу — Le 18 octobre je me promenais dans la ville

  49. @Dmitri
    Здравствуйте. В вашем примере стилистика находит выражение в русском предложении. У французов здесь будет констатация результативного действия в passé composé.

  50. Данный пример я взял из упражнения в котором я должен переделать текст в «narration faite a son retour». Вот тот отрывок:
    18 octobre: Promenade dans la ville. Les ânes sont plus nombreux que les voitures… Je croise les femmes des harems, assises à califourchon sur ce docile animal, qui parcourent la ville et se rendent aux bazars pour faire des emplettes.
    Так вот в первом случае «Promenade dans la ville» моя учительница сказала что passé composé и, допустим, promenade — это результат действия => Je me suis promené…
    А вот с «Je croise» уже нужен imparfait.
    Но я как-то не вижу разницы между я гулял и я встречал.
    Заранее спасибо 🙂

  51. @Dmitri
    Croiser, на мой взгляд, может быть и в passé composé (встретил один раз на пути), и в imparfait (встретил несколько раз). Вопрос в количестве. Ибо повторяющиеся действия — это imparfait, а один раз сделанное — passé composé.
    А с «гулять» действительно тяжело разобраться, потому что в русском мы его почти не употребляем в совершенном виде (прогулялся, погулял употребляются гораздо реже, чем просто «я гулял»). Но это уже «проколы» нашего языка.

  52. Ну по смыслу тут несклько женщин и он их скорее всего не одной группой встретил за раз.
    C Promenade dans la ville тут вроде как результат есть. Но по сути Promenade dans la ville = Je me promene dans la vile — своего рода «action en cours»
    просто в учебнике Alter Ego+ A2 на 183 стр. есть правило Les temps du récit au passé.
    L’imparfait pour donner des précisions sur une action en cours. И как раз example: Je me promenais.

  53. @Dmitri
    Конечно, se promener может ставиться в импарфэ, но в другом контексте: action en cours — это действие в процессе выполнения (Я гулял, снег шел и пр.; Я гулял, когда встретил Н.). Но в Вашем примере другой случай.

  54. Спасибо большое за удобнейший ресурс и для взрослого, и для ребёнка доступно всё объясняется.

  55. Добрый день.
    Мне очень хотел бы узнать что надо использовать в данных примерах и почему?

    Je (vouloir toujours) retrouver mes parents biologiques quand j’étais enfant.
    Je (courir toujours) dans les rues quand j’étais enfant.

  56. Просто можно сказать:
    J’ai toujours voulu… и Je toujours voulais… но с courir только Je toujour courais…
    Еще примеры pc с toujours:
    J’ai toujour pensé… J’ai toujous cru…
    Мне не совсем понятно почему penser, vouloir, croire могут быть в pc c toujour а courir нет.

  57. @Dmitri
    У passé composé и imparfait четко разграничивается сфера употребления. Первое время выражает действие, окончательно завершенное. Второе — длительное. Поэтому, если кто-то что-то хотел и перехотел в итоге, это passé composé. Если этого ограничения по времени нет, оно не акцентируется, то imparfait.
    И — je courais toujours (наречие после глагола).
    А в Вашем примере про биологических родителей оба времени возможны. Если перехотел найти родителей — passé composé; хочет и сейчас — imparfait.

  58. Здравствуйте. А предложение с таблицы «Il était content de nous voir. – Он был рад нас видеть.» можно употребить в passé , рассматривая его как констатацию результативного действия

  59. @irgol
    Здравствуйте! В книжке «Грамматика французского языка. Практический курс» авторов И. Н. Поповой и Ж. А. Казаковой на стр. 230 (изд. 5, 1995 год) нашел ещё немножко информации на тему toujours. Наречия toujours, souvent, ne … jamais могут использоваться в двух случаях:
    — для описательного обозначения повторяющихся / не произошедших событий в прошлом;
    — для констатации факта, что данное событие произошло несколько раз / не произошло ни разу.

    Разница очень тонкая, уловить сложно. Помогают примеры:
    imp.: Quand je venais chez lui, il me parlait toujours de ses succès – это фон с повторяющимися событиями.
    p.c.: Je lui ai toujours prédit ses succès – это констатация факта, что от меня он всегда слышал только предречения успеха.

    imp.: À cette époque il venait souvent chez mes parents – это фон, он просто к ним часто ходил.
    p.c.: L’année passée je l’ai souvent rencontré chez mes parents – это констатация, что в прошлом году встретил его несколько раз.

    imp.: Il ne venait jamais chez eux avant huit heures – это фон, такова была его привычка.
    p.c.: Jusqu’à ce jour il n’est jamais venu chez moi – констатация факта, что раньше он ни разу не был, а тут пришёл.

  60. Здравствуйте, вопрос по следующему предложению:

    Mon père avait perdu son travail, et il fallait à nouveau déménager. Je commençais à m’y faire.

    1) Мой отец терял работу, и вновь приходилось переезжать. Я начинал к этому привыкать.

    2) Мой отец потерял работу, и вновь пришлось переезжать. Я начал к этому привыкать.

    Никак не могу выбрать, какой вид глагола в переводе точнее передаёт ситуацию. Подскажите, пожалуйста.

  61. Bonjour. j’ai une question a vous poser. j’ai lu et relu touts les commentaires, mais j’ai tjs des problemes avec les temps dans la construction toujours + ?
    из комментов:
    1. le passé composé est utilisé dans les expressions telle que :

    «J’ai toujours pensé que …» car

    l’action ou l’état se poursuit au moment de l’énonciation (et n’est donc pas objectivement achevé) . действие или состояние продолжается в момент речи???

    2.А в Вашем примере про биологических родителей оба времени возможны. Если перехотел найти родителей — passé composé; хочет и сейчас — imparfait.
    а во втором примере желание отсутствует в момент речи при использовании того же PC.
    merci d’avance

    1. Здравствуйте.
      Сейчас разберемся. С toujours тяжело. Объясняют употребление toujours с прошедшими временами по-всякому. Основная идея: если действие началось и все еще длится (имеет отражение в настоящем времени), то используется passé composé. Напр., » Я всегда считал. что французские рестораны дорогие» (= и продолжаю считать до сих пор), переводим с passé composé.

  62. Проверьте, пожалуйста, правильно времена употреблены? спасибо!
    Gary se souvenait qu’il avait eu très peur en arrivant a New York. Seul. Tout seul. Hortense ne l’avait pas rejoint a l’aéroport de Londres. Il attendait jusqu’a la dernière minute ; ll s’est embarqué en regardant toujours derrière lui pour vérifier qu’elle n’est pas arrivées en criant «Gary ! Attends — moi !» Non, elle n’est pas arrivée. Il tenait le deuxième billet jusqu’a la dernière minute. Et la première chose qu’il a fait en emménageant dans son petit appartement de la 74e Rue, c’a été de fixer le billet sur le mur de la cuisine pour se souvenir chaque matin en buvant son cafe qu’elle n’était pas arrivée.

  63. Ирина Сергеевна, у меня вопрос по этому примеру- Chaque semaine j’allais au cinéma.
    Скажите, пожалуйста, chaque semaine разве не отрезок времени в данном случае?

    1. У любого отрезка есть начало и конец. «Каждая неделя» перетекает в следующую, конца нет.

  64. Здравствуйте! А если взять такой пример:
    Il a participé/participait à la guerre/aux compétitions.
    Здесь, я так понимаю, зависит от того, на чем хочет сфокусировать внимание говорящий. Если на описании события в прошлом, на длительности данного события, то imparfait. Если указывает на сам факт, произошедший в определенный «точечный» момент времени в прошлом, то passé composé?

    1. Здравствуйте.
      В данном конкретном предложении — passé composé. Это результат.
      Как описание тоже возможно, но появится какое-нибудь продолжение предложения.

      1. Здравствуйте! А здесь, как думаете? По-моему, оба варианта возможны в зависимости от контекста. Но это предложение из теста, контекств нет. Нужно выбрать что-либо одно.
        «A 10 ans, j’ai habité/j’habitais à Paris.»

        1. Я сама склоняюсь больше к passé composé, так как есть ограниченный отрезок времени в прошлом (возраст 10 лет). С другой стороны, мы не знаем только ли этим возрастом было ограничено проживание в Париже, либо этот период частично захвачен. Получается, если так, то это уже imparfait.

          1. Здравствуйте.
            Только imparfait. «В 10 лет» — это не отрезок, а точка, человек был в процессе проживания, не закончил это действие.

            1. Я потом ещё вспомнила про фразы с такой конструкцией «Quand j’avais 10 ans j’habitais à Paris». Там тоже везде imparfait. Это как эквивалент фразы из моего сообщения. Описание процесса в прошлом. Всё верно. Иногда сам себя пытаешься перехитрить))

  65. А вот такой ответ еще дал мне носитель языка.
    «mmh dans ce cas imparfait ou passé composé se valent, car «a 10 ans» est à la fois un temps long( 1 année entière) et un temps court( 1 an sur toute la vie)
    donc les deux sont possibles selon si vous voulez insister sur cette année de vos 10 ans comme un point de départ(J’habitais à Paris)
    ou parler de cet épisode de votre vie comme anecdotique..(J’ai habité à Paris vers l’âge de 10 ans)»
    Получается, что все же есть вариации в зависимости от контекста.

    1. Спасибо! Это интересно. Но все-таки его фраза с passé composé отличается от Вашей: предлог vers как раз ограничивает действие.

      1. Думаю, что в конкретном случае нет критической разницы. То есть это не будет считаться грубой ошибкой, как я понимаю.

        1. Я еще уточнила конкретно по поводу предлога, можно ли именно à употребить с passé composé)
          «oui c’est possible mais comme je disais ça insiste plus sur l’anecdote d’avoir habité à Paris que sur la description d’une situation passée..»
          Так что это даже не ошибка в принципе. Но акцент на другом будет

Добавить комментарий для Михаил Отменить ответ

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *