Ближайшее прошедшее время (Passé immédiat = Passé récent)

Passé immédiat (passé récent) – ближайшее прошедшее время, обозначающее действие, которое совершилось недавно. На русский язык будет переводиться при помощи слов «только что», «недавно» и т.п.

Образование:

глагол venir (в настоящем времени) + de + неопределенная форма смыслового глагола:

je viens de faire                    nous venons de faire

tu viens de faire                   vous venez de faire

il vient de faire                     ils viennent de faire

В отрицательной форме частицы ne и pas окружают глагол venir.

Местоимения-дополнения ставятся перед неопределенной формой глагола:

Nous venons de le faire. — Мы только что это сделали.

При согласовании времен это время меняется на время Passé immédiat dans le passé.

Все прошедшие времена изъявительного наклонения

46 комментариев

  1. Грамматически верно, но отрицательная форма Passé immédiat вряд ли употребляется. Да и звучит по-русски как-то странно : я только что это не сделал ???/ я не только что это сделал??? К чему и для чего?

  2. Верно ли переводить следующие предложения в Passé immédiat:
    «Я сделал это ([сегодня], [на этой неделе], [в этом месяце], [в этом году], [в этом веке], [первый раз в своей жизни])
    Что считать недавним событием? Я предполагаю так «сегодня» еще не закончилось, «эта неделя», «этот год», «это столетие», «этот век» тоже еще идут.
    Время Passé immédiat используется чтобы подчеркнуть результат действия или время когда действие выполнялось?
    Можно ли в Passé immédiat сказать «Я делал это сегодня»?

  3. @Юрий
    Вы хотите притянуть это время к английскому перфекту. У французов не так. Ближайшее прошедшее показывает лишь то, что действие совершилось недавно (сегодня, вчера, пусть на этой неделе,…), но не месяц или год, или столетие назад.
    Во фразе «Я только что это сделал (сегодня)» — конечно, да.

  4. Michel отрецательную фразу passe immédiate часто слишу во франции .il ne vient pas de faire озночает типа только что он не сделал чего-то что его просили недавно ! )))))

    1. Почему нет? Но, в принципе, само время уже подразумевает «недавность» действия.

  5. @Женя
    На указанной вами странице нет ни одного времени. Это список неправильных глаголов. Время полноценное, в его спряжении нет ничего трудного, поэтому в таблицах спряжения обходятся без него.

  6. @Nodar
    Вопросительная форма : если строится инверсия, то в ней участвует только вспомогательный глагол venir — Vient-il de faire ça?

  7. Доброго времени суток! Подскажите, пожалуйста, а с однородными глаголами нужно повторять предлог de? Например, мы только что поужинали, поболтали и пошли спать — Nous venons de dîner, de bavarder et d’aller au lit.

  8. Bonjour, dites moi, svp, quel est le temps qui utiliser après Passé immédiat, c’est Passé composé? Example: Il vient d’avoir 18 ans quand il a terminé(c’est correct?) ses etudes au Conservatoire.
    Merci.

    1. В данном случае употребление passé composé вполне уместно для передачи законченного прошедшего действия (= когда он закончил).

  9. Извините пожалуйста, но как будет выглядеть возвратный глагол в этом времени? Я имею в виду, куда поставить возвратное местоимение: перед venir или куда?

  10. Доброго времени суток, Ирина!
    Подскажите, пожалуйста, в каких случаях ставится глагол venir, а в каких aller?

  11. @Zaire
    Здравствуйте!
    Venir — для образования ближайшего прошлого времени, aller — для ближайшего будущего.

  12. Здравствуйте.Скажите пожалуйста,если предложение звучит как: vous vous réveillez-Вы просыпается,а как оно пишется в passé immédiat? Спасибо.

  13. @irenka
    Здравствуйте. Все по схеме: подлежащее + venir в нужном лице и числе + de + местоименная частица в нужном лице и числе + неопределенная форма смыслового глагола.

  14. Правильно ли я поняла, что это единственная форма актуального времени? Т.е. если больше нет противопоставления passé simple — passé compose по актуальности, то осталось только противопоставление plus que parfait — passé composé и passé immédiat?

  15. А слова подсказки употреблять можно? Просто в переводчике получается: «Je viens de faire c’est récemment.» Перевод:Я только что сделал это недавно.»
    В данном случае подсказка-récemment

  16. @Иван
    Что такое «слова-подсказки»? ))
    Récemment в сочетании с passé immédiat не нужен, иначе получается масло масляное. Само время показывает, что действие произошло недавно. «Это» = ça или cela. Не слишком доверяйте переводчикам, они часто переводят некорректно.

  17. Здравствуйте! Подскажите пожалуйста, верно ли построена фраза:
    Il vient brusquement de s’arreter
    Он только что внезапно остановился.
    Спасибо!

  18. Встретил фразу: Je viens chercher. Почему в ней отсутствует предлог de ? Мне сказали, что с некоторыми глаголами в данной временной форме предлог de употребляется. Правило пока не могу найти. Разьясните пожалуйста с какими еще глаголами данный предлог не применяется?

  19. @Ivan
    А зачем здесь предлог de?
    Venir chercher — устойчивое выражение «прийти за». Не вспомогательный глагол для образования ближайшего прошедшего.

  20. @ass
    Сам глагол останется в неопределенной форме. Все остальное — действуйте по правилу, описанному на странице.

Оставить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован.