Ближайшее прошедшее время (Passé immédiat = Passé récent)

Passé immédiat (passé récent) – ближайшее прошедшее время, обозначающее действие, которое совершилось недавно. На русский язык будет переводиться при помощи слов «только что», «недавно» и т.п.

Образование:

глагол venir (в настоящем времени) + de + неопределенная форма смыслового глагола:

je viens de faire                    nous venons de faire

tu viens de faire                   vous venez de faire

il vient de faire                     ils viennent de faire

В отрицательной форме частицы ne и pas окружают глагол venir.

Местоимения-дополнения ставятся перед неопределенной формой глагола:

Nous venons de le faire. — Мы только что это сделали.

При согласовании времен это время меняется на время Passé immédiat dans le passé.

Все прошедшие времена изъявительного наклонения

  1. Michel
    7 Июль 2012 в 11:00 | #1

    Грамматически верно, но отрицательная форма Passé immédiat вряд ли употребляется. Да и звучит по-русски как-то странно : я только что это не сделал ???/ я не только что это сделал??? К чему и для чего?

  2. Юрий
    24 Август 2012 в 14:48 | #2

    Верно ли переводить следующие предложения в Passé immédiat:
    «Я сделал это ([сегодня], [на этой неделе], [в этом месяце], [в этом году], [в этом веке], [первый раз в своей жизни])
    Что считать недавним событием? Я предполагаю так «сегодня» еще не закончилось, «эта неделя», «этот год», «это столетие», «этот век» тоже еще идут.
    Время Passé immédiat используется чтобы подчеркнуть результат действия или время когда действие выполнялось?
    Можно ли в Passé immédiat сказать «Я делал это сегодня»?

  3. irgol
    24 Август 2012 в 17:26 | #3

    @Юрий
    Вы хотите притянуть это время к английскому перфекту. У французов не так. Ближайшее прошедшее показывает лишь то, что действие совершилось недавно (сегодня, вчера, пусть на этой неделе,…), но не месяц или год, или столетие назад.
    Во фразе «Я только что это сделал (сегодня)» — конечно, да.

  4. natalie
    13 Сентябрь 2012 в 18:01 | #4

    Michel отрецательную фразу passe immédiate часто слишу во франции .il ne vient pas de faire озночает типа только что он не сделал чего-то что его просили недавно ! )))))

  5. 13 Октябрь 2012 в 19:31 | #5

    Bonjour à tous! Est-ce qu’on peut utiliser les mots comme «naguère» ou «recemment» avec le passé immediat? Merci.

    • irgol
      15 Октябрь 2012 в 11:40 | #6

      Почему нет? Но, в принципе, само время уже подразумевает «недавность» действия.

  6. Аноним
    8 Ноябрь 2012 в 12:47 | #7

    Хороший сайт, правильное образование

  7. Женя
    16 Ноябрь 2012 в 00:51 | #8

    А почему этого времени нету на http://irgol.ru/?page_id=3347 ? Оно какое-то неполноценное?

  8. irgol
    16 Ноябрь 2012 в 09:36 | #9

    @Женя
    На указанной вами странице нет ни одного времени. Это список неправильных глаголов. Время полноценное, в его спряжении нет ничего трудного, поэтому в таблицах спряжения обходятся без него.

  9. Nodar
    28 Декабрь 2012 в 17:09 | #10

    А вопросительная форма?

  10. irgol
    30 Декабрь 2012 в 18:23 | #11

    @Nodar
    Вопросительная форма : если строится инверсия, то в ней участвует только вспомогательный глагол venir — Vient-il de faire ça?

  11. Аноним
    3 Январь 2013 в 20:28 | #12

    Merci beacoup!!!

  12. Claire
    14 Март 2013 в 21:33 | #13

    Доброго времени суток! Подскажите, пожалуйста, а с однородными глаголами нужно повторять предлог de? Например, мы только что поужинали, поболтали и пошли спать — Nous venons de dîner, de bavarder et d’aller au lit.

  13. Claire
    18 Март 2013 в 21:49 | #15

    Merci beacoup!=)

  14. НатаФка
    17 Май 2013 в 21:12 | #16

    Добрый день! А как будет переводиться Vient-il de faire ça? он что-то делал?

  15. Natalya
    19 Июль 2013 в 22:54 | #18

    Bonjour, dites moi, svp, quel est le temps qui utiliser après Passé immédiat, c’est Passé composé? Example: Il vient d’avoir 18 ans quand il a terminé(c’est correct?) ses etudes au Conservatoire.
    Merci.

    • irgol
      24 Июль 2013 в 09:33 | #19

      В данном случае употребление passé composé вполне уместно для передачи законченного прошедшего действия (= когда он закончил).

  16. Аноним
    26 Ноябрь 2013 в 23:07 | #20

    @ Michel спасибо тебе большое!!!!

  17. сардорка
    7 Январь 2014 в 14:30 | #21

    Спасибо вам Ирина Сергеевна дай вам бог здоровья

  18. irgol
    15 Январь 2014 в 22:20 | #22

    @ сардорка
    Спасибо!

  19. Dina
    17 Ноябрь 2014 в 18:48 | #23

    Спасибо очень помогли!!!

  20. Аноним
    17 Ноябрь 2014 в 18:50 | #24

    @ Michel
    Я считаю что француский язык отличается от русского по этому я согласна с мишей

  21. Александра
    19 Ноябрь 2014 в 17:09 | #25

    Извините пожалуйста, но как будет выглядеть возвратный глагол в этом времени? Я имею в виду, куда поставить возвратное местоимение: перед venir или куда?

  22. irgol
    19 Ноябрь 2014 в 18:48 | #26

    @ Александра
    Возвратная частица останется перед глаголом, к которому относится:
    Je viens de me promener.

  23. саша
    12 Январь 2015 в 18:38 | #27

    спасибо
    !

  24. Leon
    18 Апрель 2015 в 22:01 | #28

    @ irgol
    По идеи это значит минуту назад вроде так)
    Для остального есть прошёд.вр. и т.д

  25. Zaire
    4 Ноябрь 2015 в 17:44 | #29

    Доброго времени суток, Ирина!
    Подскажите, пожалуйста, в каких случаях ставится глагол venir, а в каких aller?

  26. irgol
    4 Ноябрь 2015 в 19:31 | #30

    @Zaire
    Здравствуйте!
    Venir — для образования ближайшего прошлого времени, aller — для ближайшего будущего.

  27. irenka
    6 Март 2016 в 09:14 | #31

    Здравствуйте.Скажите пожалуйста,если предложение звучит как: vous vous réveillez-Вы просыпается,а как оно пишется в passé immédiat? Спасибо.

  28. irgol
    6 Март 2016 в 14:58 | #32

    @irenka
    Здравствуйте. Все по схеме: подлежащее + venir в нужном лице и числе + de + местоименная частица в нужном лице и числе + неопределенная форма смыслового глагола.

  29. Аноним
    31 Август 2016 в 14:36 | #33

    @Michel
    Прошедшее время значит, что ты это УЖЕ сделал, а не то, что ты НЕ сделал.

  30. Ogmartar
    27 Октябрь 2016 в 17:43 | #34

    Правильно ли я поняла, что это единственная форма актуального времени? Т.е. если больше нет противопоставления passé simple — passé compose по актуальности, то осталось только противопоставление plus que parfait — passé composé и passé immédiat?

  31. irgol
    27 Октябрь 2016 в 21:22 | #35

    @Ogmartar
    Не совсем поняла Ваш вопрос.
    Pаssé immédiat передает исключительно недавно завершенные действия.

  32. Иван
    17 Апрель 2017 в 21:09 | #36

    А слова подсказки употреблять можно? Просто в переводчике получается: «Je viens de faire c’est récemment.» Перевод:Я только что сделал это недавно.»
    В данном случае подсказка-récemment

  33. irgol
    17 Апрель 2017 в 21:39 | #37

    @Иван
    Что такое «слова-подсказки»? ))
    Récemment в сочетании с passé immédiat не нужен, иначе получается масло масляное. Само время показывает, что действие произошло недавно. «Это» = ça или cela. Не слишком доверяйте переводчикам, они часто переводят некорректно.

53
0,431