Ближайшее будущее в прошлом (Futur immédiat dans le passé)

Употребление

Futur immédiat dans le passéближайшее будущее время, употребляющееся при согласовании времен. Обозначает действие, которое должно скоро совершиться. На русский язык будет переводиться глаголом  в будущем времени или при помощи слов «скоро», «собираться делать что-либо» и т.п.

Образование

глагол aller в imparfait + неопределенная форма глагола.

j’ allais voyager                                 nous allions voyager

tu allais voyager                                 vous alliez voyager

il allait voyager                                    ils allaient voyager

В отрицательной форме частицы ne и pas окружают глагол aller.

Неударные местоимения-дополнения ставятся перед неопределенной формой глагола:

Elle a dit qu’elle allait lui téléphoner. — Она сказала, что собирается позвонить ему (ей).

Все будущие времена изъявительного наклонения

9 комментариев

  1. эх,не помешало бы добавить суперсложных упражнений на времена…
    так хочется попрактиковаться

  2. Спасибо большое. Я подготовилась по временам. Завтра пишем с. р. надеюсь что получиться!

  3. «переводится» пишется без мягкого знака. Если возможно, поправьте, пожалуйста. Режет глаз.
    И большое спасибо за сайт!

  4. @irgol Странно,в другом источнике написано, что эта форма выражает действие, которое собирались совершить, но этому помешало другое действие: Il allait tomber mais elle l’a soutenu.-Он чуть было не упал, но она его поддержала. Так как все-таки правильно?

  5. @Savva
    все верно.Futur immédiat dans le passé выражает:
    1)Обозначает действие, которое должно скоро совершиться.
    2) какое-то действие, кот.помешало реализации какого-либо действия(j’allais sortir quand on m’a appelé au téléphone-я собирался уже(уж было) выходить,когда меня позвали к телефону). На рус.яз переводится со словами: уж было, собираться сделать что-л.
    3)действие,кот.произойдет dans l’immédiat(в ближ.момент)и переводится со словами: долженствовать,скоро,вот-вот.(le train allait partir et mes amis n’étaient toujours pas là- поезд должен был вот-вот отойти, а моих друзей все еще не было)

  6. Спасибо вам! Я всю голову сломала, что это за грамматическая конструкция такая: «ma vie allait changer». Перевод конечно очевиден, но с т.з. правил вообще не могла понять почему не сказать «ma vie va changer». А сейчас поняла, там весь рассказ шел в Imparfait, поэтому и это будущее, но в прошедшем, и это не ошибка автора, а такое реально существует. Нигде не могла найти! Спасибо!

Оставить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован.