Указательные местоимения (pronoms démonstratifs)

Указательные местоимения (тот, эта, то, это …) замещают существительные. Бывают изменяемые местоимения и неизменяемые. Изменяемые выбираются в зависимости от рода и числа существительного, которое заменяется на местоимение. Изменяемые, в свою очередь, имеют простые формы и сложные.

Изменяемые местоимения

Простые формы

единственное число

множественное число

м.р. ж.р. м.р. ж.р.

celui

celle

ceux

celles

Celui qui arrivera le premier aura un cadeau. – Тот, кто придет первым, получит подарок. Je préfère la voiture de Camille à celle de Jean. – Мне машина Камилы нравится больше, чем машина Жана. Ceux qui sont venus partent ce soir. – Те, кто пришли, уезжают вечером. Celles avec le chien sont mes copines. – Те с собачкой – мои подруги.

Никогда не употребляются изолированно. После них обязательно следует

1) причастие:

Voici son dessin, voici celui réalisé par mon fils. — Вот его рисунок, вот тот, что сделал мой сын.

2) дополнение с предлогом (чаще всего de).

Указательное местоимение, употребленное в предложениях такого типа, обычно на русский язык не переводится. Вместо него повторяется то же существительное, что было заменено на местоимение во французском предложении:

Les chaussures de Michel sont noires, celles de Victor sont jaunes. — Ботинки Мишеля черные, ботинки Виктора — желтые.

3) относительное придаточное предложение:

Je vous présente ceux qui ont triomphé ce matin.- Представляю вам тех, кто победил этим утром.

Сложные формы

Употребляются самостоятельно.

единственное число

множественное число

м.р. ж.р. м.р. ж.р.

celui-ci

celle-ci

ceux-ci

celles-ci

celui-là

celle-là

ceux-là

celles-là

Celui-là, on ne peut jamais compter sur lui. – Этот, на него нельзя никогда рассчитывать. Quelle voiture préfères-tu? Celle-ci ou celle-là? – Тебе какая машина нравится? Эта или та? Les Durand et les Ivanov ont passé trois semaines au chalet de ceux-ci. – Дюраны и Ивановы провели три недели в шалэ последних. Parmi toutes les peintures, pourquoi a-t-il choisi celles-ci? – Почему среди всех картин он выбрал эти?

Частицы ci и là показывают на удаленность предмета / лица в пространстве и во времени. Ci указывает на то, что ближе в пространстве, или заменяет существительное, которое упоминалось последним (при сравнениях или однородных членах предложения). — то, что дальше или упоминалось ранее:

Prenez celui-ci! — Возьмите этот! (то, что ближе).

Prenez celui-là! — Возьмите тот! (то, что дальше).

Marie et Anne travaillent bien, mais celle-ci est plus appliquée. — Мари и Анна учатся хорошо, но последняя (Анна) более прилежная.

Неизменяемые местоимения

1. Ce (c’) — «это»

А) Употребляется в качестве подлежащего с глаголом être, например, в случае выделения, когда далее следует:

1. относительное местоимение (qui, que, dont, …):

C’est la fille dont je t’ai parlé. — Это девочка, о которой я тебе говорил.
Ce sont les artistes que nous avons vus au théâtre. — Это артисты, которых мы видели в театре.

2. подлежащее, выраженное существительным:

Ah, c’est beau, l’amour! — Ах, это красиво, любовь!

Ce sont и c’est употребляются перед названиями профессий и национальностей при представлении незнакомых лиц:

Ce sont des étudiantes. — Это студенты.
C’est un chanteur. — Это певец.
Ce sont des Espagnols.
Это испанцы.

В случае, когда представляются люди знакомые, употребляются личные местоимения:

Elles sont étudiantes. — Они студентки.
Robert ? Il est chanteur. — Робер? Он певец.
Olga est espagnole. — Ольга испанка.

Б) Употребляется как антецедент относительных местоимений:

Антецедент — предыдущая единица высказывания, замененная на местоимение или др.фигуру речи.

Местоимение ce в предложениях такого рода как раз и выступает в роли такой «предыдущей единицы»:

Chacun fait ce qui lui plaît. (=la chose) — Каждый делает то, что ему нравится. (= то дело)
Elle obtient toujours tout ce qu’elle veut. (=toutes les choses) — Она всегда получает то, что хочет. (=ту вещь)

2. Ceci, cela, ça — «это»

А) Употребляются в качестве подлежащего со всеми глаголами, кроме être; а также в роли дополнения или именной части сказуемого:

Cela semble normal. — Это кажется нормальным.
Votre chat avait ceci dans la gorge, dit le vétérinaire en montrant une grosse boule de fil. — У вашей кошки это было в горле, — сказал ветеринар, показывая большой комок ниток.
Elle sait conduire. Sans cela, elle ne pourrait pas réussir à faire tout ce qu’elle fait. — Она умеет водить машину. Без этого она не смогла бы успеть делать все то, что делает.

Б) Cela заменяет предыдущие предложение или идею; ceci — вводит идею, которая последуют за этим высказыванием:

On t’a dit que j’étais malade. <— Cela est absolument faux. — Тебе сказали, что я болела. Это неправда.

Je vais te dire ceci. — Я собираюсь сказать тебе это.

В) Cela обозначает более удаленный объект; ceci — более близкий:

Vu d’ici, cela est un animal et non une plante. — А отсюда по виду это животное, а не растение.

Ceci est un vase précieux, pas un jouet.- Это драгоценная ваза, а не игрушка.

Г) Ça заменяет cela и ceci в разговорной речи, но редко используется в письменной:

Manger en classe, ça ne se fait pas. — В классе есть нельзя.

Д) С глаголом être cela может заменяться на ce:

Ce n’est pas très gentil de ta part. — Это не очень хорошо с твоей стороны.

Упражнения

Упражнение 1

Упражнение 2

Упражнение 3

Упражнение 4

Упражнение 5

Упражнение 6

Указательные прилагательные

Разница в употреблении указательных местоимений и прилагательных в том, что местоимения заменяют существительные и употребляются без них, а прилагательные всегда стоят перед определяемым существительным, т.е. существительное из предложения не убирается!

  1. Денис
    22 Март 2012 в 09:54 | #1

    Что-то непонятное с упражнениями(в первом из тех шести)
    Что не поставишь, всё ровно плачит(ребёнок)
    Что делать?
    Спасибо!

  2. irgol
    22 Март 2012 в 10:18 | #2

    @Денис
    Слова в начале предложения должны быть написаны с большой буквы — тогда всё получится.

  3. Денис
    27 Март 2012 в 10:20 | #3

    Б) Употребляется как антецедент относительных местоимений
    Я так понял после ce qui-идут косвенные местоимения
    Chacun fait ce qui lui plaît.-lui косвенное.
    Я так понимаю мы скажим-Chacun fait ce qui moi(toi) plaît-ударные

  4. Денис
    27 Март 2012 в 10:50 | #4

    Chacun fait ce qui lui plaît.
    Décidément, tu ne sais pas ce que tu veux.(из упражнения)
    Скажите почему в первом ce qui, а во втором ce que?
    Спасибо огромное!

  5. irgol
    27 Март 2012 в 19:35 | #5

    @Денис
    Нет, ce qui никак не связано с косвенными дополнениями. Употребление косвенного дополнения здесь зависит от глагола — после plaire перед дополнением следует ставить предлог à, следовательно, это дополнение косвенное. И в вашем предложении тоже будет именно косвенное дополнение — me вместо moi, te вместо toi : Chacun fait ce qui me / te plaît.

  6. irgol
    27 Март 2012 в 19:38 | #6

    @Денис
    Qui употребляется в функции подлежащего (= то, что ему нравится; «то, что» — подлежащее), que — в функции дополнения (= то, что ты хочешь; в этом предложении подлежащее «ты»).

  7. Илья
    29 Июнь 2012 в 23:09 | #7

    Quelle photo est-ce que tu choisis pour ton album ?

    La photo où nous sommes tous ensemble sur la plage ? (из упражнения)

    Каким местоимением нужно заменить «la photo» во втором предложении?
    Заранее благодарю за ответ.

  8. irgol
    30 Июнь 2012 в 09:17 | #8

    Т.к. есть придаточное предложение, заменяем на местоимение в простой форме в нужном лице и числе (ж.р. ед.ч.)

  9. Анна
    1 Ноябрь 2012 в 22:50 | #9

    Здравствуйте! помогите, пожалуйста, разобраться: составные формы указательных местоимений употребляются самостоятельно и не имеют, в отличие от простых форм, придаточных предложений, верно? Но ведь разве такая фраза не имеет права на существование: J’aime ces deux robes, mais c’est celle-ci que je préfère (и «хвостик» здесь для указания на то, что мне нравится именно это платье). Такой вариант возможен? Заранее спасибо!

  10. irgol
    2 Ноябрь 2012 в 11:15 | #10

    А здесь немного другая конструкция (не относительное придаточное в чистом виде): употребляется выделительный оборот ce… que, а в нем необходимо использовать ударные формы местоимений, в том числе и составные формы указательных местоимений.

  11. Анна
    2 Ноябрь 2012 в 11:43 | #11

    Спасибо Вам большое, разобралась!

  12. Денис
    5 Ноябрь 2012 в 19:55 | #12

    Здравствуйте, подскажите пожалуйста.Если мы хотим сказать: » это красиво», «Это не вежлево»,»Это ужасно » и т.п.
    Мы начинаем с C’est? или c Il est
    Спасибо!

    • irgol
      5 Ноябрь 2012 в 22:22 | #13

      c’est — универсальный вариант, il est — тоже имеет место быть как безличное выражение, но не со всеми прилагательными.

  13. Денис
    5 Ноябрь 2012 в 20:06 | #14

    я встречал с il est impoli

  14. Денис
    5 Ноябрь 2012 в 20:24 | #15

    Décidément, tu ne sais pas ce que tu veux-объясните пожалуйста зачем здесь «ce» я б без неё сказал.
    Спасибо

    • irgol
      5 Ноябрь 2012 в 22:24 | #16

      обязательно нужно в подобных фразах для перевода слова «что» = «то что». Французы, в отличие от русских, не пропускают это маленькое «то», выраженное местоимением ce.

  15. Денис
    5 Ноябрь 2012 в 20:54 | #17

    Извените а почему нельзя подставить celle вместо ceux . Enfants-и муж и жен родов.
    Je n’aime pas les enfants de mon cousin. Je n’aime pas __________ de mon cousin
    спасибо

    • irgol
      5 Ноябрь 2012 в 22:24 | #18

      Конечно, можно выразить и женским родом, только обязательно во множественном числе — celles.

  16. Денис
    7 Ноябрь 2012 в 11:21 | #19

    Mon manton est aussi cher que celui a toi или de toi
    Подскажите и можноли так сказать?

    • irgol
      7 Ноябрь 2012 в 21:58 | #20

      лучше употребить притяжательное местоимение: aussi cher que le tien

  17. Вася
    9 Декабрь 2012 в 23:15 | #21

    L’homme vit séparé de la femme, et _________ de plus en plus. (Michelet)
    Complétez avec un adjectif ou un pronom démonstratif.
    Пожалуйста , подскажите ответ, а то я сейчас с ума сойду.
    А вообщем, спасибо Вам за весь материал, который собран на этом сайте,
    отличное пособие, лучшего представить себе нельзя.

  18. irgol
    10 Декабрь 2012 в 10:00 | #22

    @Вася
    🙂 отталкиваемся от перевода: … «и это всё больше и больше». «Это» = cela, ça.

  19. Вася
    10 Декабрь 2012 в 14:36 | #23

    Большое спасбо !

  20. Dinara
    16 Декабрь 2012 в 23:51 | #24

    Zdravstvuyte. Vo 2-m uprazjnenii v predlozhenii: ‘Mon auto et l’auto de ma sœur sont dans le garage. Mon auto et … de ma sœur sont dans le garage.’ pravilniy otvet vidaet ‘celle’. No ved auto — masculin, pourquoi pas ‘celui’? Est-ce que ça c’est une faute ?

  21. Dinara
    21 Декабрь 2012 в 23:24 | #26

    Spasibo bolshoe 🙂

  22. Аноним
    23 Декабрь 2012 в 01:05 | #27

    Здравствуйте. Тут небольшая опечатка :Parmi toutes les peintures, pourquoi a-t-il choisi celles-ci? – Почему среди всех картин (ты) выбрал эти?

  23. Вася
    25 Декабрь 2012 в 15:03 | #28

    Добрый день, не понимаю где я допустил ошибку ?
    La photo où nous sommes tous ensemble sur la plage ?
    Vous avez écrit Celle où nous sommes tous ensemble sur la plage?
    La réponse correcte est «Celle où nous sommes tous ensemble sur la plage ?»

  24. Вася
    25 Декабрь 2012 в 23:30 | #30

    Спасибо ! А то я чуть с ума не сошёл ))

  25. Вася
    25 Декабрь 2012 в 23:34 | #31

    Возможно, после «la plage» я должен был поставить пробел, а я сразу поставил вопросительный знак….

  26. Екатерина
    12 Апрель 2013 в 20:36 | #32

    Зачем в предложениях типа:»il n’aura pas le cœur de faire cela y», «cela» употребляется с «y»?

  27. Erique
    30 Сентябрь 2013 в 00:24 | #34

    Здравствуйте, Ирина! Первым делом обязательно хочется снова поблагодарить за прекрасный сайт! Подобного нигде больше не встречал и не находил, удивительная работа.. Вы очень помогаете, спасибо Вам большое!!! Прибегаю к помощи сайта уже около года — не нарадуюсь:) Уровень у меня невысокий, поэтому такое доскональное «разжевывание» более чем кстати! Спасибо!

    Тем не менее сегодня столкнулся с примером, который сам по себе простой, но почему-то поверг меня в ступор: «У меня нет красного карандаша, я могу дать тебе синий». Я понял, что не знаю, как выразить этот «синий» на французском? По-английски я бы сказал «a blu one», заменив словом «one» существительное. Я подумал, что, может, нужно построить фразу в этом роде: «..celui qui est bleu», но что-то как-то я в этом очень сомневаюсь, тем более что не уверен в принципе в правильности такой грамматики, да и громоздко. Наверняка это можно сделать проще! Я был бы очень благодарен, если бы Вы мне подсказали:) Заранее большое спасибо!

  28. Erique
    30 Сентябрь 2013 в 11:02 | #36

    Спасибо большое!

    @ irgol

  29. Аноним
    27 Март 2014 в 03:11 | #37

    я два урока прошла на эту тему , но не поняла

  30. Аноним
    7 Апрель 2014 в 19:24 | #38

    В чем разница между cela и le. Преподаватель говорил мне, что le предпочтительней.
    То есть j’achète cela звучит вроде бы хуже, чем je l’achète.

  31. irgol
    7 Апрель 2014 в 21:30 | #39

    @ Аноним
    Cela и ça — разговорные формы местоимения «это».

  32. Assel
    6 Сентябрь 2014 в 20:33 | #40

    Я не могу найти эту тему на сайте, но вы не подскажите разницу между quiconque и n’importe qui?

  33. irgol
    17 Сентябрь 2014 в 20:35 | #41

    @ Assel
    Синонимы в значении «кто-то». Quiconque — возвышенная форма, часто употребляющаяся в юридической терминологии.

  34. Александр
    22 Январь 2015 в 14:00 | #42

    @ irgol
    То есть все-таки можно употреблять le вместо cela? А то действительно «жё ляшет» как-то более благозвучно, чем «жашет селя» 🙂 Кроме того, словарь предлагает переводить «это» как прямое дополнение именно как le, а не cela

  35. irgol
    23 Январь 2015 в 16:01 | #43
  36. Adelya
    5 Февраль 2015 в 12:45 | #44

    У меня два вопроса, как всегда запуталась(((
    1. Сколько итого правил, рассматривающих употребление ce que/ce qui? Везде натыкаюсь на это, но в поисках правил, объясняющих каждый случай ce que/ce qui, только путаюсь еще больше.
    Когда que, а когда CE que? С чего начать?
    Вот, что я пока разграничила (исправьте и дополните пожалуйста, если неправильно)
    — есть выделительный оборот c’est, ce sont …, qui/que
    -«ce que» — То, что (французы никогда не опускают «то», правильно?)
    — ce que — ввод косвенного вопроса, вместо прямого qu’est-ce que/que (а если прямой вопрос qui/qui est-ce qui, как будет звучать пример с вводом косвенного? Ce que/qui может вводить только косвенный вопрос к подлежащему или к дополнению тоже?)

    2. Почему в правилах употребления неизменяемых местоимений говорится, что cela, ceci, ça нельзя употреблять с être, а затем в примерах «ceci est un vase, cela est absolument faux»?

  37. irgol
    15 Февраль 2015 в 19:50 | #45

    @ Adelya
    1. Да.
    ce qui — вопрос к подлежащему; ce que — вопрос к дополнению.
    Про ввод косвенного не поняла.
    2. С être употребляется ce. Ceci, celà для подчеркивания или противопоставления ближе / дальше находящихся предметов, ранее / позже упомянутого.
    Ну и разговорных версий никто не отменял )

  38. Аноним
    10 Март 2016 в 20:55 | #46

    Здравствуйте! Объясните, пожалуйста. Вот предложение Celui que je vois est vert, почему celui вместо ce que — Ce que je vois, c’est vert(перевод — то, что я вижу — зеленое)?

  39. irgol
    10 Март 2016 в 21:10 | #47

    @Аноним
    Здравствуйте. Celui — тот; ce que — то, что. И тот, и другой вариант возможны.

  40. Ирина С.
    11 Март 2016 в 23:03 | #48

    Добрый вечер, подскажите, пожалуйста, в статье написано:

    «2. Ceci, cela, ça — «это»
    А) Употребляются в качестве подлежащего со всеми глаголами, кроме être»

    Но ведь в предложении-примере «Cela est absolument faux» местоимение Cela употребляется в качестве подлежащего с глаголом être. Может я не правильно поняла? Спасибо заранее за ответ! Спасибо за сайт!

  41. irgol
    13 Март 2016 в 13:00 | #49

    @Ирина С.
    Добрый! Спасибо!
    Фраза, конечно, имеет право на существование. Это разговорный вариант — в речи всё возможно ))

  42. Ирина С.
    14 Март 2016 в 09:44 | #50

    @irgol
    Спасибо большое! Успехов!

  43. Аноним
    30 Март 2016 в 13:32 | #51

    Здравствуйте! Спасибо Вам за Ваш труд!
    Скажите пожалуйста, почему мне исправили мою фразу «Malgrè l’avantage que avaient les armées de la Russia et Austriche, les soldats de Napoleon ont battu celles-lá» на «les ont battues». Вроде же все по правилу…

  44. irgol
    30 Март 2016 в 14:46 | #52

    @Аноним
    Здравствуйте!
    По какому правилу? Заменяем «эти армии» на «их» = les. Я бы Вам еще и Россию с Австрией поправила — Russie; Autriche. И que перед гласной сократила )

  45. Аноним
    30 Март 2016 в 14:54 | #53

    @irgol
    Marie et Anne travaillent bien, mais celle-ci est plus appliquée — вот это правило, можно же его и там употребить?

  46. irgol
    30 Март 2016 в 20:53 | #54

    @Аноним
    Но здесь есть выбор между Марией и Анной. В Вашей фразе нет.

  47. Аноним
    30 Март 2016 в 21:35 | #55

    @irgol
    А как же солдаты Наполеона и австро-русские? Или тут нужно какое-то неравенство? (plus, moins)?

  48. irgol
    30 Март 2016 в 22:20 | #56

    @Аноним
    Структуры предложений разные. Мария и Анна — однородные подлежащие. А слова «армии» и «солдаты» не являются однородными членами предложения. Нет никакой причины их здесь противопоставлять при помощи указательных местоимений.

  49. малика
    12 Май 2016 в 20:14 | #57

    здравствуйте! какое указательное местоимение можно поставить в предложении je n’aime pas…. genre d’acteur… и почему? оно должно быть согласованно в роде с genre или acteur? merci)

  50. irgol
    19 Май 2016 в 11:29 | #58

    @малика
    Здравствуйте! В этом примере ставится указательное прилагательное (не местоимение), т.к. есть существительное, к которому оно относится — genre — вот с ним и происходит согласование.

53
0,367