Таблица перевода причастий и деепричастий на французский язык

действительное причастие несовершенного вида что делающий?что делавший? 1)     participe présent

2)     после глаголов apercevoir (увидеть, заметить), regarder (смотреть), voir (видеть), écouter (слушать), entendre (слышать), sentir (чувствовать) — infinitif (неопр.ф. глагола)

1)     Je vais chercher à la gare mon amie arrivant de Samara. – Я иду на вокзал встречать подругу, приезжающую из Самары.

2)     Nous voyons Pierre jouer dans la cour. — Мы видим Пьера, играющего во дворе.

действительное причастие совершенного вида что сделавший? 1)     для непереходных глаголов – participe passé

2)     для переходных глаголов (с прямым дополнением) — participe passé composé

1)     Je rencontre mon ami arrivé de Paris. – Я встречаюсь с другом, приехавшим из Парижа.

2)     Les élèves, ayant solu ce problème, seront admis au concours. – Ученики, решившие эту задачу, будут допущены к конкурсу.

страдательное причастие что сделанный? participe passé Le livre acheté hier est très intéressant. – Книга, купленная вчера, очень интересная.
деепричастие совершенного вида что сделав? 1)     participe passé composé

2)     après + infinitif passé

3)     participe passé (для выражения предшествования действия)

4)     participe passé (для непереходных глаголов, спрягающихся с être)

1)     Ayant oublié leur adresse, il ne pouvait pas leur écrire. – Забыв их адрес, он не мог им написать.

2)     Après avoir composé le numéro, attendez un peu. – Набрав номер, подождите немного.

3)     Les journaux lus, nous nous sommes mis au travail. – Прочитав газеты, мы принялись за работу.

4)     Arrivés au sommet, nous avons aperçu un paysage magnifique. – Поднявшись на вершину, мы увидели замечательный пейзаж.

деепричастие несовершенного вида что делая? 1)      gérondif

2)      participe présent (чаще всего для выражения причины – почему?)

1)     En partant, laisse-moi une note. – Уходя, оставь мне записку.

2)     Nous nous sommes arrêtés nous demandant ce que nous allions faire. – Мы остановились, спрашивая себя, что мы будем делать.

деепричастие в отрицательной форме что не делая?что не сделав? 1)      sans + infinitif (неопр.ф. глагола)

2)      gérondif в отрицательной форме

3)      participe présent в отрицательной форме

(для выражения причины – почему?)

4)     participe passé composé в отрицательной форме (для непереходных глаголов, спрягающихся с être)

1)     Elle est partie sans me regarder. – Она ушла, не взглянув / не глядя на меня.

2)     Elle est partie en ne me regardant pas.

3)     Ne voulant plus discuter il est parti. – Не желая больше спорить, он ушел.

4)     N’étant pas arrivés à temps, nous en étions très désolés. – Не приехав вовремя, мы очень об этом сожалели.

  1. Мария
    10 Май 2012 в 17:44 | #1

    спасибо большое за информацию

  2. Irina
    11 Июль 2012 в 17:54 | #2

    Merci bien pour votre site. C’est toujours suffisamment détaillé et bien expliqué.
    Bonne continuation.

  3. Стрелец
    12 Август 2012 в 18:46 | #3

    хорошо, a есть ли «делаемый» (страдательный залог, настоящее время, несовершенный вид) или «деланный» (страдательный залог, несовершенного вида, прошедшего времени)?

    • irgol
      14 Август 2012 в 10:29 | #4

      страдательный залог в причастии выражается через participe passe в любом времени

  4. Мария
    10 Февраль 2013 в 01:21 | #5

    А можно ли, перечисляя личные качества, говорить «думающая», «размышляющая», «интересующаяся» и тд, по типу
    Je suis …

  5. Евгений
    16 Март 2013 в 23:49 | #7

    ayant résolu ce problème (решивший проблему) — это participe passé composé
    К какой категории грамматики французского отнести étant résolu de diverses façons (решен различными способами)? В русском — это страдательное причастие совершенного вида.

  6. Гость
    13 Май 2013 в 03:32 | #8

    Почему в нижеследующем предложении нельзя было обойтись без avoir? Как бы тогда изменился смысл? Какой это вид причастия?
    Le garçon avait honte d’avoir menti à sa mère.
    Заранее спасибо.

    • irgol
      13 Май 2013 в 12:47 | #9

      Это infinitif passé — особый вид инфинитива, служащий для выражения действия, совершенного до другого действия. Т.е. в данном предложении мальчик сначала соврал, а потом уже ему стало стыдно. Инфинитив в обычном виде выражает одновременность с происходящим или будущее действие.

  7. Аркадий
    4 Август 2013 в 19:33 | #10

    Как правильно перевести фразу: Raoul d’Andrésy jeta sa bicyclette, après en avoir éteint la lanterne, derrière un talus rehaussé de broussailles.

  8. Александр
    10 Ноябрь 2014 в 07:14 | #11

    Скажите, пожалуйста, а причастие «что делавший?» тоже переводится participe présent ? Ведь это же прошедшее время.

  9. irgol
    10 Ноябрь 2014 в 10:50 | #12

    @ Александр
    Да. Время здесь не имеет значения, главное, что действие происходит одновременно с действием сказуемого.

  10. Аноним
    10 Ноябрь 2014 в 16:43 | #13

    @ irgol
    Хорошо, я понял. Спасибо.

  11. Ася
    7 Февраль 2016 в 16:30 | #14

    Здравствуйте, в предложении «Gaspiller ton temps et mon argent à jouer, à te battre et à courir les femmes» почему:
    1) деепричастие выражено «à jouer, à battre», a не при помощи gerondif. Подскажите, пожалуйста, что это за правило?
    2) почему courir les femmes, а не courir après les femmes? Не меняет ли это смысл? Заранее спасибо

  12. irgol
    7 Февраль 2016 в 19:35 | #15

    @Ася
    Здравствуйте,
    1) Деепричастие в русском переводе — как вариант. Здесь à = «чтобы», поэтому перевести можно и инфинитивом.
    2) вопрос к автору фразы. Я бы «бегать за женщинами» перевела так же, как и Вы.

  13. Ася
    9 Февраль 2016 в 11:33 | #16

    Здравствуйте,
    Французы говорят:Qu’est-ce qu’il y a à voir? Il y a des monument à visiter, un studio à louer, une maison à vendre и т.д. Скажите, пожалуйста:
    1) можно ли заменить à на pour?
    2) существует ли правило à+infinitif для таких выражений?
    3) можно ли сказать : un lit à dormir, une table à manger, un livre à lire и т.д. или это устойчивые выражения?

  14. irgol
    9 Февраль 2016 в 13:51 | #17

    @Ася
    Здравствуйте
    à + infinitif имеет оттенок долженствования: есть что-то, чтобы посмотреть (=надо посмотреть), чтобы посетить (надо посетить) и пр.
    Выражения устойчивые, pour там не очень. Конкретное правило не встречала.
    Un livre à lire точно можно (опять же в значении «надо прочитать»), table à manger тоже да, с кроватью сомнительно.

  15. альберт
    10 Июнь 2016 в 12:44 | #18

    Здравствуйте , а как будет написано на бумаге в прошедшем времени? что то не вникаю.
    Спасибо.

  16. irgol
    10 Июнь 2016 в 19:45 | #19

    @альберт
    Здравствуйте. Это пассивная форма глагола: «есть написанное» или «было написано». О пассиве — http://irgol.ru/grammaticheskij-spravochnik/glagol-delenie-na-gruppy/passivnaya-forma-glagola/

  17. Глеб
    30 Июль 2017 в 23:32 | #20

    Здравствуйте!
    Почему в третьем примере для деепричастия совершенного вида в предложении Les journaux lus… такой порядок слов, то есть причастие после дополнения?

  18. irgol
    11 Август 2017 в 12:42 | #21

    @Глеб
    Здравствуйте! Да, просто такая специфичная конструкция.

48
0,270